Volcanic eruption explained - Steven Anderson

2,134,287 views ・ 2020-07-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hamid Farzin Reviewer: sadegh zabihi
00:06
In February of 1942, Mexican farmer Dionisio Pulido
0
6876
5256
در فوریه سال ۱۹۴۲، کشاورز مکزیکی دیونزیو پالیدو
00:12
thought he heard thunder coming from his cornfield.
1
12132
3830
فکر می‌کرد که صدای رعد و برق از مزرعه ذرتش می‌آید.
00:15
However, the sound wasn’t coming from the sky.
2
15962
3778
با این حال، صدا از آسمان نمی‌آمد.
00:19
The source was a large, smoking crack emitting gas and ejecting rocks.
3
19740
5700
منبع یک شکاف بزرگی بود که دود و سنگ از آن خارج می‌شد.
00:25
This fissure would come to be known as the volcano Paricutin,
4
25440
4120
این شکاف با نام آتشفشان پارکوتین شناخته می‌شود،
00:29
and over the next 9 years, its lava and ash would cover over 200 square km.
5
29560
7146
و طی ۹ سال آینده، گدازه و خاکستر بیشتر از ۲۰۰ مترمربع را در برخواهد گرفت.
00:36
But where did this new volcano come from,
6
36706
2350
اما این آتشفشان جدید از کجا آمده‌ است،
00:39
and what triggered its unpredictable eruption?
7
39056
4104
و چه چیزی باعث فوران غیرقابل پیش‌بینی آن شده است؟
00:43
The story of any volcano begins with magma.
8
43160
3530
داستان هر آتشفشانی با ماگما شروع می‌شود.
00:46
Often, this molten rock forms in areas where ocean water
9
46690
4130
اغلب، این سنگ‌های مذاب در نواحی که آب اقیانوس وجود دارد شکل می‌گیرند
00:50
is able to slip into the Earth’s mantle and lower the layer’s melting point.
10
50820
5274
که قادر است در پوشش زمین فرو رود و نقطه لایه ذوب را پایین بیاورد.
00:56
The resulting magma typically remains under the Earth’s surface
11
56094
4020
معمولا در نهایت این ماگماها در زیر سطح زمین باقی می‌مانند
01:00
thanks to the delicate balance of three geological factors.
12
60114
4112
با توجه به تعادل حساس سه فاکتور زمین شناسی.
01:04
The first is lithostatic pressure.
13
64226
2633
فشار لیتوستاتیک نخستین فاکتور است.
01:06
This is the weight of the Earth’s crust pushing down on the magma below.
14
66859
4921
این وزن پوسته زمین است که به ماگمای زیرین فشار می‌آورد.
01:11
Magma pushes back with the second factor, magmastatic pressure.
15
71780
4790
ماگما با فاکتور دوم به عقب رانده می‌شود، فشار ماگمایی.
01:16
The battle between these forces strains the third factor:
16
76570
3930
نبرد بین این نیروها فاکتور سوم را تحت فشار قرار می‌دهد:
01:20
the rock strength of the Earth’s crust.
17
80500
3196
استحکام سنگ پوسته زمین.
01:23
Usually, the rock is strong enough and heavy enough
18
83696
3150
معمولا، این سنگ‌ها به اندازه کافی مستحکم و سخت هستند
01:26
to keep the magma in place.
19
86846
2070
تا ماگما را در جای خود نگه دارند.
01:28
But when this equilibrium is thrown off, the consequences can be explosive.
20
88916
5785
اما وقتی این تعادل از بین برود، عواقب آن می تواند انفجار باشد.
01:34
One of the most common causes of an eruption
21
94701
2720
یکی از شایع‌ترین دلایل یک آتشفشان
01:37
is an increase in magmastatic pressure.
22
97421
2899
افزایش فشار ماگماستیک است.
01:40
Magma contains various elements and compounds,
23
100320
3270
ماگما شامل عناصر و ترکیبات مختلفی هستند،
01:43
many of which are dissolved in the molten rock.
24
103590
3150
که بسیاری از آنها در سنگ مذاب حل می‌شوند.
01:46
At high enough concentrations, compounds like water or sulfur no longer dissolve,
25
106740
6327
در غلظت‌های بالا، ترکیباتی مانند آب یا گوگرد دیگر حل نمی‌شوند،
01:53
and instead form high-pressure gas bubbles.
