Volcanic eruption explained - Steven Anderson

2,165,939 views ・ 2020-07-13

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Worawut Weerawan Reviewer: Supanat Termchaianan
00:06
In February of 1942, Mexican farmer Dionisio Pulido
0
6876
5256
ในเดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 1942 เกษตรกรชาวเม็กซิโก ดิโอนิซีโอ พูลิโด
00:12
thought he heard thunder coming from his cornfield.
1
12132
3830
คิดว่าตนได้ยินเสียงฟ้าผ่า มาจากไร่ข้าวโพดของเขา
00:15
However, the sound wasn’t coming from the sky.
2
15962
3778
ทว่าเสียงนั้นไม่ได้มาจากฟ้า
00:19
The source was a large, smoking crack emitting gas and ejecting rocks.
3
19740
5700
มันมาจากรอยแยกขนาดใหญ่ที่ปล่อยควัน แก๊ส และหินออกมา
00:25
This fissure would come to be known as the volcano Paricutin,
4
25440
4120
รอยแยกนี้จึงกลายเป็นที่รู้จัก ในชื่อ ภูเขาไฟพาริคูติน
00:29
and over the next 9 years, its lava and ash would cover over 200 square km.
5
29560
7146
และอีก 9 ปีต่อมา ลาวาและขี้เถ้าของภูเขาไฟ ได้ปกคลุมพื้นที่มากกว่า 200 ตารางกิโลเมตร
00:36
But where did this new volcano come from,
6
36706
2350
แล้วภูเขาไฟลูกใหม่นี้โผล่มาจากไหน
00:39
and what triggered its unpredictable eruption?
7
39056
4104
และอะไรไปกระตุ้น ให้เกิดการปะทุที่คาดไม่ถึงนี้
00:43
The story of any volcano begins with magma.
8
43160
3530
เรื่องราวของภูเขาไฟเริ่มจากหินหนืด (แมกมา)
00:46
Often, this molten rock forms in areas where ocean water
9
46690
4130
หินหนืดพวกนี้มักก่อตัวในบริเวณที่ น้ำในมหาสมุทรสามารถผ่านเข้าไปใน
00:50
is able to slip into the Earth’s mantle and lower the layer’s melting point.
10
50820
5274
ชั้นเนื้อโลก ซึ่งจะทำให้ อุณหภูมิของชั้นนั้นเย็นลง
00:56
The resulting magma typically remains under the Earth’s surface
11
56094
4020
โดยปกติแล้วหินหนืดจากกระบวนการนี้ จะอยู่ใต้พื้นผิวโลก
01:00
thanks to the delicate balance of three geological factors.
12
60114
4112
เนื่องจากความสมดุลของ ปัจจัยทางธรณีวิทยา 3 ข้อด้วยกัน
01:04
The first is lithostatic pressure.
13
64226
2633
ข้อแรกคือ แรงดันชั้นหินปิดทับ
01:06
This is the weight of the Earth’s crust pushing down on the magma below.
14
66859
4921
นี่คือน้ำหนักของเปลือกโลก ที่ดันหินหนืดไว้ด้านล่าง
01:11
Magma pushes back with the second factor, magmastatic pressure.
15
71780
4790
ทำให้หินหนืดดันกลับด้วยปัจจัยข้อที่สอง คือ แรงดันหินหนืด
01:16
The battle between these forces strains the third factor:
16
76570
3930
การปะทะกันของสองแรง ทำให้เกิดปัจจัยข้อที่สาม
01:20
the rock strength of the Earth’s crust.
17
80500
3196
นั่นคือ ความแข็งแกร่งของเปลือกโลก
01:23
Usually, the rock is strong enough and heavy enough
18
83696
3150
ปกติแล้ว หินจะแข็งแรงและหนักพอ
01:26
to keep the magma in place.
19
86846
2070
ที่จะกันไม่ให้หินหนืดออกมาได้
01:28
But when this equilibrium is thrown off, the consequences can be explosive.
20
88916
5785
แต่เมื่อปัจจัยทั้งสามนี้เสียสมดุล ผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นนั้นรุนแรงเหมือนระเบิด
01:34
One of the most common causes of an eruption
21
94701
2720
สาเหตุหนึ่งที่ทำให้ภูเขาไฟปะทุ
01:37
is an increase in magmastatic pressure.
22
97421
2899
คือการที่แรงดันหินหนืดเพิ่มขึ้น
01:40
Magma contains various elements and compounds,
23
100320
3270
หินหนืดประกอบด้วยธาตุและส่วนประกอบมากมาย
01:43
many of which are dissolved in the molten rock.
24
103590
3150
ซึ่งส่วนใหญ่จะละลายอยู่ในหินหนืดเอง
01:46
At high enough concentrations, compounds like water or sulfur no longer dissolve,
25
106740
6327
หากมีปริมาณที่เข้มข้นพอ ส่วนประกอบเช่น น้ำหรือกำมะถันจะไม่ละลายอีก
01:53
and instead form high-pressure gas bubbles.
