Should we eat bugs? - Emma Bryce

Együnk-e bogarakat? - Emma Bryce

3,081,139 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Török Lektor: Laszlo Kereszturi
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
Évszázadokon át
fogyasztottunk ízeltlábúakat.
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
Bogarakat,
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
hernyókat,
sáskákat,
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
szöcskéket,
termeszeket
és szitakötőket.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
A gyakorlatnak még neve is van:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
entomofágia.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
A vadászó-gyűjtögető emberek
a proteinben gazdag rovarokkal
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
táplálkozó állatokat
utánozhatták le.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
Az evolúció során
a bogarak étrendünk részévé váltak,
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
és egyaránt szolgáltak
alapvető élelemként
és csemegeként.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
Az ókori Görögországban
a kabóca ínyenc falatnak számított.
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
A rómaiak pedig a bogárlárvát
tartották isteninek.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
De miért nem étvágygerjesztőek többé a bogarak?
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
Tiltakozásunk oka történelmi,
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
és a történet valószínűleg
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
Kr. e. tízezer évvel kezdődhetett a termékeny félholdon,
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
amely a Közel-Keleten található,
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
és a földművelés egyik bölcsője.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
Az egykor nomád őseink
akkoriban kezdtek letelepedni a félholdon.
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
A növénytermesztéssel
és az állatok háziasításával egyidőben
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
megváltozott a hozzáállásuk,
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
elkezdtek közeledni Európa
és a nyugati világ felé.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
A földművelés elterjedésével
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
az emberek a bogarakra kártevőkként néztek,
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
amelyek károsítják a termést.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
A népesség növekedett,
és a Nyugat városiasodott,
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
ezzel feledésbe merült a gyűjtögető életmódunk.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
Egyszerűen feledésbe merült bogárevő történelmünk.
Ma, aki nincs az entomofágiához szokva,
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
annak a bogarak idegesítőek,
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
hisz csípnek, harapnak,
és rámennek az ételünkre.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
Undorral tekintünk rájuk,
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
és a gondolatra,
hogy elfogyasszuk őket.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
Pedig közel 2000 rovarfajt dolgozik fel,
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
és fogyaszt a mindennapi étrend részeként
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
világszerte kétmilliárd ember.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
Legbuzgóbb fogyasztóik a trópusokon élnek,
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
mert kultúrájukban ez elfogadott.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
Az ottani terület fajai nagyok,
változatosak
és rajokba csoportosulnak,
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
így könnyű őket begyűjteni.
Például a délkelet-ázsiai Kambodzsában
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
a hatalmas madárpókokat összegyűjtik,
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
megsütik,
és piacokon árulják.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
Dél-Afrikában
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
a lédús mopane hernyó alapvető élelmiszer,
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
melyet csípős szószban főznek,
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
vagy szárítva és sózva esznek.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
Mexikóban a jumile bogarat
fokhagymával, citrommal és sóval pirítják.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
A bogarakat egészben fogyasztják,
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
vagy őrölve lisztként, porként és pépként
ételekhez adják.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
De az íz még nem minden.
Egészségesek is.
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
Sőt, tudósok szerint az entomofágia
költséghatékony megoldás lehet
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
az élelemhiányban szenvedő fejlődő országoknak.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
A rovarok akár 80%-a fehérje,
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
amely a test fontos építőeleme,
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
valamint magasak energiadús zsírokban,
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
rostban
és mikrotápanyagokban, mint a vitaminok és ásványi anyagok.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
Tudtad, hogy a legtöbb ehető rovarnak
ugyanakkora vagy magasabb
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
az ásványi vastartalma, mint a marhahúsnak?
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
Tehát egy hatalmas és kihasználatlan forrást jelentenek,
ha figyelembe vesszük, hogy a vashiány
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
jelenleg a leggyakoribb tápanyagprobléma
a világon.
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
A másik magas tápértékű példa a lisztkukac.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
A sárga rovarláva őshonos Amerikában,
és könnyű tenyészteni.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
Gazdag vitaminokban,
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
ásványi anyagokban,
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
és akár 50%-os a fehérjetartalma,
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
majdnem annyi mint egy megegyező mennyiségű marhahúsban.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
Egyszerűen forró vajban és sóban megsütjük,
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
vagy megpirítjuk és leöntjük csokival,
és kész a ropogós csemege.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
Ha legyűrjük az undorunkat,
a jutalmunk tápanyagok
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
és finom íz.
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
Mert a bogarak valóban finomak.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
A lisztkukac íze, mint a pirított dióféléké.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
A sáskák a garnélarákra emlékeztetnek.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
A tücskök egyesek szerint
pattogatott kukorica ízűek.
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
A rovartenyésztésnek
kevesebb környezeti hatása van,
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
mint a haszonállat-tenyésztésnek,
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
mert a rovarok kevesebb káros gázt bocsátanak ki,
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
és kisebb a hely-, víz- és élelemigényük.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
Társadalmi-gazdasági szempontból a rovarok
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
felemelhetnék a fejlődő országok lakosait,
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
mert a rovarfarmok kicsik,
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
rendkívül jövedelmezőek,
és fenntartásuk viszonylag olcsó.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
A rovarokat felhasználhatják
haszonállatok számára fenntartható táplálékként,
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
és tenyészthetők természetes hulladékokon,
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
mint például növények héjain,
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
amelyek egyébként csak elrohadnának a szeméttelepeken.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
Kezdesz megéhezni?
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
Egy tányérnyi tücsök láttán
a legtöbben még hátrahőkölnének,
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
miközben elképzelnék, hogy a lábak és csápok
beleragadnak a fogukba.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
De gondoljunk a homárra.
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
Lényegében az is egy hatalmas rovar
lábakkal és csápokkal,
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
és egykor őt is
silány, visszatetsző ételnek gondolták.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
Ma pedig a homár ínyencség.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
Talán hasonló paradigmaváltás történik majd a bogarakkal is?
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
Próbáld csak ki!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
Dobj be egy rovart,
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
és rágcsáld élvezettel.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7