Should we eat bugs? - Emma Bryce

¿Deberíamos comer insectos? - Emma Bryce

3,114,003 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
Por siglos,
la gente ha consumido insectos,
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
de todo desde escarabajos
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
a gusanos,
langostas,
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
saltamontes,
termitas
y libélulas.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
La práctica incluso tiene un nombre:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
entomofagia.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
Los cazadores recolectores de la antigüedad quizá aprendieron
de los animales de forraje
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
que comían insectos ricos en proteínas
y siguieron el ejemplo.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
Conforme evolucionamos
los insectos se volvieron parte de nuestra tradición dietética,
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
cumplieron el rol
tanto de alimento básico
como de manjar.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
En la Grecia antigua,
se consideraba las cicadas refrigerios de lujo.
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
Incluso a los romanos la larva de escarabajo
les parecía una delicia.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
¿Por qué perdimos nuestro gusto por los insectos?
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
La razón de nuestro rechazo es histórico
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
y la historia probablemente comenzó
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
alrededor del año 10 mil a.C. en el Creciente Fértil,
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
un lugar de Medio Oriente
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
que fue el principal lugar de nacimiento de la agricultura.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
En aquel entonces, nuestro ancestros alguna vez nómadas,
empezaron a establecerse en el Creciente.
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
Al ir aprendiendo a cosechar cultivos
y domesticar animales,
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
las actitudes cambiaron,
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
extendiendo su dominio hacia Europa
y al resto del mundo.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
Cuando el cultivo despuntó,
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
la gente quizá desdeño los insectos como mera peste
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
que destruía sus cultivos.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
Las poblaciones crecieron
y Occidente comenzó a urbanizarse,
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
debilitando las conexiones de nuestro pasado de forrajeo.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
La gente simplemente se olvidó de su historia rica de insectos.
Hoy, para la gente no acostumbrada a la entomofagia,
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
los insectos son un factor irritante.
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
Pican y muerden,
e infestan nuestra comida.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
Los asociamos con un "factor de repulsión"
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
y nos desagrada
la idea de cocinar insectos.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
Casi 2 000 especies de insectos se convierten en alimento,
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
que forma gran parte de la dieta diaria
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
para 2 000 millones de personas en el mundo.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
Los países de los trópicos son los consumidores más entusiastas
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
porque culturalmente se acepta.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
Además las especies en esas regiones son grandes,
diversas
y tienden a congregarse en grupos o enjambres
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
lo que facilita su cosecha.
Como en Camboya al sureste asiático
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
donde se recolectan gigantescas tarántulas
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
se fríen
y se venden en los mercados.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
Al sur de África,
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
la jugosa oruga mopane es un alimento básico
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
que se cocina lentamente en una salsa picante
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
o se comen seca y salada.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
Y en México, los chapulines picados
tostados con ajo, limón y sal.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
Los insectos se pueden comer enteros y hacer una comida con ellos
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
o molidos en harina, polvo y pasta
que se agrega a la comida.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
Pero no se trata del sabor.
Son también sanos.
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
De hecho, los científicos dicen que la entomofagia
puede ser una solución de costo efectivo
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
para los países en desarrollo que tienen inseguridad alimentaria.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
Los insectos pueden contener hasta un 80% de proteína,
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
los componentes vitales del cuerpo,
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
y también tienen alto contenido de grasas ricas en energía
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
fibras,
y micronutrientes como vitaminas y minerales.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
¿Sabías que la mayoría de los insectos comestibles
contienen la misma cantidad
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
o incluso más hierro mineral que la carne de vaca,
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
convirtiéndolos en una enorme fuente sin explotar
¿Sabes que la deficiencia de hierro
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
es actualmente el problema de nutrición más común
del mundo?
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
El gusano de la harina es otro ejemplo nutritivo.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
La larva del escarabajo amarillo es nativa de los EEUU
y fácil de criar.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
Tienen alto contenido vitamínico,
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
montones de minerales sanos
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
y puede contener hasta un 50% de proteína,
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
casi tanto como en una cantidad equivalente de carne de res.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
Para cocinarlo, simplemente se pone mantequilla y sal en la sartén
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
se tuesta y espolvorea con chocolate
para un refrigerio crujiente.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
Lo que tienes que vencer con el "factor de repulsión",
lo ganas en nutrición
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
y sabor.
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
En efecto, los insectos pueden ser deliciosos.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
Los gusanos de la harina saben a nueces tostadas.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
Las langostas a camarón.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
Los grillos, como dicen algunos,
tienen un aroma de palomitas de maíz
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
Cultivas insectos para alimento
tienen también menos impacto ambiental
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
que la crianza de ganado
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
porque los insectos emiten mucho menos gases de efecto invernadero
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
y usan mucho menos espacio, agua y alimento.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
Socioeconómicamente, la producción de insectos
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
podría sustentar a la gente de países en desarrollo
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
dado que la crianza de insectos se puede hacer a escala pequeña,
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
altamente productiva
y aun así relativamente barata de mantener.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
Los insectos también se pueden convertir en
alimento más sustentable para el ganado
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
y puede recolectarse del despedicio orgánico,
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
como las cáscaras vegetales,
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
que de otra forma quizá terminarían pudriéndose en vertederos.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
¿Ya tienes hambre?
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
Ante un plato de grillos fritos,
la mayoría hoy todavía se echaría atrás,
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
al imaginarse todas esas patas y antenas
atorarse entre los dientes.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
Pero piensen en una langosta,
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
es muy parecida a un insecto gigante
repleto de patas y antenas
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
que alguna vez fue considerado
alimento repulsivo e inferior.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
Ahora la langosta es un manjar.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
¿Puede ocurrir el mismo cambio de paradigma para los insectos?
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
¡Hagan la prueba!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
Pongan ese insecto en la boca
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
y disfruten el crujido.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7