Volcanic eruption explained - Steven Anderson

2,006,865 views ・ 2020-07-13

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Linda Myrvold Reviewer: Thomas Bedin
00:06
In February of 1942, Mexican farmer Dionisio Pulido
0
6876
5256
I februar 1942 syntes den meksikanske bonden Dionisio Pulido
00:12
thought he heard thunder coming from his cornfield.
1
12132
3830
at han hørte torden.
00:15
However, the sound wasn’t coming from the sky.
2
15962
3778
Lyden kom imidlertid ikke fra himmelen.
00:19
The source was a large, smoking crack emitting gas and ejecting rocks.
3
19740
5700
Kilden var en stor, rykende sprekk som slynget ut gass og stein.
00:25
This fissure would come to be known as the volcano Paricutin,
4
25440
4120
Denne sprekken skulle bli kjent som vulkanen Paricutin,
00:29
and over the next 9 years, its lava and ash would cover over 200 square km.
5
29560
7146
og i løpet av de neste ni årene dekket lava og aske et område på over 200 km2.
00:36
But where did this new volcano come from,
6
36706
2350
Men hvor kom denne nye vulkanen fra,
00:39
and what triggered its unpredictable eruption?
7
39056
4104
og hva utløste det uforutsigbare utbruddet?
00:43
The story of any volcano begins with magma.
8
43160
3530
Historien om enhver vulkan begynner med magma.
00:46
Often, this molten rock forms in areas where ocean water
9
46690
4130
Denne smeltede bergarten dannes ofte i områder der havvann
00:50
is able to slip into the Earth’s mantle and lower the layer’s melting point.
10
50820
5274
kan gli inn i jordens mantel og senke dette lagets smeltepunkt.
00:56
The resulting magma typically remains under the Earth’s surface
11
56094
4020
Den resulterende magmaen forblir vanligvis under jordoverflaten
01:00
thanks to the delicate balance of three geological factors.
12
60114
4112
takket være den hårfine balansen mellom tre geologiske faktorer:
01:04
The first is lithostatic pressure.
13
64226
2633
Den første er det litostatiske trykket.
01:06
This is the weight of the Earth’s crust pushing down on the magma below.
14
66859
4921
Dette er vekten av jordskorpen som presser ned magmaen som ligger under.
01:11
Magma pushes back with the second factor, magmastatic pressure.
15
71780
4790
Magmaen presser tilbake med den andre faktoren: magmastatisk trykk.
01:16
The battle between these forces strains the third factor:
16
76570
3930
Kampen mellom disse kreftene setter den tredje faktoren på prøve:
01:20
the rock strength of the Earth’s crust.
17
80500
3196
jordskorpens styrke.
01:23
Usually, the rock is strong enough and heavy enough
18
83696
3150
Vanligvis er berggrunnen sterk og tung nok
01:26
to keep the magma in place.
19
86846
2070
til å holde magmaen på plass.
01:28
But when this equilibrium is thrown off, the consequences can be explosive.
20
88916
5785
Men når denne likevekten forstyrres, kan konsekvensene bli eksplosive.
01:34
One of the most common causes of an eruption
21
94701
2720
En av de vanligste årsakene til utbrudd
01:37
is an increase in magmastatic pressure.
22
97421
2899
er en økning i trykket fra magmaen.
01:40
Magma contains various elements and compounds,
23
100320
3270
Magma inneholder ulike grunnstoffer og forbindelser,
01:43
many of which are dissolved in the molten rock.
24
103590
3150
og mange av disse er oppløst i den smeltede bergarten.
01:46
At high enough concentrations, compounds like water or sulfur no longer dissolve,
25
106740
6327
Ved høye nok konsentrasjoner løses ikke stoffer som vann eller svovel opp,
01:53
and instead form high-pressure gas bubbles.
26
113067
3820
men danner i stedet gassbobler under høyt trykk.
01:56
When these bubbles reach the surface,
27
116887
2235
Når disse boblene når overflaten,
01:59
they can burst with the force of a gunshot.
28
119122
3198
kan de sprekke med samme kraft som et geværskudd.
02:02
And when millions of bubbles explode simultaneously,
29
122320
3630
Og når millioner av bobler eksploderer samtidig,
02:05
the energy can send plumes of ash into the stratosphere.
30
125950
4250
kan energien sende askeskyer opp i stratosfæren.
02:10
But before they pop, they act like bubbles of C02 in a shaken soda.
31
130200
5295
Men før de eksploderer, fungerer de som C02-bobler i en ristet brus.
02:15
Their presence lowers the magma’s density,
32
135495
2860
Tilstedeværelsen deres senker magmaens tetthet
02:18
and increases the buoyant force pushing upward through the crust.
33
138355
4743
og øker oppdriftskraften som presser opp gjennom jordskorpen.
02:23
Many geologists believe this process was behind the Paricutin eruption
34
143098
5093
Mange geologer mener at denne prosessen lå bak Paricutin-utbruddet
02:28
in Mexico.
35
148191
1820
i Mexico.
Det er to kjente naturlige årsaker til disse oppdriftsboblene.
02:30
There are two known natural causes for these buoyant bubbles.
36
150011
3507
02:33
Sometimes, new magma from deeper underground
37
153518
3170
Noen ganger tilfører ny magma fra dypere lag
02:36
brings additional gassy compounds into the mix.
38
156688
3970
ekstra gassholdige forbindelser.
02:40
But bubbles can also form when magma begins to cool.
