Volcanic eruption explained - Steven Anderson

2,006,865 views ・ 2020-07-13

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Dong-rae Cho 검토: DK Kim
00:06
In February of 1942, Mexican farmer Dionisio Pulido
0
6876
5256
1942년 2월, 멕시코 농부인 디오니시오 풀리도는
00:12
thought he heard thunder coming from his cornfield.
1
12132
3830
옥수수 밭에서 천둥소리를 들었다고 생각했습니다.
00:15
However, the sound wasn’t coming from the sky.
2
15962
3778
하지만 그 소리는 하늘에서 들려오는 것이 아니었죠.
00:19
The source was a large, smoking crack emitting gas and ejecting rocks.
3
19740
5700
연기가 나는 커다란 틈 사이로 가스와 돌덩어리가 분출되고 있었습니다.
00:25
This fissure would come to be known as the volcano Paricutin,
4
25440
4120
이 균열은 나중에 파리쿠틴 화산으로 알려졌으며
00:29
and over the next 9 years, its lava and ash would cover over 200 square km.
5
29560
7146
이후 9년 동안 그곳에서 분출된 용암과 화산재가
주변 200 제곱km에 걸쳐 쌓였습니다.
00:36
But where did this new volcano come from,
6
36706
2350
그런데 이 새로운 화산은 어디에서 시작되었으며
00:39
and what triggered its unpredictable eruption?
7
39056
4104
그 예상치 못한 분화는 무엇이 촉발시켰을까요?
00:43
The story of any volcano begins with magma.
8
43160
3530
모든 화산 이야기는 마그마로 시작합니다.
00:46
Often, this molten rock forms in areas where ocean water
9
46690
4130
종종, 지구의 맨틀에 바닷물이 스며듦으로써
00:50
is able to slip into the Earth’s mantle and lower the layer’s melting point.
10
50820
5274
그 층의 융해점이 낮아지는 곳에 용융 암석이 형성되곤 하죠.
00:56
The resulting magma typically remains under the Earth’s surface
11
56094
4020
그 결과로 생긴 마그마는 세 가지 지질학적 요소가
01:00
thanks to the delicate balance of three geological factors.
12
60114
4112
정교하게 균형을 이루면 보통 지표면 아래에 머뭅니다.
01:04
The first is lithostatic pressure.
13
64226
2633
첫 번째는 정암압입니다.
01:06
This is the weight of the Earth’s crust pushing down on the magma below.
14
66859
4921
아래에 위치한 마그마에 가하는 지각의 무게를 말합니다.
01:11
Magma pushes back with the second factor, magmastatic pressure.
15
71780
4790
두 번째 요소인 마그마 압력으로 마그마는 지각을 밀어냅니다.
01:16
The battle between these forces strains the third factor:
16
76570
3930
이 두 요소 간의 작용은 세 번째 요소에 영향을 주게 되죠.
01:20
the rock strength of the Earth’s crust.
17
80500
3196
바로 지각에 위치한 암석의 강도입니다.
01:23
Usually, the rock is strong enough and heavy enough
18
83696
3150
보통 암석의 강도와 무게는 마그마를 억제시키기에 충분합니다.
01:26
to keep the magma in place.
19
86846
2070
01:28
But when this equilibrium is thrown off, the consequences can be explosive.
20
88916
5785
그러나 이러한 균형이 깨지면 그 결과로 폭발이 일어날 수 있습니다.
01:34
One of the most common causes of an eruption
21
94701
2720
화산 분화의 가장 흔한 원인 중 하나는
01:37
is an increase in magmastatic pressure.
22
97421
2899
마그마 압력의 증가입니다.
01:40
Magma contains various elements and compounds,
23
100320
3270
마그마에는 다양한 원소와 화합물이 포함되어 있는데
01:43
many of which are dissolved in the molten rock.
24
103590
3150
그 대부분은 용융 암석에 용해되어 있습니다.