26
113067
3820
در عوض حباب‌های گاز فشار بالا تشکیل می‌شوند.
01:56
When these bubbles reach the surface,
27
116887
2235
زمانی ‌که این حباب‌ها به سطح زمین می‌رسند،
01:59
they can burst with the force of a gunshot.
28
119122
3198
آنها می‌توانند با قدرت بصورت پشت هم منفجر شوند.
02:02
And when millions of bubbles explode simultaneously,
29
122320
3630
و زمانی که میلیون‌ها حباب بصورت همزمان منفجر شوند،
02:05
the energy can send plumes of ash into the stratosphere.
30
125950
4250
این انرژی می‌تواند مقداری از خاکستر را به استراتوسفر بفرستد.
02:10
But before they pop, they act like bubbles of C02 in a shaken soda.
31
130200
5295
قبل از انفجار، آنها مانند حباب‌های CO2 در نوشابه تکان داده شده عمل می‌کنند،
02:15
Their presence lowers the magma’s density,
32
135495
2860
وجود آنها تراکم ماگما را کاهش می‌دهد،
02:18
and increases the buoyant force pushing upward through the crust.
33
138355
4743
و فشار نیروی شناور رو به بالای حاصل از انفجار را افزایش می‌دهد.
02:23
Many geologists believe this process was behind the Paricutin eruption
34
143098
5093
بسیاری از زمین‌شناسان بر این باورند که این فرآیند پشت آتشفشان پاریکوتین بوده است
02:28
in Mexico.
35
148191
1820
در مکزیک.
02:30
There are two known natural causes for these buoyant bubbles.
36
150011
3507
دو علت شناخته شده‌ی طبیعی برای این حباب‌های شناور وجود دارد.
02:33
Sometimes, new magma from deeper underground
37
153518
3170
گاهی اوقات، ماگماهای جدید از اعماق پایین‌تر زمین
02:36
brings additional gassy compounds into the mix.
38
156688
3970
ترکیبات گازی اضافی را درون خود مخلوط می کند.
02:40
But bubbles can also form when magma begins to cool.
39
160658
4148
اما حباب‌ها می‌توانند زمانی ‌که ماگما سرد می‌شوند نیز شکل بگیرد.
02:44
In its molten state, magma is a mixture of dissolved gases and melted minerals.
40
164806
5343
در شرایط ذوب، ماگما مخلوطی از گازهای حل شده و مواد معدنی مذاب است.
02:50
As the molten rock hardens, some of those minerals solidify into crystals.
41
170149
5472
با سخت شدن این سنگ مذاب، مقداری از این مواد معدنی بصورت کریستال متلبور می‌شوند.
02:55
This process doesn’t incorporate many of the dissolved gasses,
42
175621
4000
این فرآیند شامل بسیاری از گازهای حل شده نمی‌شود،
02:59
resulting in a higher concentration of the compounds
43
179621
3291
در نتیجه ترکیباتی با غلظت بیشتری حاصل می‌شود
03:02
that form explosive bubbles.
44
182912
3450
که حباب‌های انفجاری را شکل می‌دهند.
03:06
Not all eruptions are due to rising magmastatic pressure—
45
186362
3970
همه فوران‌ها ناشی از افزایش فشار ماگما نیستند-
03:10
sometimes the weight of the rock above can become dangerously low.
46
190332
4730
گاهی اوقات وزن بالای سنگ می‌تواند به طرز خطرناکی کم شود.
03:15
Landslides can remove massive quantities of rock from atop a magma chamber,
47
195062
5169
لغزش زمین می‌تواند مقادیر زیادی از سنگ‌های بالای محفظه‌ی ماگما را از بین ببرد،
03:20
dropping the lithostatic pressure and instantly triggering an eruption.
48
200231
4970
فشار لیتواستاتیک را رها کرده و فوراً باعث فوران می شود.
03:25
This process is known as “unloading”
49
205201
2720
این فرآیند به عنوان "تخلیه" شناخته می‌شود
03:27
and it’s been responsible for numerous eruptions,
50
207921
2901
و دلیل فوران های متعدد،
03:30
including the sudden explosion of Mount St. Helens in 1980.
51
210822
4722
از جمله انفجار ناگهانی کوه سنت هلنز در سال ۱۹۸۰.
