Volcanic eruption explained - Steven Anderson

2,134,287 views ・ 2020-07-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Korom
00:06
In February of 1942, Mexican farmer Dionisio Pulido
0
6876
5256
Februara 1942. godine, meksički farmer Dionisio Pulido
00:12
thought he heard thunder coming from his cornfield.
1
12132
3830
pomislio je da je čuo grmljavinu koja dolazi iz njegovog kukuruznog polja.
00:15
However, the sound wasn’t coming from the sky.
2
15962
3778
Međutim, zvuk nije dolazio sa neba.
00:19
The source was a large, smoking crack emitting gas and ejecting rocks.
3
19740
5700
Izvor je bila pukotina koja se dimi, emituje gasove i izbacuje kamenje.
00:25
This fissure would come to be known as the volcano Paricutin,
4
25440
4120
Ova pukotina će postati poznata kao vulkan Parikutin,
00:29
and over the next 9 years, its lava and ash would cover over 200 square km.
5
29560
7146
a za narednih devet godina, njena lava i pepeo pokriće preko 200 km kvadratnih.
00:36
But where did this new volcano come from,
6
36706
2350
A odakle se pojavio ovaj novi vulkan,
00:39
and what triggered its unpredictable eruption?
7
39056
4104
i šta je izazvalo njegovu nepredvidivu erupciju?
00:43
The story of any volcano begins with magma.
8
43160
3530
Priča bilo kog vulkana počinje sa magmom.
00:46
Often, this molten rock forms in areas where ocean water
9
46690
4130
Često se ovaj rastopljeni kamen formira u oblastima gde je okenska voda
00:50
is able to slip into the Earth’s mantle and lower the layer’s melting point.
10
50820
5274
u prilici da se progura u Zemljin omotač i smanji tačku topljenja sloja.
00:56
The resulting magma typically remains under the Earth’s surface
11
56094
4020
Rezultirajuća magma obično ostaje ispod Zemljine površine
01:00
thanks to the delicate balance of three geological factors.
12
60114
4112
zahvaljujući delikatnom balansu tri geološka faktora.
01:04
The first is lithostatic pressure.
13
64226
2633
Prvi je litostatički pritisak.
01:06
This is the weight of the Earth’s crust pushing down on the magma below.
14
66859
4921
Ovo je težina Zemljine kore koja gura magmu nadole.
01:11
Magma pushes back with the second factor, magmastatic pressure.
15
71780
4790
Magma gura nazad uz pomoć drugog faktora, magmastatičkog pritiska.
01:16
The battle between these forces strains the third factor:
16
76570
3930
Borba između ovih sila opterećuje treći faktor:
01:20
the rock strength of the Earth’s crust.
17
80500
3196
jačinu stena Zemljine kore.
01:23
Usually, the rock is strong enough and heavy enough
18
83696
3150
Uglavnom, kamen je dovoljno jak i težak
01:26
to keep the magma in place.
19
86846
2070
da održava magmu na mestu.
01:28
But when this equilibrium is thrown off, the consequences can be explosive.
20
88916
5785
Ali kad se ravnoteža poremeti, posledice mogu biti eksplozivne.
01:34
One of the most common causes of an eruption
21
94701
2720
Jedan od najčešćih uzroka erupcije je povećanje magmastatičkog pritiska.
01:37
is an increase in magmastatic pressure.
22
97421
2899
01:40
Magma contains various elements and compounds,
23
100320
3270
Magma sadrži razne elemente i jedinjenja,
01:43
many of which are dissolved in the molten rock.
24
103590
3150
a mnogi od njih su rastvoreni u istopljenom kamenu.
01:46
At high enough concentrations, compounds like water or sulfur no longer dissolve,
25
106740
6327
U dovoljno visokim koncentracijama, jedinjenja poput vode ili sumpora
više se ne rastvaraju i umesto toga formiraju
01:53
and instead form high-pressure gas bubbles.
26
113067
3820
mehuriće gasa pod velikim pritiskom.
01:56
When these bubbles reach the surface,
27
116887
2235
Kad ovi mehurići dođu do površine,
01:59
they can burst with the force of a gunshot.
28
119122
3198
mogu pući istom snagom kao pucanj iz pištolja.
02:02
And when millions of bubbles explode simultaneously,
29
122320
3630
A kad milioni mehurića eksplodiraju u isto vreme,
02:05
the energy can send plumes of ash into the stratosphere.
30
125950
4250
energija može da pošalje pljuskove pepela u stratosferu.
02:10
But before they pop, they act like bubbles of C02 in a shaken soda.
31
130200
5295
Ali pre nego što puknu, ponašaju se kao mehurići C02 u mućkanom soku.
02:15
Their presence lowers the magma’s density,
32
135495
2860
Njihova prisutnost smanjuje gustinu magme,
02:18
and increases the buoyant force pushing upward through the crust.
33
138355
4743
i povećava plivajuću silu koja se progurava kroz koru.
02:23
Many geologists believe this process was behind the Paricutin eruption
34
143098
5093
Mnogo geologa veruje da se ovaj proces desio
prilikom erupcije Parikutina u Meksiku.
02:28
in Mexico.
35
148191
1820
02:30
There are two known natural causes for these buoyant bubbles.
36
150011
3507
Postoje dva poznata prirodna uzroka za ove plivajuće mehuriće.
02:33
Sometimes, new magma from deeper underground
37
153518
3170
Ponekad, nova magma sa veće dubine
02:36
brings additional gassy compounds into the mix.
38
156688
3970
donosi dodatna gasovita jedinjenja u mešavinu.