39
160658
4148
Men bobler kan også dannes når magma begynner å bli avkjølt.
02:44
In its molten state, magma is a mixture of dissolved gases and melted minerals.
40
164806
5343
I smeltet tilstand er magma en blanding av oppløste gasser og smeltede mineraler.
02:50
As the molten rock hardens, some of those minerals solidify into crystals.
41
170149
5472
Når bergartene stivner, størkner noen av disse mineralene til krystaller.
02:55
This process doesn’t incorporate many of the dissolved gasses,
42
175621
4000
Denne prosessen binder bare en liten del av de oppløste gassene,
02:59
resulting in a higher concentration of the compounds
43
179621
3291
noe som resulterer i en høyere konsentrasjon av de forbindelsene
03:02
that form explosive bubbles.
44
182912
3450
som danner eksplosive bobler.
03:06
Not all eruptions are due to rising magmastatic pressure—
45
186362
3970
Ikke alle utbrudd skyldes stigende magmastatisk trykk—
03:10
sometimes the weight of the rock above can become dangerously low.
46
190332
4730
noen ganger kan vekten av fjellet over bli faretruende lav.
03:15
Landslides can remove massive quantities of rock from atop a magma chamber,
47
195062
5169
Skred kan fjerne store mengder stein fra toppen av et magmakammer,
03:20
dropping the lithostatic pressure and instantly triggering an eruption.
48
200231
4970
slik at det litostatiske trykket synker og umiddelbart utløser et utbrudd.
03:25
This process is known as “unloading”
49
205201
2720
Denne prosessen kalles “unloading”
03:27
and it’s been responsible for numerous eruptions,
50
207921
2901
og har vært ansvarlig for en rekke utbrudd,
03:30
including the sudden explosion of Mount St. Helens in 1980.
51
210822
4722
inkludert den plutselige eksplosjonen i Mount St. Helens i 1980.
03:35
But unloading can also happen over longer periods of time
52
215544
3570
Men “unloading” kan også skje over lengre tid
03:39
due to erosion or melting glaciers.
53
219114
2648
på grunn av erosjon eller smeltende isbreer.
03:41
In fact, many geologists are worried that glacial melt
54
221762
3470
Faktisk er mange geologer bekymret for at smelting av isbreer
03:45
caused by climate change could increase volcanic activity.
55
225232
4490
som følge av klimaendringer kan føre til økt vulkansk aktivitet.
03:49
Finally, eruptions can occur when the rock layer is no longer strong enough
56
229722
4573
Til slutt kan utbrudd oppstå når steinlaget ikke lenger er sterkt nok
03:54
to hold back the magma below.
57
234295
2440
til å holde tilbake magmaen under.
03:56
Acidic gases and heat escaping from magma
58
236735
3207
Syregasser og varme som unnslipper fra magmaen,
03:59
can corrode rock through a process called hydrothermal alteration,
59
239942
4626
kan tære på berggrunnen gjennom en prosess som kalles hydrotermisk omdanning
04:04
gradually turning hard stone into soft clay.
60
244568
3880
og gradvis forvandle hard stein til myk leire.
04:08
The rock layer could also be weakened by tectonic activity.
61
248448
3640
Steinlaget kan også bli svekket av aktivitet i jordskorpen.
04:12
Earthquakes can create fissures allowing magma to escape to the surface,
62
252088
4689
Jordskjelv kan skape sprekker som gjør at magma slipper ut til overflaten,
04:16
and the Earth’s crust can be stretched thin
63
256777
3012
og jordskorpen kan bli strukket ut
04:19
as continental plates shift away from each other.
64
259789
3478
når kontinentalplatene beveger seg fra hverandre.
04:23
Unfortunately, knowing what causes eruptions
65
263267
2950
Dessverre er det ikke så lett å forutsi utbrudd,
04:26
doesn’t make them easy to predict.
66
266217
2400
selv om man vet hva som forårsaker dem.
04:28
While scientists can roughly determine the strength and weight
67
268617
3220
Selv om forskerne kan gjøre en grov beregning av
04:31
of the Earth’s crust,
68
271837
1390
jordskorpens styrke og vekt,
04:33
the depth and heat of magma chambers makes measuring changes
69
273227
3780
gjør dybden og varmen i magmakamrene det svært vanskelig å måle endringer
i det magmastatiske trykket.
04:37
in magmastatic pressure very difficult.
70
277007
3380
04:40
But volcanologists are constantly exploring new technology
71
280387
3910
Men vulkanologene utforsker stadig ny teknologi
04:44
to conquer this rocky terrain.
72
284297
2547
for å forsere dette steinete terrenget.
04:46
Advances in thermal imaging have allowed scientists
73
286844
2905
Fremskritt innen varmekameraer har gitt forskerne mulighet til
04:49
to detect subterranean hotspots.
74
289749
2660
å oppdage underjordiske “hotspots”.
04:52
Spectrometers can analyze gases escaping magma.
75
292409
3430
Spektrometre kan analysere gasser som unnslipper magma.
04:55
And lasers can precisely track the impact of rising magma on a volcano’s shape.
76
295839
6264
Og lasere kan spore nøyaktig hvordan den stigende magmaen påvirker vulkanens form.
05:02
Hopefully, these tools will help us better understand these volatile vents
77
302103
4492
Forhåpentligvis vil disse instrumentene bidra til bedre forståelse
av disse ustabile ventilene og de eksplosive utbruddene deres.
05:06
and their explosive eruptions.
78
306595
2206
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7