Volcanic eruption explained - Steven Anderson

2,134,287 views ・ 2020-07-13

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazuyo Amano 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In February of 1942, Mexican farmer Dionisio Pulido
0
6876
5256
1942年2月 メキシコで農業を営む ディオニシオ・プリードは
00:12
thought he heard thunder coming from his cornfield.
1
12132
3830
所有するトウモロコシ畑の方から 雷の音が聞こえた気がしました
00:15
However, the sound wasn’t coming from the sky.
2
15962
3778
しかし 雷鳴は空からではなく
00:19
The source was a large, smoking crack emitting gas and ejecting rocks.
3
19740
5700
ガスや岩石が噴出し 煙が立ち込める 地割れから轟いていたのです
00:25
This fissure would come to be known as the volcano Paricutin,
4
25440
4120
この地割れは 後にパリクティン火山として 知られるようになります
00:29
and over the next 9 years, its lava and ash would cover over 200 square km.
5
29560
7146
その後9か月かけて溶岩と火山灰が 200平方キロメートルを覆いました
00:36
But where did this new volcano come from,
6
36706
2350
しかし この新たな火山はどこから来て
00:39
and what triggered its unpredictable eruption?
7
39056
4104
何がきっかけで予期せぬ噴火が 起こったのでしょうか
00:43
The story of any volcano begins with magma.
8
43160
3530
どんな火山の話もマグマで始まります
00:46
Often, this molten rock forms in areas where ocean water
9
46690
4130
多くの場合 海水がマントルに浸透し 層の融点を下げる場所で
00:50
is able to slip into the Earth’s mantle and lower the layer’s melting point.
10
50820
5274
岩石が溶け マグマが作られます
00:56
The resulting magma typically remains under the Earth’s surface
11
56094
4020
マグマは一般的に 地球の表面下に残っていますが
01:00
thanks to the delicate balance of three geological factors.
12
60114
4112
それは微妙なバランスを保つ 3つの地質学的要因のおかげです
01:04
The first is lithostatic pressure.
13
64226
2633
まず1つ目は「静岩圧」で
01:06
This is the weight of the Earth’s crust pushing down on the magma below.
14
66859
4921
マグマを押し下げようとする 地殻の重さのことです
01:11
Magma pushes back with the second factor, magmastatic pressure.
15
71780
4790
これに対し 2つ目の要因 「マグマの圧力」が押し返します
01:16
The battle between these forces strains the third factor:
16
76570
3930
この2つの圧力の拮抗により 緊張が高まるのが3つ目の要因―
01:20
the rock strength of the Earth’s crust.
17
80500
3196
つまり「地殻の岩石強度」です
01:23
Usually, the rock is strong enough and heavy enough
18
83696
3150
通常 マグマを地下に とどめておくのに十分な
01:26
to keep the magma in place.
19
86846
2070
強度と重さを岩石は有しています
01:28
But when this equilibrium is thrown off, the consequences can be explosive.
20
88916
5785
しかし均衡が破られた時 爆発的な結果が もたらされるのです
01:34
One of the most common causes of an eruption
21
94701
2720
最も一般的な噴火の原因の1つに
01:37
is an increase in magmastatic pressure.
22
97421
2899
マグマの圧力の上昇が挙げられます
01:40
Magma contains various elements and compounds,
23
100320
3270
マグマは様々な 元素や化合物を含んでおり
01:43
many of which are dissolved in the molten rock.
24
103590
3150
それらの多くが 溶融した岩石に 溶け込んでいます
01:46
At high enough concentrations, compounds like water or sulfur no longer dissolve,
25
106740
6327
しかし 水や硫黄のような物質の 濃度が高まると もはや溶解せず
01:53
and instead form high-pressure gas bubbles.
26
113067
3820
代わりに高圧の気泡を形作ります
01:56
When these bubbles reach the surface,
27
116887
2235
そして地表に到達すると
01:59
they can burst with the force of a gunshot.
28
119122
3198
弾丸が発射されるように 気泡が弾けます
02:02
And when millions of bubbles explode simultaneously,
29
122320
3630
何百万もの気泡が 同時に爆発する時
02:05
the energy can send plumes of ash into the stratosphere.
30
125950
4250
そのエネルギーにより 灰の柱となって成層圏へ送られます
02:10
But before they pop, they act like bubbles of C02 in a shaken soda.
31
130200
5295
しかし 破裂する前に気泡は 振ったソーダの二酸化炭素のように働きます
02:15
Their presence lowers the magma’s density,
32
135495
2860
気泡が含まれると マグマの密度が低くなり
02:18
and increases the buoyant force pushing upward through the crust.
33
138355
4743
地殻を通り 突き上げようとする 浮力が増すのです
02:23
Many geologists believe this process was behind the Paricutin eruption
34
143098
5093
メキシコのパリクティン火山も こうした過程を経て噴火したと
多くの地質学者が考えています
02:28
in Mexico.
35
148191
1820
02:30
There are two known natural causes for these buoyant bubbles.
36
150011
3507
こうした浮力を作用させる気泡の原因として 2つの自然要因が知られています
02:33
Sometimes, new magma from deeper underground
37
153518
3170
まず 地下深部で新たに発生したマグマが
02:36
brings additional gassy compounds into the mix.