26
113067
3820
แต่จะรวมตัวเป็นฟองแก๊สแรงดันสูงแทน
01:56
When these bubbles reach the surface,
27
116887
2235
เมื่อฟองแก๊สลอยตัวถึงพื้นผิวหินหนืด
01:59
they can burst with the force of a gunshot.
28
119122
3198
ฟองสามารถระเบิดออกด้วยความแรง เทียบเท่าการยิงปืน
02:02
And when millions of bubbles explode simultaneously,
29
122320
3630
และเมื่อฟองนับล้านระเบิดอย่างต่อเนื่อง
02:05
the energy can send plumes of ash into the stratosphere.
30
125950
4250
ก็จะมีพลังงานมากพอจะส่งขี้เถ้า ขึ้นสู่ชั้นบรรยากาศสตราโตสเฟียร์
02:10
But before they pop, they act like bubbles of C02 in a shaken soda.
31
130200
5295
แต่ก่อนฟองจะแตก มันจะมีลักษณะคล้ายกับ ฟองคาร์บอนไดออกไซด์เมื่อเขย่าโซดา
02:15
Their presence lowers the magma’s density,
32
135495
2860
ฟองแก๊สเหล่านี้ช่วยทำให้ ความหนาแน่นของหินหนืดลดลง
02:18
and increases the buoyant force pushing upward through the crust.
33
138355
4743
และเพิ่มแรงพยุง ซึ่งจะไปดันหินหนืด ให้ทะลุผ่านเปลือกโลกขึ้นไป
02:23
Many geologists believe this process was behind the Paricutin eruption
34
143098
5093
นักธรณีวิทยาเชื่อว่า นี่คือกระบวนการ ที่ทำให้ภูเขาไฟพาริคูตินปะทุขึ้น
02:28
in Mexico.
35
148191
1820
ในประเทศเม็กซิโก
02:30
There are two known natural causes for these buoyant bubbles.
36
150011
3507
มีอยู่ 2 สาเหตุโดยธรรมชาติที่ทำให้เกิดฟอง
02:33
Sometimes, new magma from deeper underground
37
153518
3170
บางครั้งหินหนืดใหม่ที่อยู่ลึกลงไปกว่านั้น
02:36
brings additional gassy compounds into the mix.
38
156688
3970
ก็พาแก๊สต่างๆ มาผสมโรงด้วย
02:40
But bubbles can also form when magma begins to cool.
39
160658
4148
แต่แก๊สก็สามารถรวมตัวกันได้ เมื่อหินหนืดเริ่มเย็นตัวลง
02:44
In its molten state, magma is a mixture of dissolved gases and melted minerals.
40
164806
5343
ในสถานะหลอมเหลวนั้น หินหนืดเป็นส่วนผสม ของแก๊สกับแร่ธาตุที่หลอมละลายแล้ว
02:50
As the molten rock hardens, some of those minerals solidify into crystals.
41
170149
5472
ขณะที่หินหนืดแข็งตัว แร่ธาตุในนั้น จะเริ่มรวมกันแน่นและตกผลึก
02:55
This process doesn’t incorporate many of the dissolved gasses,
42
175621
4000
กระบวนการนี้ไม่ได้ใช้แก๊ส ที่ละลายอยู่มากนัก
02:59
resulting in a higher concentration of the compounds
43
179621
3291
เป็นผลให้สารประกอบมีความเข้มข้นสูงขึ้น
03:02
that form explosive bubbles.
44
182912
3450
และรวมตัวเป็นฟองระเบิด
03:06
Not all eruptions are due to rising magmastatic pressure—
45
186362
3970
ไม่ใช่ทุกครั้งที่การปะทุจะเกิดขึ้น จากแรงดันหินหนืด
03:10
sometimes the weight of the rock above can become dangerously low.
46
190332
4730
บางครั้งน้ำหนักของหินเอง ที่น้อยจนอาจเกิดอันตรายได้
03:15
Landslides can remove massive quantities of rock from atop a magma chamber,
47
195062
5169
แผ่นดินถล่มสามารถนำหินปริมาณมหาศาล ออกไปจากบริเวณกักเก็บหินหนืดได้
03:20
dropping the lithostatic pressure and instantly triggering an eruption.
48
200231
4970
จนทำให้แรงดันชั้นหินปิดทับลดฮวบ และเกิดการปะทุโดยทันที
03:25
This process is known as “unloading”
49
205201
2720
กระบวนการนี้เรียกว่า "การปลดปล่อย"
03:27
and it’s been responsible for numerous eruptions,
50
207921
2901
และเป็นเหตุให้เกิดการปะทุนับครั้งไม่ถ้วน
03:30
including the sudden explosion of Mount St. Helens in 1980.