01:46
At high enough concentrations, compounds like water or sulfur no longer dissolve,
25
106740
6327
하지만 용융 암석의 농도가 충분히 높을 경우
물이나 황과 같은 화합물들이 더 이상 용해되지 않고
01:53
and instead form high-pressure gas bubbles.
26
113067
3820
대신 고압의 기포를 형성하게 됩니다.
01:56
When these bubbles reach the surface,
27
116887
2235
이 기포들이 지각의 밑면에 닿으면
01:59
they can burst with the force of a gunshot.
28
119122
3198
총알과 같은 힘으로 터질 수 있습니다.
02:02
And when millions of bubbles explode simultaneously,
29
122320
3630
수백만 개의 기포가 동시에 폭발한다면
02:05
the energy can send plumes of ash into the stratosphere.
30
125950
4250
화산재를 성층권까지 보낼 수 있습니다.
02:10
But before they pop, they act like bubbles of C02 in a shaken soda.
31
130200
5295
하지만 터지기 전까지 기포들은 탄산수 속 이산화탄소 방울 같습니다.
02:15
Their presence lowers the magma’s density,
32
135495
2860
마그마의 밀도를 낮추고
02:18
and increases the buoyant force pushing upward through the crust.
33
138355
4743
지표 쪽으로 밀어 올리는 부력을 증가시킵니다.
02:23
Many geologists believe this process was behind the Paricutin eruption
34
143098
5093
많은 지질학자들은 이 과정을 통해
멕시코 파리쿠틴 화산이 폭발했다고 생각합니다.
02:28
in Mexico.
35
148191
1820
이러한 부력 기포의 발생 원인은 두 가지로 알려져 있습니다.
02:30
There are two known natural causes for these buoyant bubbles.
36
150011
3507
02:33
Sometimes, new magma from deeper underground
37
153518
3170
어떨 때는 더 깊은 지하에서 올라온 새로운 마그마가
02:36
brings additional gassy compounds into the mix.
38
156688
3970
이 혼합물에 추가적인 가스 성분을 더합니다.
02:40
But bubbles can also form when magma begins to cool.
39
160658
4148
하지만 마그마가 식기 시작하면서 기포가 생길 수도 있죠.
02:44
In its molten state, magma is a mixture of dissolved gases and melted minerals.
40
164806
5343
용해 상태에서 마그마는 용해된 가스와 광물질의 혼합물입니다.
02:50
As the molten rock hardens, some of those minerals solidify into crystals.
41
170149
5472
녹아있던 암석이 단단해짐에 따라 광물질 일부는 굳어서 결정이 됩니다.
02:55
This process doesn’t incorporate many of the dissolved gasses,
42
175621
4000
결정이 만들어지는 과정에서는 용해 가스가 많이 포함되지 않기 때문에
02:59
resulting in a higher concentration of the compounds
43
179621
3291
폭발성 기포를 형성하는 성분의 농도가 높아지게 되죠.
03:02
that form explosive bubbles.
44
182912
3450
03:06
Not all eruptions are due to rising magmastatic pressure—
45
186362
3970
모든 화산 분화가 마그마 압력의 상승으로 인한 것은 아닙니다.
03:10
sometimes the weight of the rock above can become dangerously low.
46
190332
4730
가끔 마그마 위 암석의 무게가 위험할 정도로 가벼워지기도 하죠.
03:15
Landslides can remove massive quantities of rock from atop a magma chamber,
47
195062
5169
산사태가 날 경우 마그마 굄 위에 있는 암석이 대량으로 사라지고
03:20
dropping the lithostatic pressure and instantly triggering an eruption.
48
200231
4970
정암압을 떨어뜨려 분화를 즉시 유발할 수 있습니다.
03:25
This process is known as “unloading”
49
205201
2720
'하중 제거'라고 불리는 이 과정은
03:27
and it’s been responsible for numerous eruptions,
50
207921
2901
수많은 화산 분화의 원인이 되었고
03:30
including the sudden explosion of Mount St. Helens in 1980.
