Volcanic eruption explained - Steven Anderson

2,165,017 views ・ 2020-07-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Andrus Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
In February of 1942, Mexican farmer Dionisio Pulido
0
6876
5256
În februarie 1942, fermierul mexican Dionisio Pulido
00:12
thought he heard thunder coming from his cornfield.
1
12132
3830
a crezut că a auzit un tunet venind dinspre lanul său de porumb.
00:15
However, the sound wasn’t coming from the sky.
2
15962
3778
Cu toate acestea, sunetul nu venea din cer.
00:19
The source was a large, smoking crack emitting gas and ejecting rocks.
3
19740
5700
Sursa era o crăpătură mare, fumegândă care emitea gaz și ejecta roci.
00:25
This fissure would come to be known as the volcano Paricutin,
4
25440
4120
Această fisură avea să fie cunoscută sub numele de vulcanul Paricutin,
00:29
and over the next 9 years, its lava and ash would cover over 200 square km.
5
29560
7146
iar în următorii 9 ani, lava și cenușa sa aveau să acopere peste 200 km pătrați.
00:36
But where did this new volcano come from,
6
36706
2350
Dar de unde a apărut acest nou vulcan,
00:39
and what triggered its unpredictable eruption?
7
39056
4104
și ce a declanșat erupția sa imprevizibilă?
00:43
The story of any volcano begins with magma.
8
43160
3530
Povestea oricărui vulcan începe cu magma.
00:46
Often, this molten rock forms in areas where ocean water
9
46690
4130
Adesea, această rocă topită se formează în zone în care apa oceanului
00:50
is able to slip into the Earth’s mantle and lower the layer’s melting point.
10
50820
5274
reușește să alunece în mantaua Pământului și reduce punctul de topire al stratului.
00:56
The resulting magma typically remains under the Earth’s surface
11
56094
4020
Magma rezultată rămâne de obicei sub suprafața Pământului
01:00
thanks to the delicate balance of three geological factors.
12
60114
4112
datorită echilibrului delicat a trei factori geologici.
01:04
The first is lithostatic pressure.
13
64226
2633
Primul este presiunea litostatică.
01:06
This is the weight of the Earth’s crust pushing down on the magma below.
14
66859
4921
Aceasta e greutatea scoarței Pământului care împinge în jos magma de dedesubt.
01:11
Magma pushes back with the second factor, magmastatic pressure.
15
71780
4790
Magma ripostează cu al doilea factor, presiunea magmastatică.
01:16
The battle between these forces strains the third factor:
16
76570
3930
Bătălia dintre aceste forțe presează cel de-al treilea factor:
01:20
the rock strength of the Earth’s crust.
17
80500
3196
forța de rezistență a scoarței Pământului.
01:23
Usually, the rock is strong enough and heavy enough
18
83696
3150
De obicei, roca este destul de puternică și destul de grea
01:26
to keep the magma in place.
19
86846
2070
încât să țină magma la locul ei.
01:28
But when this equilibrium is thrown off, the consequences can be explosive.
20
88916
5785
Dar când echilibrul dispare, consecințele pot fi explozive.
01:34
One of the most common causes of an eruption
21
94701
2720
Una dintre cele mai cunoscute cauze ale unei erupții
01:37
is an increase in magmastatic pressure.
22
97421
2899
este o creștere în presiunea magmastatică.
01:40
Magma contains various elements and compounds,
23
100320
3270
Magma conține diverse elemente și compuși,
01:43
many of which are dissolved in the molten rock.
24
103590
3150
multe dintre ele fiind dizolvate în roca topită.
01:46
At high enough concentrations, compounds like water or sulfur no longer dissolve,
25
106740
6327
La concentrații destul de mari, compușii precum apa sau sulful nu se mai dizolvă
01:53
and instead form high-pressure gas bubbles.
26
113067
3820
și formează în schimb bule gazoase de înaltă presiune.
01:56
When these bubbles reach the surface,
27
116887
2235
Când aceste bule ating suprafața,
01:59
they can burst with the force of a gunshot.
28
119122
3198
pot izbucni cu forța unui foc de armă.
02:02
And when millions of bubbles explode simultaneously,
29
122320
3630
Iar când milioane de bule explodează simultan,
02:05
the energy can send plumes of ash into the stratosphere.
30
125950
4250
energia poate trimite nori de cenușă în stratosferă.
02:10
But before they pop, they act like bubbles of C02 in a shaken soda.
31
130200
5295
Dar înainte de a se sparge, acționează ca niște bule de C02 într-un sifon agitat.
02:15
Their presence lowers the magma’s density,
32
135495
2860
Prezența lor scade densitatea magmei
02:18
and increases the buoyant force pushing upward through the crust.
33
138355
4743
și crește forța ascensională ce împinge în sus prin scoarță.
02:23
Many geologists believe this process was behind the Paricutin eruption
34
143098
5093
Mulți geologi cred că acest proces s-a aflat în spatele erupției Paricutin
02:28
in Mexico.
35
148191
1820
din Mexic.
02:30
There are two known natural causes for these buoyant bubbles.
36
150011
3507
Sunt două cauze naturale cunoscute pentru aceste bule plutitoare.
02:33
Sometimes, new magma from deeper underground
37
153518
3170
Uneori, magma nouă din subteranul adânc
02:36
brings additional gassy compounds into the mix.
38
156688
3970
aduce compuși gazoși suplimentari în amestec.
02:40
But bubbles can also form when magma begins to cool.