03:35
But unloading can also happen over longer periods of time
52
215544
3570
اما تخلیه می‌تواند همچنین در دوره‌های طولانی‌تراتفاق بیفتد
03:39
due to erosion or melting glaciers.
53
219114
2648
که ناشی از فوران یا ذوب شدن یخچال‌های طبیعی باشد.
03:41
In fact, many geologists are worried that glacial melt
54
221762
3470
در حقیقت، بسیاری از زمین‌شناسان از ذوب شدن یخچال‌ها نگرانند
03:45
caused by climate change could increase volcanic activity.
55
225232
4490
که باعث تغییرات آب و هوایی که می‌تواند فعالیت‌های آتشفشانی را افزایش دهد.
03:49
Finally, eruptions can occur when the rock layer is no longer strong enough
56
229722
4573
نهایتا، فوران‌ها زمانی که لایه سنگ به قدر کافی استقامت نداشته باشد می‌تواند رخ دهد
03:54
to hold back the magma below.
57
234295
2440
برای نگه داشتن ماگما در اعماق.
03:56
Acidic gases and heat escaping from magma
58
236735
3207
گازهای اسیدی و گرمایی که از ماگما خارج می‌شود
03:59
can corrode rock through a process called hydrothermal alteration,
59
239942
4626
می‌تواند سنگ را از طریق فرآیندی با نام تغییر گرمابی بسوزاند،
04:04
gradually turning hard stone into soft clay.
60
244568
3880
که به تدریج سنگ سخت را به خاک رس تبدیل می‌کند.
04:08
The rock layer could also be weakened by tectonic activity.
61
248448
3640
لایه سنگ می‌تواند با فعالیت‌های تکتونیکی ضعیف شود.
04:12
Earthquakes can create fissures allowing magma to escape to the surface,
62
252088
4689
زمین لرزه می‌تواند شکاف‌هایی ایجاد نماید تا ماگما بتواند از آن طریق به سطح بیاید،
04:16
and the Earth’s crust can be stretched thin
63
256777
3012
و وقتی صفحات قاره‌ای از یکدیگر دور شوند
04:19
as continental plates shift away from each other.
64
259789
3478
پوسته زمین می‌تواند باریک شود.
04:23
Unfortunately, knowing what causes eruptions
65
263267
2950
متاسفانه، دانستن اینکه چه عواملی باعث فوران می‌شود
04:26
doesn’t make them easy to predict.
66
266217
2400
پیش بینی آن را آسان نمی‌کند.
04:28
While scientists can roughly determine the strength and weight
67
268617
3220
در حالی که دانشمندان تقریباً می‌توانند
04:31
of the Earth’s crust,
68
271837
1390
قدرت و وزن پوسته زمین را تعیین کنند.
04:33
the depth and heat of magma chambers makes measuring changes
69
273227
3780
عمق و گرمای محفظه‌های ماگما باعث تغییر اندازه‌گیری می‌شود
04:37
in magmastatic pressure very difficult.
70
277007
3380
در فشار ماگمایی بسیار دشوار است.
04:40
But volcanologists are constantly exploring new technology
71
280387
3910
اما دانشندان متخصص آتشفشان دائما در حال کشف فناوری جدید هستند
04:44
to conquer this rocky terrain.
72
284297
2547
برای کشف این زمین سنگی.
04:46
Advances in thermal imaging have allowed scientists
73
286844
2905
پیشرفت در تصویربرداری حرراتی به دانشمندان اجازه داده است
04:49
to detect subterranean hotspots.
74
289749
2660
نقاط مهم زیر زمین را کشف نمایند.
04:52
Spectrometers can analyze gases escaping magma.
75
292409
3430
طیف‌سنج‌ها می‌توانند گازهای خارج شده از ماگما را تحلیل کند.
04:55
And lasers can precisely track the impact of rising magma on a volcano’s shape.
76
295839
6264
و لیزرها می توانند تأثیرافزایش ماگما بر شکل آتشفشان را دنبال کنند.
05:02
Hopefully, these tools will help us better understand these volatile vents
77
302103
4492
امیدواریم، این ابزارها به ما برای درک بهتر این دریچه‌های خروج
05:06
and their explosive eruptions.
78
306595
2206
و فوران‌های انفجاری آنها کمک کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7