51
210822
4722
1980년 세인트 헬렌스 화산의 갑작스러운 폭발이 한 예입니다.
03:35
But unloading can also happen over longer periods of time
52
215544
3570
하중 제거는 장기간에 걸쳐 발생할 수도 있습니다.
03:39
due to erosion or melting glaciers.
53
219114
2648
침식이나 빙하의 해빙이 원인입니다.
03:41
In fact, many geologists are worried that glacial melt
54
221762
3470
실제로 많은 지질학자들이 기후 변화로 인해 빙하가 녹을 경우
03:45
caused by climate change could increase volcanic activity.
55
225232
4490
화산활동이 늘어날 수 있다고 우려하고 있습니다.
03:49
Finally, eruptions can occur when the rock layer is no longer strong enough
56
229722
4573
끝으로 암반층이 아래에 있는 마그마를 더 이상 억제할 수 없을 만큼
03:54
to hold back the magma below.
57
234295
2440
약해질 때 폭발이 일어날 수 있습니다.
03:56
Acidic gases and heat escaping from magma
58
236735
3207
마그마에서 나오는 산성 가스와 열은
03:59
can corrode rock through a process called hydrothermal alteration,
59
239942
4626
열수 변질 작용이라는 과정을 통해 암석을 부식시켜서
04:04
gradually turning hard stone into soft clay.
60
244568
3880
단단한 돌을 점차 부드러운 진훍처럼 만듭니다.
04:08
The rock layer could also be weakened by tectonic activity.
61
248448
3640
암반층은 지각 활동에 의해서도 약화될 수 있습니다.
04:12
Earthquakes can create fissures allowing magma to escape to the surface,
62
252088
4689
지진으로 생긴 균열로 인해 마그마가 지표면으로 빠져나갈 수 있으며
04:16
and the Earth’s crust can be stretched thin
63
256777
3012
대륙판이 서로 멀어지면서 지각이 얇아질 수도 있습니다.
04:19
as continental plates shift away from each other.
64
259789
3478
04:23
Unfortunately, knowing what causes eruptions
65
263267
2950
불행하게도 화산 분화의 원인을 안다고 해서
04:26
doesn’t make them easy to predict.
66
266217
2400
분화 예측이 쉬워지는 것은 아닙니다.
04:28
While scientists can roughly determine the strength and weight
67
268617
3220
과학자들이 지각의 강도와 무게는
04:31
of the Earth’s crust,
68
271837
1390
대략적으로 측정할 수 있지만
04:33
the depth and heat of magma chambers makes measuring changes
69
273227
3780
마그마 굄의 깊이와 열 때문에
마그마 압력의 변화 측정은 매우 어렵습니다.
04:37
in magmastatic pressure very difficult.
70
277007
3380
04:40
But volcanologists are constantly exploring new technology
71
280387
3910
그러나 화산학자들은 이 돌밭을 정복하기 위해
끊임없이 새로운 기술을 탐구하고 있습니다.
04:44
to conquer this rocky terrain.
72
284297
2547
04:46
Advances in thermal imaging have allowed scientists
73
286844
2905
과학자들은 열 화상 기술의 발전으로
04:49
to detect subterranean hotspots.
74
289749
2660
지하의 뜨거운 지역을 감지할 수 있게 되었습니다.
04:52
Spectrometers can analyze gases escaping magma.
75
292409
3430
분광계는 마그마에서 빠져나오는 가스를 분석할 수 있으며
04:55
And lasers can precisely track the impact of rising magma on a volcano’s shape.
76
295839
6264
레이저는 마그마의 상승이
화산 모양에 미치는 영향을 정밀하게 관측할 수 있습니다.
05:02
Hopefully, these tools will help us better understand these volatile vents
77
302103
4492
아무쪼록 이 도구들을 이용해서
불안정한 분출구와 폭발적인 화산 분출을 더 잘 이해할 수 있게 되길 바랍니다.
05:06
and their explosive eruptions.
78
306595
2206
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7