Should we eat bugs? - Emma Bryce

3,114,003 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Emi Atria Reviewer: Made Pramana
[Mengapa kita tak makan serangga?]
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
Selama berabad-abad, orang telah mengonsumsi serangga,
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
mulai dari kumbang
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
hingga ulat bulu, belalang,
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
rayap, dan capung.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
Praktik ini bahkan memiliki nama:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
entomophagy.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
Masyarakat pemburu-meramu barangkali belajar dari hewan
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
yang memangsa serangga kaya protein dan menirunya.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
Kita berevolusi dan serangga jadi bagian tradisi makanan kita,
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
mereka memenuhi peran sebagai makanan pokok dan nikmat.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
Di Yunani kuno, tonggeret dianggap makanan ringan yang mewah.
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
Dan bahkan bangsa Romawi menganggap lezat larva kumbang.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
Kenapa kita kehilangan selera akan serangga?
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
Alasan penolakan kita berhubungan dengan sejarah,
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
dan ceritanya barangkali dimulai
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
sekitar 10,000 SM di Bulan Sabit Subur,
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
sebuah daerah di Timur Tengah
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
yang merupakan tempat lahir utama dari pertanian.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
Saat itu, nenek moyang kita yang pernah nomaden mulai menetap di Bulan Sabit.
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
Dan saat mereka belajar bercocok tanam dan beternak di sana,
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
perilaku mereka pun berubah,
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
menular ke Eropa dan seluruh dunia Barat.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
Berkembangnya pertanian,
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
membuat orang menganggap serangga sebagai hama semata
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
yang merusak tanamannya.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
Populasi tumbuh, dan Barat menjadi lebih urban,
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
melemahkan hubungan dengan masa lalu kita.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
Orang melupakan sejarah mereka yang kaya-serangga.
Sekarang, bagi orang yang asing dengan entomophagy,
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
serangga hanyalah pengganggu.
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
Mereka menyengat dan menggigit dan merusak makanan kita.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
Kita merasakan jijik dikaitkan dengan mereka
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
dan jijik membayangkan memasak serangga.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
Hampir 2000 spesies serangga diolah jadi makanan,
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
menjadi bagian dari makanan sehari-hari
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
bagi dua miliar orang di dunia.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
Negara-negara tropis adalah penggemar serangga,
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
karena secara budaya, hal ini lumrah.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
Spesies di wilayah itu juga sangat beragam
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
dan cenderung berkumpul atau bergerombol
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
yang membuat mereka mudah dipanen.
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
Contohnya Kamboja di Asia Tenggara
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
di mana tarantula besar dikumpulkan
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
digoreng dan dijual di pasar.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
Di Afrika bagian selatan,
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
ulat mopane yang berair merupakan makanan pokok,
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
dimasak di saus pedas
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
atau dimakan kering dan digarami.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
Dan di Meksiko, jumile cincang dipanggang dengan bawang putih, lemon, dan garam.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
Serangga dapat dimakan utuh
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
atau digiling menjadi tepung dan pasta, untuk ditambahkan ke makanan.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
Tapi ini bukan soal rasa semata.
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
Mereka juga sehat.
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
Faktanya, menurut para ilmuwan, memakan serangga bisa jadi solusi murah
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
bagi negara berkembang dengan ketahanan pangan lemah.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
Serangga dapat mengandung hingga 80% protein,
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
yang vital bagi tubuh,
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
dan juga tinggi akan lemak kaya energi,
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
serat, dan mikronutrien seperti vitamin dan mineral.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
Tahukah kamu, sebagian besar serangga yang dapat dimakan
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
mengandung mineral zat besi yang sama atau lebih dari sapi,
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
membuat mereka jadi sumber penting saat kekurangan zat besi
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
saat ini merupakan masalah gizi paling umum di dunia?
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
Mealworm adalah contoh bernutrisi lainnya.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
Larva kumbang berwarna kuning ini berasal dari Amerika dan mudah diternak.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
Mereka kaya akan vitamin,
kaya akan mineral sehat,
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
dan mengandung hingga 50% protein,
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
hampir sama dengan sapi dalam jumlah yang sama.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
Memasaknya, cukup ditumis dengan mentega dan garam
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
atau dipanggang dan disiram sedikit coklat sebagai camilan renyah.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
“Rasa jijik” yang kamu hadapi,
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
akan dibalas gizi dan rasa.
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
Memang, serangga itu lezat.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
Mealworm terasa seperti kacang panggang.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
Belalang mirip dengan udang.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
Jangkrik, menurut beberapa orang, memiliki aroma popcorn.
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
Beternak serangga sebagai makanan juga berdampak lebih sedikit bagi lingkungan
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
ketimbang hewan ternak umumnya
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
karena serangga menghasilkan jauh lebih sedikit gas rumah kaca
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
dan menggunakan lebih sedikit lahan, air, dan pangan.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
Secara sosial ekonomi, produksi serangga
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
dapat membantu penduduk negara berkembang
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
karena dapat dilakukan pada skala kecil,
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
sangat produktif, dan relatif terjangkau untuk dikelola.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
Serangga dapat dijadikan pangan yang lebih sustainable bagi hewan ternak
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
dan dapat berujung sebagai limbah organik,
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
seperti kulit sayuran,
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
yang mungkin hanya berujung membusuk di pembuangan sampah.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
Apakah sudah lapar?
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
Disuguhi jangkrik goreng, kebanyakan orang sekarang akan takut,
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
bayangkan kaki-kaki dan sungut itu nyangkut di antara gigimu.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
Tapi pikirkanlah seekor lobster.
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
Pada dasarnya adalah serangga raksasa dengan kumpulan kaki dan sungut
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
yang pernah dianggap sebagai makanan inferior dan menjijikkan.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
Sekarang, lobster merupakan delicacy.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
Dapatkah pergeseran serupa terjadi pada serangga?
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
Jadi, cobalah!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
Masukkan serangga ke dalam mulutmu,
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
dan nikmati kerenyahannya.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7