Volcanic eruption explained - Steven Anderson

2,165,017 views ・ 2020-07-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gyöngyi Iris Czachesz Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:06
In February of 1942, Mexican farmer Dionisio Pulido
0
6876
5256
1942 februárjában Dionisio Pulido mexikói gazda
00:12
thought he heard thunder coming from his cornfield.
1
12132
3830
azt hitte, vihart hall a kukoricaföldjén.
00:15
However, the sound wasn’t coming from the sky.
2
15962
3778
A hang azonban nem az égből jött.
00:19
The source was a large, smoking crack emitting gas and ejecting rocks.
3
19740
5700
A zajforrás egy óriási, füstölgő, gázt és köveket lövellő hasadék volt.
00:25
This fissure would come to be known as the volcano Paricutin,
4
25440
4120
Ma Parícutin-vulkán néven ismerjük, amelynek lávája és hamuja
00:29
and over the next 9 years, its lava and ash would cover over 200 square km.
5
29560
7146
kilenc év alatt 200 négyzetkilométernyi területet borított be.
00:36
But where did this new volcano come from,
6
36706
2350
De hogy került oda ez az új tűzhányó,
00:39
and what triggered its unpredictable eruption?
7
39056
4104
és vajon mi okozta váratlan kitörését?
00:43
The story of any volcano begins with magma.
8
43160
3530
Minden egyes vulkán története a magmánál kezdődik.
00:46
Often, this molten rock forms in areas where ocean water
9
46690
4130
Ez az olvadt kőzet gyakran ott keletkezik, ahol az óceán vize
00:50
is able to slip into the Earth’s mantle and lower the layer’s melting point.
10
50820
5274
be tud csúszni a földköpeny alá, és csökkenti a réteg olvadáspontját.
00:56
The resulting magma typically remains under the Earth’s surface
11
56094
4020
A keletkező magma jellemzően a Föld felszíne alatt marad
01:00
thanks to the delicate balance of three geological factors.
12
60114
4112
három geológiai tényező finom egyensúlyának köszönhetően.
01:04
The first is lithostatic pressure.
13
64226
2633
Az első a litosztatikus nyomás.
01:06
This is the weight of the Earth’s crust pushing down on the magma below.
14
66859
4921
Ez a földkéreg súlya, mely lenyomja az alatta levő magmát.
01:11
Magma pushes back with the second factor, magmastatic pressure.
15
71780
4790
A második a magma felfelé ható nyomása, a magmasztatikus nyomás.
01:16
The battle between these forces strains the third factor:
16
76570
3930
Az előző két erő harca idézi elő a harmadik faktort:
01:20
the rock strength of the Earth’s crust.
17
80500
3196
a földkéreg kőzetének szilárdságát.
01:23
Usually, the rock is strong enough and heavy enough
18
83696
3150
A kőzet általában elég szilárd és nehéz ahhoz,
01:26
to keep the magma in place.
19
86846
2070
hogy a magmát lent tartsa.
01:28
But when this equilibrium is thrown off, the consequences can be explosive.
20
88916
5785
De mikor felborul ez az egyensúly, drámaiak lehetnek a következmények.
01:34
One of the most common causes of an eruption
21
94701
2720
A vulkánkitörések egyik leggyakoribb oka
01:37
is an increase in magmastatic pressure.
22
97421
2899
a magmasztatikus nyomás növekedése.
01:40
Magma contains various elements and compounds,
23
100320
3270
A magma számos elemet és vegyületet tartalmaz,
01:43
many of which are dissolved in the molten rock.
24
103590
3150
sok közülük feloldódott a megolvadt kőzetben.
01:46
At high enough concentrations, compounds like water or sulfur no longer dissolve,
25
106740
6327
Egy bizonyos koncentrációt elérve a víz, a kén és hasonló vegyületek
01:53
and instead form high-pressure gas bubbles.
26
113067
3820
már nem tudnak beolvadni, hanem nagynyomású gázbuborékokat képeznek.
01:56
When these bubbles reach the surface,
27
116887
2235
Amikor ezek a buborékok elérik a felszínt,
01:59
they can burst with the force of a gunshot.
28
119122
3198
a puskalövés erejével robbanhatnak ki.
02:02
And when millions of bubbles explode simultaneously,
29
122320
3630
És amikor buborékok milliói egyszerre robbannak,
02:05
the energy can send plumes of ash into the stratosphere.
30
125950
4250
az energia hamucsóvákat lövellhet ki a sztratoszférába.
02:10
But before they pop, they act like bubbles of C02 in a shaken soda.
31
130200
5295
A durranás előtt azonban úgy viselkednek, mint gázbuborékok a felrázott szódában.
02:15
Their presence lowers the magma’s density,
32
135495
2860
Csökkentik a magma sűrűségét,
02:18
and increases the buoyant force pushing upward through the crust.
33
138355
4743
és növelik a kéreg felé ható felhajtóerőt.
02:23
Many geologists believe this process was behind the Paricutin eruption
34
143098
5093
Sok geológus gondolja, hogy ez a folyamat okozta
a mexikói Parícutin-vulkán kitörését.
02:28
in Mexico.
35
148191
1820
Az úszó bubokékok keletkezésének két természetes okát ismerjük.
02:30
There are two known natural causes for these buoyant bubbles.
36
150011
3507
02:33
Sometimes, new magma from deeper underground
37
153518
3170
A Föld mélyéből érkező új magma
02:36
brings additional gassy compounds into the mix.
38
156688
3970
néha további gázvegyületeket hoz magával.
02:40
But bubbles can also form when magma begins to cool.
