Should we eat bugs? - Emma Bryce

3,120,689 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Anja Praprotnik Reviewer: Matej Divjak
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
[Zakaj ne jemo žuželk?]
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
Ljudje so stoletja uživali žuželke,
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
od hroščev,
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
do gosenic, kobilic,
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
termitov in kačjih pastirjev.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
Navada ima celo ime:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
entomofagija.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
Zgodnji lovci nabiralci so se verjetno učili od živali,
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
ki so nabirale žužke, bogate z beljakovinami in jih posnemali.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
Ko so z evolucijo žužki postali del naše prehrambne tradicije,
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
so služili hkrati za osnovno živilo in poslastico.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
V stari Grčiji so škržati veljali za luksuzen prigrizek.
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
Celo pri Rimljanih so ličinke hroščev veljale za slastne.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
Zakaj nam žuželke niso več všeč?
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
Razlog za naš odpor gre iskati v zgodovini
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
in zgodba se najbrž začne
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
okrog 10.000 let pr. Kr. v Rodovitnem polmesecu,
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
del Bližnjega vzhoda,
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
ki je bil pomembna zibelka kmetijstva.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
Takrat so se naši nomadski predniki začeli naseljevati v polmesecu
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
in ko so se učili gojiti poljščine in udomačevati živali,
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
so se stališča spremenila
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
ter razširila po Evropi in ostalem Zahodnem svetu.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
S porastom kmetovanja
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
so ljudje morda začeli prezirati žuželke kot škodljivce,
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
ki so uničevali njihov pridelek.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
Število prebivalstva je naraslo in Zahod se je urbaniziral.
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
To je oslabilo vezi z našo nabiralniško preteklostjo.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
Ljudje so pozabili na zgodovino uživanja žuželk.
Danes so za ljudi, ki niso vajeni entomofagije,
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
žuželke zgolj nadloga.
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
Pikajo, grizejo in uničujejo našo hrano.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
Do njih imamo odpor
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
in misel na kuhanje žuželk se nam gnusi.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
Skoraj 2000 vrst žuželk je predelanih v hrano,
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
ki igra pomembno vlogo na jedilniku
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
dveh milijard ljudi po svetu.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
Najbolj zagreti porabniki so tropske države,
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
kjer je to družbeno sprejemljivo.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
Vrste v teh območjih so velike, raznolike
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
in se navadno zbirajo v skupinah ali rojih,
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
zaradi česar jih je lažje loviti.
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
Vzemimo Kambodžo v Jugovzhodni Aziji,
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
kjer nabirajo ogromne tarantele,
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
jih ocvrejo in nato prodajo na tržnici.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
V južni Afriki
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
je sočni Mopane črv vsakdanje živilo.
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
Skuhajo ga v začinjeni omaki
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
ali pa ga posušijo in nasolijo.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
V Mehiki sesekljane hrošče jumiles popečejo s česnom, limono in soljo.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
Žužke je moč jesti kar tako,
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
ali jih zmleti v moko, prah ali pasto, ki jih uporabimo kot dodatek hrani.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
Vendar okusnost ni vse -
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
- mrčes je tudi zdrav.
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
Znanost pravi, da bi bila entomofagija lahko ekonomična rešitev
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
za države v razvoju, ki trpijo za prehransko negotovostjo.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
Žuželke lahko vsebujejo do 80 % beljakovin,
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
ki so ključni gradniki telesa,
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
obilo maščob, ki so bogate z energijo,
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
vlaknine in mikrohranila, kot so vitamini in minerali.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
Ste vedeli, da večina užitnih insektov vsebuje enako količino
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
mineralnega železa kakor govedina, ali celo več?
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
Glede na to, da je pomanjkanje železa najpogostejša prehrambna težava na svetu,
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
so žuželke ogromna neizkoriščena dobrina.
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
Mokar je še en hranljiv primer.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
Rumene hroščeve ličinke izvirajo iz Amerike in jih je lahko pridelovati.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
Imajo veliko vitaminov,
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
ogromno zdravih mineralov
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
in lahko vsebujejo do 50 % beljakovin,
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
skoraj toliko, kot enaka količina govedine.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
Pripravimo jih tako, da soljene popražimo na maslu,
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
ali spečemo in pokapamo s čokolado za hrustljav prigrizek.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
Potrebno se je seveda spopasti z odporom,
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
a nagrada je hranljiv in okusen obrok.
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
Žužki so res lahko slastni.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
Mokarji imajo okus po praženih oreških.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
Kobilice spominjajo na morske rakce.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
Črički marsikomu dišijo po pokovki.
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
Gojenje insektov za hrano ima mnogo manjši negativni vpliv na okolje
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
kakor živinoreja,
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
saj žuželke proizvajajo mnogo manj toplogrednih plinov
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
in porabijo manj prostora, vode in hrane.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
Družbenogospodarsko gledano bi gojenje žuželk
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
lahko pomagalo ljudem iz držav v razvoju,
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
saj so farme žuželk lahko majhne
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
in visoko produktivne, njihovo vzdrževanje pa je poceni.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
Žuželke se lahko predela tudi v bolj trajnostno krmo za živino,
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
redi pa se jih lahko z organskimi odpadki,
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
kot so zelenjavni olupki,
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
ki bi sicer zgnili na odlagališčih.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
Ste že kaj lačni?
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
Če bi prednje postavili krožnik ocvrtih čričkov, bi večina odskočila
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
ob misli na vse tiste nožice in tipalke, ki bi se zataknile med zobmi.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
Kaj pa jastog?
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
Pravzaprav gre zgolj za ogromnega žužka z obilico nog in tipalk,
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
ki je včasih veljal za manjvredno, odvratno hrano.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
Danes je jastog poslastica.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
Lahko do take spremembe paradigme pride tudi pri žuželkah?
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
Poskusite, torej!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
Pogumno sezite po tistem žužku
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
in ga pohrustajte.

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7