Should we eat bugs? - Emma Bryce

هل يجدر بنا أكل الحشرات؟ - إيما برايس

3,081,139 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق: khalid marbou
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
على مدى قرون،
استهلك البشر الحشرات،
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
كلها بدءً من الخنافس
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
واليسروع
والجراد
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
والجنادب
والنمل الأبيض
واليعسوب.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
حتى أن لهذه العملية إسما:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
الإنتوموفاجي.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
ربما تعلّم الصيادون البدائيون
من الحيوانات التي تجوب باحثة
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
عن الحشرات الغنية بالبروتين
وحذوا حذوها.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
وأثناء تطورنا
أصبحت الحشرات جزء من تقاليدنا الغذائية،
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
ولعبت دور
الغذاء المستقر
والشهي.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
في اليونان القديمة
كان الزيز يعتبر من الوجبات الخفيفة الفاخرة.
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
حتى الرومان وجدوا أن يرقات الخنفسة
شهيةً جداً.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
لماذا فقدنا شهيتنا للحشرات؟
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
سبب رفضنا لها تاريخي
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
وتبدأ القصة في الغالب
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
حوال 10,000 سنة قبل الميلاد، في منطقة الهلال الخصيب
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
وهو مكان في الشرق الأوسط
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
والذي يعتبر المكان الأساسي لنشأة الزراعة.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
في ذلك الوقت، من كان مهاجراً من أجدادنا
بدأ في الاستقرار في منطقة الهلال.
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
وعندما بدؤوا بتعلم كيفية حصد المزروعات
وتدجين الحيوانات
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
تغيرت طباعهم
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
مؤثرة على الخارج في أوروبا
وبقية العالم الغربي.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
وبانتشار الزراعة
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
رفض البشر الحشرات كونها مجرد آفات
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
تؤذي محاصيلهم.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
ازداد التعداد السكاني
وتحضّر الغرب
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
مضعفاً الاتصال بماضينا في البحث عن المؤن.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
نسي الناس ببساطة تاريخهم المليء بالحشرات.
في يومنا هذا، بالنسبة للناس غير المعتادين على الإنتوموفاجي،
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
فالحشرات مجرد مهيّجات.
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
فهم يلسعون ويقرصون
ويلوثون طعامنا.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
نشعر بعامل قرف مرتبط بهم
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
ونشعر بالقرف
من فكرة طبخها.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
قرابة ألفي نوع من الحشرات تحوّل إلى طعام،
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
مشكلة جزء كبيرا من الغذاء اليومي
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
لملياري شخص حول العالم.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
بلاد المناطق المدارية هي الأكثر استهلاكا لها
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
لأنها مقبولة في ثقافتهم.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
والأنواع في هذه المناطق كبيرة جداً
ومتنوعة
وتميل إلى التجمع في مجموعات أو أسراب
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
مما يسهّل صيدها.
خذ كمبوديا في جنوب شرق آسيا على سبيل المثال
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
حيث تصطاد العناكب الذئبية،
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
وتقلى
وتباع في السوق.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
في جنوب أفريقيا
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
تعتبر دودة المابون الغضة غذاءً أساسياً
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
مطبوخة على نار هادئة بصلصلة حارة
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
أو تؤكل مجففة ومملحة.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
وفي المكسيك، تُحمص
الخنافس المفرومة مع الثوم والليمون والملح.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
تؤكل الحشرات كاملة كوجبة
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
أو تحول إلى طحين أو مسحوق أو معجون
ليضاف إلى الطعام.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
لكن الأمر لا يتعلق فقط بالطعم.
فهناك الصحة أيضاً.
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
في الواقع، يعتقد العلماء أن الإنتوموفاجي
يمكن أن تكون حلاً فعالاً من حيث التكلفة
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
بالنسبة للبلدان النامية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
يمكن أن تحتوي الحشرات على 80% من البروتينات
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
التي تشكل لبنات بناء الجسم الأساسية
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
وتوجد فيها نسبة مرتفعة من الدهون الغنية بالطاقة
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
والألياف
والمغذيات الدقيقة كالفيتامينات والمعادن.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
هل تعلم أن معظم الحشرات القابلة للأكل
تحتوي على نفس الكمية
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
أو حتى كميات من معدن الحديد أكثر من لحم البقر
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
مما يجعلها مصدراً كبيراً وغير مستَغل
باعتبار أن نقص الحديد
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
هو أكثر المشكلات الغذائية انتشاراً
في العالم؟
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
دودة الميل تشكل مثالاً غذائياً آخر.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
يرقات الخنفساء الصفراء أصلها في أمريكا
وسهلٌ صيدها.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
وتحتوي على نسبة عالية من الفيتامين
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
والكثير من المعادن المفيدة
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
ويمكن أن تحتوي على ما يقارب 50% من البروتين
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
تقريباً نفس النسبة الموجودة في كمية مشابهة من لحم البقر.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
لطبخها، يتم قليها ببساطة بالزبدة والملح
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
أو شواؤها ورشها بالشوكولا
لوجبة خفيفة مقرمشة.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
ما تخسره لتتغلب على "عامل القرف"
تكسبه في الفائدة الغذائية
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
وفي الطعم.
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
بالفعل، فالحشرات قد تكون لذيذة.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
دودة الميل يشبه طعمها الفستق المحمص.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
والجراد شبيه بالقريدس.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
أما الصراصير فكما يقول البعض
لها نكهة الفشار.
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
تربية الحشرات كطعام
لها تأثير على البيئة أقل
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
من مزارع الماشية
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
لأن الحشرات تنبعث منها غازات دفينة أقل
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
وتحتاج إلى مساحات وماء وغذاء أقل.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
واجتماعياً واقتصادياً، إنتاج الحشرات
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
يمكن أن يحسن مستوى سكان البلدان النامية
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
بما أن مزارع الحشرات لا تحتاج إلى مساحة كبيرة
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
ومنتجة بشكل كبير
والاحتفاظ بها غير مكلف نسبياً.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
يمكن للحشرات أيضاً أن تحول
إلى غذاء أكثر استدامة للثروة الحيوانية
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
ويمكن تربيتها على الفضلات العضوية
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
كقشور الخضراوات
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
والتي سينتهي بها المطاف متعفنة في مكبات النفايات بغير هذه الحالة.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
هل شعرتم بالجوع أم ليس بعد؟
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
في مواجهة صحن مليء بالصراصير المقلية
يتراجع معظم الناس
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
متخيلين أرجل الصراصير وقرون استشعارها
وهي تعلق بين أسنانهم.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
ولكن فكر بسرطان البحر.
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
فهو أشبه بحشرة عملاقة
مع أرجل وقرون استشعار وفيرة
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
والتي كانت في يوم ما تعتبر
كطعام قليل الأهمية ومنفر.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
لكن سرطان البحر يعتبر من الأطعمة الشهية.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
هل من الممكن أن تحدث نفس النقلة النوعية للحشرات؟
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
إذاً، جربها!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
ارم حشرة في فمك
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
وتذوق القرمشة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7