02:40
But bubbles can also form when magma begins to cool.
39
160658
4148
Međutim mehurići mogu da se formiraju kada magma počne da se hladi.
02:44
In its molten state, magma is a mixture of dissolved gases and melted minerals.
40
164806
5343
U rastopljenom stanju, magma je mešavina rastvorenih gasova i istopljenih minerala.
02:50
As the molten rock hardens, some of those minerals solidify into crystals.
41
170149
5472
Kako se rastopljeni kamen stvrdnjava, neki od minerala se učvršćuju u kristale.
02:55
This process doesn’t incorporate many of the dissolved gasses,
42
175621
4000
Ovaj proces ne uključuje mnoge od rastvorenih gasova,
02:59
resulting in a higher concentration of the compounds
43
179621
3291
i onda nastaju jedinjenja visoke koncentracije
03:02
that form explosive bubbles.
44
182912
3450
koja formiraju eksplozivne mehuriće.
03:06
Not all eruptions are due to rising magmastatic pressure—
45
186362
3970
Ne dešavaju se sve erupcije zbog porasta magmastatičkog pritiska,
03:10
sometimes the weight of the rock above can become dangerously low.
46
190332
4730
ponekad težina kamena koji je iznad može postati opasno niska.
03:15
Landslides can remove massive quantities of rock from atop a magma chamber,
47
195062
5169
Klizišta mogu da uklone ogromne količine stena sa vrha magmatske komore,
03:20
dropping the lithostatic pressure and instantly triggering an eruption.
48
200231
4970
spuštajući litostatički pritisak i time odmah izazivaju erupciju.
03:25
This process is known as “unloading”
49
205201
2720
Ovaj proces je poznat kao rasterećivanje
03:27
and it’s been responsible for numerous eruptions,
50
207921
2901
i odgovoran je za brojne erupcije,
03:30
including the sudden explosion of Mount St. Helens in 1980.
51
210822
4722
uključujući i iznenadnu ekploziju vulkana Sveta Helena 1980. godine.
03:35
But unloading can also happen over longer periods of time
52
215544
3570
Međutim, rasterećivanje može da se desi i tokom dužeg vremenskog perioda
03:39
due to erosion or melting glaciers.
53
219114
2648
usled erozije ili topljenja glečera.
03:41
In fact, many geologists are worried that glacial melt
54
221762
3470
U stvari, mnogi geolozi su zabrinuti da topljenje lednika
03:45
caused by climate change could increase volcanic activity.
55
225232
4490
izazvano klimatskim promenama može da poveća vulkansku aktivnost.
03:49
Finally, eruptions can occur when the rock layer is no longer strong enough
56
229722
4573
Na kraju, erupcije mogu da se dese kada sloj kamena nije više dovoljno jak
03:54
to hold back the magma below.
57
234295
2440
da drži magmu ispod.
03:56
Acidic gases and heat escaping from magma
58
236735
3207
Kiseli gasovi i toplota koji ističu iz magme
03:59
can corrode rock through a process called hydrothermal alteration,
59
239942
4626
mogu da nagrizu stene tokom procesa koji se zove hidrotermalna izmena,
04:04
gradually turning hard stone into soft clay.
60
244568
3880
postepeno pretvarajući tvrdi kamen u meku glinu.
04:08
The rock layer could also be weakened by tectonic activity.
61
248448
3640
Sloj stena može biti oslabljen tektonskim aktivnostima.
04:12
Earthquakes can create fissures allowing magma to escape to the surface,
62
252088
4689
Zemljotresi mogu da stvore pukotine koje omogućavaju magmi
da pobegne do površine, a Zemljina kora može da se rasteže
04:16
and the Earth’s crust can be stretched thin
63
256777
3012
04:19
as continental plates shift away from each other.
64
259789
3478
dok se kontinentalne ploče pomeraju jedna od druge.
04:23
Unfortunately, knowing what causes eruptions
65
263267
2950
Nažalost, iako se zna šta izaziva erupcije
04:26
doesn’t make them easy to predict.
66
266217
2400
nije ih lako predvideti.
04:28
While scientists can roughly determine the strength and weight
67
268617
3220
Dok naučnici mogu otprilike da utvrde jačinu i težinu Zemljine kore,
04:31
of the Earth’s crust,
68
271837
1390
04:33
the depth and heat of magma chambers makes measuring changes
69
273227
3780
dubina i toplota magmatskih komora
otežava merenje promena magmastatičkog pritiska.
04:37
in magmastatic pressure very difficult.
70
277007
3380
04:40
But volcanologists are constantly exploring new technology
71
280387
3910
Vulkanolozi neprekidno istražuju nove tehnologije
04:44
to conquer this rocky terrain.
72
284297
2547
kako bi pobedili ovaj stenoviti teren.
04:46
Advances in thermal imaging have allowed scientists
73
286844
2905
Napreci u termičkom snimanju omogućili su naučnicima
04:49
to detect subterranean hotspots.
74
289749
2660
da detektuju podzemna žarišta.
04:52
Spectrometers can analyze gases escaping magma.
75
292409
3430
Spektrometri mogu da analiziraju gasove koji izlaze iz magme.
04:55
And lasers can precisely track the impact of rising magma on a volcano’s shape.
76
295839
6264
A laseri mogu precizno da prate uticaj rastuće magme na oblik vulkana.
05:02
Hopefully, these tools will help us better understand these volatile vents
77
302103
4492
Nadamo se da će nam ovi alati pomoći da bolje razumemo ove isparljive otvore
05:06
and their explosive eruptions.
78
306595
2206
i njihove eksplozivne erupcije.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7