39
160658
4148
De akkor is keletkezhetnek buborékok, amikor a magma elkezd lehűlni.
02:44
In its molten state, magma is a mixture of dissolved gases and melted minerals.
40
164806
5343
A folyékony magma oldott gázok és olvadt ásványi anyagok keveréke.
02:50
As the molten rock hardens, some of those minerals solidify into crystals.
41
170149
5472
Az olvadt kőzet szilárdulása során az ásványok egy része kikristályosodik.
02:55
This process doesn’t incorporate many of the dissolved gasses,
42
175621
4000
A legtöbb oldott gáz azonban nem vesz részt e folyamatban,
02:59
resulting in a higher concentration of the compounds
43
179621
3291
ezért a vegyületek koncentrációja magasabbá válik,
03:02
that form explosive bubbles.
44
182912
3450
és robbanékony buborékok keletkeznek.
03:06
Not all eruptions are due to rising magmastatic pressure—
45
186362
3970
Nem minden vulkánkitörés vezethető vissza a magmasztatikus nyomásra -
03:10
sometimes the weight of the rock above can become dangerously low.
46
190332
4730
néha a kőzet súlya veszélyesen kicsi.
03:15
Landslides can remove massive quantities of rock from atop a magma chamber,
47
195062
5169
A földcsuszamlások hatalmas kőzettömeget távolíthatnak el a magmakamra fölül,
03:20
dropping the lithostatic pressure and instantly triggering an eruption.
48
200231
4970
ami miatt csökken a litosztatikus nyomás, és ez azonnali kitörést idéz elő.
03:25
This process is known as “unloading”
49
205201
2720
E folyamat “unloading” néven ismert,
03:27
and it’s been responsible for numerous eruptions,
50
207921
2901
és számos vulkánkitöréshez vezetett,
03:30
including the sudden explosion of Mount St. Helens in 1980.
51
210822
4722
például a Mount St. Helens 1980-as váratlan kitöréséhez.
03:35
But unloading can also happen over longer periods of time
52
215544
3570
De az “unloading” hosszabb időn át is tarthat,
03:39
due to erosion or melting glaciers.
53
219114
2648
erózió vagy gleccserek olvadása esetén.
03:41
In fact, many geologists are worried that glacial melt
54
221762
3470
Sok geológus valóban aggódik, hogy
03:45
caused by climate change could increase volcanic activity.
55
225232
4490
a klímaváltozás okozta gleccserolvadás megnövelheti a vulkáni aktivitást.
03:49
Finally, eruptions can occur when the rock layer is no longer strong enough
56
229722
4573
Végül pedig az is kitöréshez vezethet, ha a kőzetréteg nem elég erős ahhoz,
03:54
to hold back the magma below.
57
234295
2440
hogy a magmát lent tartsa.
03:56
Acidic gases and heat escaping from magma
58
236735
3207
A magmából szökő gázok és hő
03:59
can corrode rock through a process called hydrothermal alteration,
59
239942
4626
az ún. hidrotermális átalakulás során korrodeálhatják a kőzetet,
04:04
gradually turning hard stone into soft clay.
60
244568
3880
a szilárd követ lágy agyaggá alakítva.
04:08
The rock layer could also be weakened by tectonic activity.
61
248448
3640
A kőzetréteg tektonikus aktivitás miatt is gyengülhet.
04:12
Earthquakes can create fissures allowing magma to escape to the surface,
62
252088
4689
A földrengések repedéseket képezhetnek, amiken át a magma a felszínre nyomulhat,
04:16
and the Earth’s crust can be stretched thin
63
256777
3012
és a földkérget vékonyra nyújthatja
04:19
as continental plates shift away from each other.
64
259789
3478
a kontinentális lemezek egymástól való távolodása.
04:23
Unfortunately, knowing what causes eruptions
65
263267
2950
Sajnos a vulkánkitörések okainak ismerete
04:26
doesn’t make them easy to predict.
66
266217
2400
nem könnyíti meg az előrejelzésüket.
04:28
While scientists can roughly determine the strength and weight
67
268617
3220
Bár a tudósok nagyjából meg tudják határozni
a földkéreg erejét és súlyát,
04:31
of the Earth’s crust,
68
271837
1390
04:33
the depth and heat of magma chambers makes measuring changes
69
273227
3780
a magmakamrák mélysége és hőmérséklete
nagyon megnehezíti a magmasztatikus nyomásváltozás mérését.
04:37
in magmastatic pressure very difficult.
70
277007
3380
04:40
But volcanologists are constantly exploring new technology
71
280387
3910
De a vulkanológusok egyre újabb technológiákkal dolgoznak,
04:44
to conquer this rocky terrain.
72
284297
2547
hogy meghódítsák e terepet.
04:46
Advances in thermal imaging have allowed scientists
73
286844
2905
A termográfia fejlődése lehetővé teszi
04:49
to detect subterranean hotspots.
74
289749
2660
föld alatti forrópontok észlelését.
04:52
Spectrometers can analyze gases escaping magma.
75
292409
3430
Spektroszkópiai módszerekkel elemezhetők a magmából kiszökő gázok.
04:55
And lasers can precisely track the impact of rising magma on a volcano’s shape.
76
295839
6264
Lézerrel pedig követhető az emelkedő magma hatása a vulkán alakjára.
05:02
Hopefully, these tools will help us better understand these volatile vents
77
302103
4492
Reméljük, e módszerek segítségével jobban megismerjük e szeszélyes nyílásokat
05:06
and their explosive eruptions.
78
306595
2206
és robbanékony kitöréseiket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7