38
156688
3970
ガスを含んだ成分を運び 混合物に加わる場合
02:40
But bubbles can also form when magma begins to cool.
39
160658
4148
そして マグマが冷却し始める時に 気泡が作られる場合です
02:44
In its molten state, magma is a mixture of dissolved gases and melted minerals.
40
164806
5343
溶融状態の時 マグマには ガスと溶けた鉱物が混ざり合っています
02:50
As the molten rock hardens, some of those minerals solidify into crystals.
41
170149
5472
しかし マグマが固結するにつれ 一部の鉱物は凝固し結晶化します
02:55
This process doesn’t incorporate many of the dissolved gasses,
42
175621
4000
この過程に 溶解しているガスは含まれず
02:59
resulting in a higher concentration of the compounds
43
179621
3291
爆発性のある気泡を作る成分の 濃度が高まるのです
03:02
that form explosive bubbles.
44
182912
3450
03:06
Not all eruptions are due to rising magmastatic pressure—
45
186362
3970
全ての噴火が マグマの圧力によるものとは限りません
03:10
sometimes the weight of the rock above can become dangerously low.
46
190332
4730
上層部の岩石の重さが危険なほど低くなり 噴火が起こることもあり得ます
03:15
Landslides can remove massive quantities of rock from atop a magma chamber,
47
195062
5169
地滑りによりマグマだまり上部の岩石が 大量に取り除かれ
03:20
dropping the lithostatic pressure and instantly triggering an eruption.
48
200231
4970
静岩圧が下がることで 一瞬にして噴火が発生することもあるのです
03:25
This process is known as “unloading”
49
205201
2720
この過程は「除荷作用」として知られ
03:27
and it’s been responsible for numerous eruptions,
50
207921
2901
数々の噴火の原因になっています
03:30
including the sudden explosion of Mount St. Helens in 1980.
51
210822
4722
1980年のセント・へレンズ山の 突然の噴火もそうです
03:35
But unloading can also happen over longer periods of time
52
215544
3570
しかし 除荷作用は 長い時間をかけて起こることもあり
03:39
due to erosion or melting glaciers.
53
219114
2648
その原因には 浸食や氷河の融解が挙げられます
03:41
In fact, many geologists are worried that glacial melt
54
221762
3470
事実 気候変動による氷河の融解で 火山活動が増えるかもしれないと
03:45
caused by climate change could increase volcanic activity.
55
225232
4490
多くの地質学者が危惧しているのです
03:49
Finally, eruptions can occur when the rock layer is no longer strong enough
56
229722
4573
最後に マグマを抑えるのに十分な程 岩石層の強度が失われた時にも
03:54
to hold back the magma below.
57
234295
2440
噴火は起こり得ます
03:56
Acidic gases and heat escaping from magma
58
236735
3207
マグマから放出される酸性ガスや熱により
03:59
can corrode rock through a process called hydrothermal alteration,
59
239942
4626
「熱水変質」という過程を通し 岩盤が劣化
04:04
gradually turning hard stone into soft clay.
60
244568
3880
硬い石が 徐々に柔らかい粘土に 軟質化するのです
04:08
The rock layer could also be weakened by tectonic activity.
61
248448
3640
地殻変動によっても 岩石層は弱まり得ます
04:12
Earthquakes can create fissures allowing magma to escape to the surface,
62
252088
4689
地震により亀裂が入ることで マグマが上部に貫入し
04:16
and the Earth’s crust can be stretched thin
63
256777
3012
地殻が薄く伸ばされるのです
04:19
as continental plates shift away from each other.
64
259789
3478
これは大陸プレート同士が 互いに離れるときに起こります
04:23
Unfortunately, knowing what causes eruptions
65
263267
2950
残念ながら 噴火の原因を知っても
04:26
doesn’t make them easy to predict.
66
266217
2400
噴火の予測が簡単になる わけではありません
04:28
While scientists can roughly determine the strength and weight
67
268617
3220
科学者は 地殻の強度と重さは
04:31
of the Earth’s crust,
68
271837
1390
概測できますが
04:33
the depth and heat of magma chambers makes measuring changes
69
273227
3780
マグマだまりの深さと熱が 障害となるため
マグマの圧力の変化の測定は 非常に困難です
04:37
in magmastatic pressure very difficult.
70
277007
3380
04:40
But volcanologists are constantly exploring new technology
71
280387
3910
しかし火山学者は 岩石からなる地形の測定を制するために
04:44
to conquer this rocky terrain.
72
284297
2547
新しい技術を探求し続けています
04:46
Advances in thermal imaging have allowed scientists
73
286844
2905
サーマルイメージング技術の進歩により
04:49
to detect subterranean hotspots.
74
289749
2660
科学者は地下のホットスポットを 探知できるようになりました
04:52
Spectrometers can analyze gases escaping magma.
75
292409
3430
スペクトロメータにより マグマから分離するガスの分析が可能になり
04:55
And lasers can precisely track the impact of rising magma on a volcano’s shape.
76
295839
6264
レーザーにより火山の輪郭へのマグマの影響を 正確に追跡することができるようになりました
05:02
Hopefully, these tools will help us better understand these volatile vents
77
302103
4492
こうした技術により 不安定な火道や爆発的な噴火に対し
05:06
and their explosive eruptions.
78
306595
2206
理解が深まるといいですね
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7