Should we eat bugs? - Emma Bryce

Стоит ли нам есть насекомых? — Эмма Брайс

3,114,003 views

2014-01-02 ・ TED-Ed


New videos

Should we eat bugs? - Emma Bryce

Стоит ли нам есть насекомых? — Эмма Брайс

3,114,003 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Treshin Редактор: Yulia Korobova
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
Почему бы нам не есть НАСЕКОМЫХ?
Веками люди питались всевозможными насекомыми:
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
жуками,
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
гусеницами,
саранчой,
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
кузнечиками,
термитами,
и стрекозами.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
Этому занятию даже есть название:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
ЭНТОМОФАГИЯ.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
Древние охотники-собиратели, возможно,
научились этому от животных,
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
питавшихся богатыми белками насекомыми,
и последовали их примеру.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
По мере нашей эволюции
насекомые стали частью нашей диетической традиции,
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
выполняя роль
как основного продукта питания,
так и деликатеса.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
В Древней Греции
цикады считались роскошной закуской.
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
И даже римляне находили личинок насекомых
восхитительными на вкус.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
Почему же мы утратили вкус к насекомым?
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
Наш отказ имеет историческую причину,
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
и эта история, возможно, начинается
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
около 10 000 лет до н. э. в Плодородном полумесяце,
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
ближневосточном регионе,
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
ставшем главной колыбелью сельского хозяйства.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
Тогда наши, когда-то кочевые предки,
стали селиться в Полумесяце.
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
И, учась возделывать культуры
и одомашнивать животных,
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
они поменяли своё отношение,
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
которое стало распространяться
на Европу и весь западный мир.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
Начав заниматься земледелием,
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
люди, вероятно, отвергли насекомых как простых вредителей,
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
уничтожавших их посевы.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
С ростом населения
и развитием городов на Западе
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
ослабевали связи с нашим собирательским прошлым.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
Люди просто забыли своё насыщенное насекомыми прошлое.
Сегодня, людей, не привычных к энтомофагии,
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
насекомые просто раздражают.
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
Они жалят и кусают
и забираются к нам в еду.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
У нас на них срабатывает «фу-фактор»,
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
и нам отвратительна
сама идея приготовления насекомых.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
Почти 2 000 видов насекомых идут на приготовление пищи,
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
составляя немалую часть повседневного рациона
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
двух миллиардов людей во всем мире.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
Охотнее всего их потребляют в тропических странах,
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
культура которых это приемлет.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
К тому же насекомые в этих регионах намного больше,
многообразнее
и склонны собираться в группы или рои,
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
что упрощает их сбор.
Например, Камбоджа в Юго-Восточной Азии,
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
где огромных тарантулов собирают,
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
жарят
и продают на рынке.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
На юге Африки
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
основу рациона составляют сочные гусеницы мопане,
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
которых кипятят в пряном соусе,
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
или сушат и едят, посолив.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
А в Мексике клопов хумилес шинкуют
и поджаривают с чесноком, лимоном и солью.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
Насекомых можно есть целиком как полноценное блюдо,
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
а можно измельчать в муку, порошок или пасту
для добавления к еде.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
Но дело не только во вкусе.
Они ещё и полезны.
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
На самом деле, учёные говорят, что энтомофагия
может стать экономичным решением
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
проблемы нехватки продовольствия в развивающихся странах.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
Насекомые могут содержать до 80% белков,
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
жизненно важных кирпичиков организма,
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
а также много питательных жиров,
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
волокон
и микроэлементов, таких как витамины и минералы.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
Вы знали, что в большинстве съедобных насекомых
столько же или даже больше
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
минерального железа, чем в говядине,
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
что делает их огромным нетронутым источником,
если учесть, что дефицит железа —
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
сейчас самая распространённая
проблема питания в мире?
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
Мучной червь — ещё один питательный пример.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
Обитающих в Америке жёлтых личинок жуков
легко разводить.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
В них много витаминов,
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
масса полезных минералов
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
и могут содержать до 50 % белка,
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
почти столько же, как в соотносимом количестве говядины.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
Для приготовления просто обжарьте их на сливочном масле,
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
или поджарьте и полейте шоколадом,
чтобы получилась хрустящая закуска.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
Необходимость преодоления «фу-фактора"»
компенсируется питательностью
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
и вкусом.
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
В самом деле, насекомые могут быть восхитительны.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
Мучные черви на вкус как поджаренные орехи.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
Саранча напоминает креветок.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
Некоторые говорят, что сверчки
пахнут попкорном.
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
Разведение насекомых для еды,
к тому же, не так вредно для экологии,
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
как скотоводческие фермы,
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
потому что насекомые производят намного меньше парниковых газов
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
и требуют намного меньше места, воды и корма.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
В социально-экономическом плане
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
выращивание насекомых могло бы поднять уровень жизни в развивающихся странах,
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
поскольку насекомоводческие фермы могут быть маломасштабны,
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
высокопроизводительны,
и при этом, относительно экономичны.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
Из насекомых также можно получать
более оптимальный корм для скота,
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
их можно выращивать на органических отходах,
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
таких, как овощная кожура,
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
которые иначе гнили бы на свалках.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
Уже проголодались?
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
Оказавшись перед тарелкой жаренных сверчков,
многие до сих пор испытывают отвращение,
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
представляя как все эти ножки и усики
застревают между зубами.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
Но подумайте о лобстере.
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
Это почти как гигантское насекомое
со множеством ножек и усиков,
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
воспринимавшееся когда-то
как убогая, отвратительная еда.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
Сегодня лобстер — это деликатес.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
Может ли так же радикально измениться отношение к насекомым?
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
Дайте им шанс!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
Закиньте того жука в рот
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
и хрустите с удовольствием.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7