39
160658
4148
Dar bulele pot apărea și când magma începe să se răcească.
02:44
In its molten state, magma is a mixture of dissolved gases and melted minerals.
40
164806
5343
În starea sa topită, magma e un amestec de gaze dizolvate și minerale topite.
02:50
As the molten rock hardens, some of those minerals solidify into crystals.
41
170149
5472
Pe măsură ce roca topită se întărește, câteva dintre minerale devin cristale.
02:55
This process doesn’t incorporate many of the dissolved gasses,
42
175621
4000
Acest proces nu încorporează multe dintre gazele dizolvate,
02:59
resulting in a higher concentration of the compounds
43
179621
3291
rezultând într-o concentrație mai mare a compușilor
03:02
that form explosive bubbles.
44
182912
3450
care formează bulele explozive.
03:06
Not all eruptions are due to rising magmastatic pressure—
45
186362
3970
Nu toate erupțiile apar din cauza creșterii presiunii magmastatice.
03:10
sometimes the weight of the rock above can become dangerously low.
46
190332
4730
Uneori greutatea rocii de deasupra poate deveni periculos de scăzută.
03:15
Landslides can remove massive quantities of rock from atop a magma chamber,
47
195062
5169
Alunecările de teren pot elimina cantități mari de rocă din vârful camerei magmatice,
03:20
dropping the lithostatic pressure and instantly triggering an eruption.
48
200231
4970
scăzând presiunea litostatică și declanșând imediat o erupție.
03:25
This process is known as “unloading”
49
205201
2720
Acest proces este cunoscut sub numele de „descărcare”
03:27
and it’s been responsible for numerous eruptions,
50
207921
2901
și a fost responsabil pentru numeroase erupții,
03:30
including the sudden explosion of Mount St. Helens in 1980.
51
210822
4722
inclusiv explozia neașteptată din Muntele Sf. Elena din 1980.
03:35
But unloading can also happen over longer periods of time
52
215544
3570
Dar descărcarea se poate întâmpla și pe perioade mai lungi de timp
03:39
due to erosion or melting glaciers.
53
219114
2648
din cauza eroziunii sau topirii ghețarilor.
03:41
In fact, many geologists are worried that glacial melt
54
221762
3470
De fapt, mulți geologi sunt îngrijorați că topirea glaciară
03:45
caused by climate change could increase volcanic activity.
55
225232
4490
cauzată de schimbările climatice ar putea crește activitatea vulcanică.
03:49
Finally, eruptions can occur when the rock layer is no longer strong enough
56
229722
4573
Așadar, erupțiile pot apărea când stratul de rocă nu mai e suficient de puternic
03:54
to hold back the magma below.
57
234295
2440
pentru a reține magma de dedesubt.
03:56
Acidic gases and heat escaping from magma
58
236735
3207
Gazele acide și căldura care scapă din magmă
03:59
can corrode rock through a process called hydrothermal alteration,
59
239942
4626
pot coroda roca printr-un proces numit alterare hidrotermică,
04:04
gradually turning hard stone into soft clay.
60
244568
3880
transformând treptat piatra dură în pământ moale.
04:08
The rock layer could also be weakened by tectonic activity.
61
248448
3640
Stratul de rocă ar putea fi slăbit și prin activitatea tectonică.
04:12
Earthquakes can create fissures allowing magma to escape to the surface,
62
252088
4689
Cutremurele pot crea fisuri, permițând magmei să iasă la suprafață,
04:16
and the Earth’s crust can be stretched thin
63
256777
3012
și scoarța Pământului poate fi subțiată
04:19
as continental plates shift away from each other.
64
259789
3478
întrucât plăcile tectonice se îndepărtează unele de celelalte.
04:23
Unfortunately, knowing what causes eruptions
65
263267
2950
Din nefericire, cunoscând cauzele erupțiilor
04:26
doesn’t make them easy to predict.
66
266217
2400
nu le face ușor de prezis.
04:28
While scientists can roughly determine the strength and weight
67
268617
3220
Deși cercetătorii pot determina cu aproximație puterea și greutatea
04:31
of the Earth’s crust,
68
271837
1390
scoarței terestre,
04:33
the depth and heat of magma chambers makes measuring changes
69
273227
3780
adâncimea și căldura camerelor magmatice face ca măsurarea schimbărilor
04:37
in magmastatic pressure very difficult.
70
277007
3380
în presiunea magmastatică să fie foarte dificilă.
04:40
But volcanologists are constantly exploring new technology
71
280387
3910
Dar vulcanologii explorează constant noi tehnologii
04:44
to conquer this rocky terrain.
72
284297
2547
pentru a cuceri acest teren stâncos.
04:46
Advances in thermal imaging have allowed scientists
73
286844
2905
Progresele în imagistica termică le-a permis cercetătorilor
04:49
to detect subterranean hotspots.
74
289749
2660
să detecteze puncte fierbinți din subteran.
04:52
Spectrometers can analyze gases escaping magma.
75
292409
3430
Spectrometrele pot analiza gazele eliberate de magmă.
04:55
And lasers can precisely track the impact of rising magma on a volcano’s shape.
76
295839
6264
Iar laserele pot urmări impactul exact al magmei asupra formei vulcanilor.
05:02
Hopefully, these tools will help us better understand these volatile vents
77
302103
4492
Să sperăm că aceste unelte ne vor ajuta să înțelegem mai bine
aceste orificii volatile și erupțiile lor explozive.
05:06
and their explosive eruptions.
78
306595
2206
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7