51
210822
4722
รวมถึงการระเบิดอย่างกระทันหัน ของภูเขาไฟเซนต์เฮเลนส์ในปี ค.ศ. 1980 ด้วย
03:35
But unloading can also happen over longer periods of time
52
215544
3570
แต่การปลดปล่อยเช่นนี้ สามารถเกิดขึ้นโดยใช้เวลานานได้
03:39
due to erosion or melting glaciers.
53
219114
2648
เนื่องมาจากการผุกร่อนของหิน และธารน้ำแข็งละลาย
03:41
In fact, many geologists are worried that glacial melt
54
221762
3470
อันที่จริง นักธรณีวิทยาหลายคนกังวลว่า การที่ธารน้ำแข็งละลาย
03:45
caused by climate change could increase volcanic activity.
55
225232
4490
เนื่องจากอากาศเปลี่ยนแปลง จะเพิ่มการระเบิดของภูเขาไฟมากขึ้น
03:49
Finally, eruptions can occur when the rock layer is no longer strong enough
56
229722
4573
สุดท้าย การปะทุสามารถเกิดขึ้นได้ เมื่อชั้นหินไม่แข็งแรงมากพอ
03:54
to hold back the magma below.
57
234295
2440
ที่จะกดหินหนืดให้อยู่ใต้ผิวโลกไว้ได้
03:56
Acidic gases and heat escaping from magma
58
236735
3207
แก๊สที่เป็นกรดและความร้อนจากหินหนืด
03:59
can corrode rock through a process called hydrothermal alteration,
59
239942
4626
สามารถกัดกร่อนหินด้วยกระบวนการที่ชื่อว่า การเปลี่ยนแปลงความร้อน
04:04
gradually turning hard stone into soft clay.
60
244568
3880
ซึ่งจะค่อย ๆ เปลี่ยนหินแข็ง ๆ ให้กลายเป็นดินเหนียวนุ่ม ๆ
04:08
The rock layer could also be weakened by tectonic activity.
61
248448
3640
ชั้นหินอาจอ่อนแรงลงได้ จากการเคลื่อนตัวของแผ่นเปลือกโลก
04:12
Earthquakes can create fissures allowing magma to escape to the surface,
62
252088
4689
แผ่นดินไหวสามารถสร้างรอยแยก ที่ทำให้หินหนืดออกมาสู่พื้นดินได้
04:16
and the Earth’s crust can be stretched thin
63
256777
3012
และเปลือกโลกจะถูกยืดออกจนบาง
04:19
as continental plates shift away from each other.
64
259789
3478
ในขณะที่แผ่นทวีปก็เคลื่อนตัวออกจากกัน
04:23
Unfortunately, knowing what causes eruptions
65
263267
2950
อย่างไรก็ตาม แม้เราจะรู้ว่า อะไรทำให้เกิดการปะทุ
04:26
doesn’t make them easy to predict.
66
266217
2400
มันก็ไม่ได้ทำให้คาดการณ์ง่ายขึ้นเลย
04:28
While scientists can roughly determine the strength and weight
67
268617
3220
ขณะที่นักวิทยาศาสตร์สามารถวัด ความแข็งแรงและน้ำหนัก
04:31
of the Earth’s crust,
68
271837
1390
ของเปลือกโลกได้คร่าว ๆ
04:33
the depth and heat of magma chambers makes measuring changes
69
273227
3780
ความลึกและความร้อนของบริเวณหินหนืด ทำให้การวัดความเปลี่ยนแปลงแรงดันหินหนืด
04:37
in magmastatic pressure very difficult.
70
277007
3380
เป็นเรื่องที่ยากมาก
04:40
But volcanologists are constantly exploring new technology
71
280387
3910
แต่นักธรณีวิทยาที่เชี่ยวชาญด้านภูเขาไฟ กำลังสำรวจหาเทคโนโลยีใหม่ ๆ
04:44
to conquer this rocky terrain.
72
284297
2547
เพื่อพิชิตภูเขาไฟให้อยู่หมัด
04:46
Advances in thermal imaging have allowed scientists
73
286844
2905
ความก้าวหน้าในการจับภาพความร้อน ช่วยทำให้นักวิทยาศาสตร์
04:49
to detect subterranean hotspots.
74
289749
2660
ตรวจจับจุดร้อนใต้ดินได้
04:52
Spectrometers can analyze gases escaping magma.
75
292409
3430
สเปกโทรมิเตอร์สามารถวิเคราะห์ หาแก๊สที่ออกจากหินหนืดได้
04:55
And lasers can precisely track the impact of rising magma on a volcano’s shape.
76
295839
6264
อีกทั้งเลเซอร์ยังสามารถใช้ตรวจจับหินหนืด ที่ดันตัวสูงขึ้นได้จากรูปร่างของภูเขาไฟ
05:02
Hopefully, these tools will help us better understand these volatile vents
77
302103
4492
หวังว่าเครื่องมือเหล่านี้จะช่วยให้พวกเรา เข้าใจภูเขาไฟพวกนี้มากขึ้น
05:06
and their explosive eruptions.
78
306595
2206
รวมถึงการปะทุอย่างดุเดือดของมันด้วย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7