Should we eat bugs? - Emma Bryce

Dovremmo mangiare gli insetti? - Emma Bryce

3,120,689 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valeria Miola Revisore: Emanuela A.
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
Da secoli
l'uomo si nutre di insetti.
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
Scarabei,
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
millepiedi,
locuste,
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
cavallette,
termiti
e libellule.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
Questa pratica ha anche un nome:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
entomofagia.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
I primi cacciatori-raccoglitori forse notarono
alcuni animali che cercavano
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
insetti ricchi di proteine
e ne seguirono l'esempio.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
Col passare del tempo
gli insetti entrarono a fare parte della nostra dieta,
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
diventando
sia un alimento base
che una prelibatezza.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
Nell'antica Grecia
le cicale erano considerate uno spuntino di lusso
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
e gli antichi romani ritenevano le larve di scarabeo
deliziose.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
Perché non ci piacciono più gli insetti?
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
Il motivo di questo rifiuto è storico,
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
e risale forse
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
al 10 000 a.C. nella Mezzaluna Fertile,
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
una zona mediorientale
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
che fu la principale culla dell'agricoltura.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
A quei tempi, i nostri antenati, prima nomadi,
iniziarono a stabilirsi nella Mezzaluna.
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
Mano a mano che imparavano a coltivare vegetali
e allevare animali
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
cambiarono comportamento,
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
causando una reazione a catena in Europa
e nel resto del mondo occidentale.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
Quando l'agricoltura si diffuse
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
gli insetti iniziarono a essere visti come i parassiti
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
che distruggevano i raccolti.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
La popolazione cresceva
e l'occidente iniziò a urbanizzarsi,
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
allontanandoci dal nostro passato di raccoglitori.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
Dimenticammo il nostro passato a base di nutrienti insetti.
Oggi, chi non è abituato all'entomofagia
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
trova gli insetti fastidiosi.
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
Pungono, mordono
e infestano il nostro cibo.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
Proviamo ribrezzo pensando agli insetti
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
e siamo disgustati
dall'idea di cucinarli.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
Quasi 2000 specie di insetti finiscono nel piatto
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
e costituiscono una grossa parte della dieta quotidiana
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
per due miliardi di persone in tutto il mondo.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
I paesi tropicali sono i maggiori consumatori,
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
perché è accettato culturalmente.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
Le specie di queste zone sono grandi,
varie
e tendono a raggrupparsi o formare sciami,
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
rendendo più facile la raccolta.
Per esempio in Cambogia, nel Sud-est asiatico,
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
si raccolgono e friggono
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
enormi tarantole,
poi vendute al mercato.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
Nel sud dell'Africa
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
il succoso verme mopane fa parte degli alimenti di base.
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
Viene bollito in una salsa speziata
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
o mangiato secco e salato.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
In Messico, le cavallette
vengono tostate con aglio, limone e sale.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
Gli insetti possono essere mangiati interi
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
o ridotti in farina, polvere e pasta
da aggiungere al cibo.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
Ma non è solo una questione di gusto.
Fanno anche bene.
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
I ricercatori affermano che l'entomofagia
può essere una soluzione a basso costo
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
per lo sviluppo dei paesi con scarsità di cibo.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
Gli insetti contengono fino al 80 per cento di proteine,
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
la materia prima per costruire il nostro corpo,
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
e sono ricchi di grassi che apportano energia,
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
fibre,
e micronutrienti come vitamine e minerali.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
Sapevate che la maggior parte degli insetti commestibili
contiene una quantità di ferro uguale
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
o superiore a quella della carne di manzo,
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
il che li rende una risorsa enorme e non sfruttata,
considerato che la carenza di ferro
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
è oggi il più comune disturbo della nutrizione
nel mondo?
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
Il verme della farina è un altro esempio.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
Le sue larve gialle sono originarie dell'America
e sono facilmente allevabili.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
Contengono molte vitamine,
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
minerali utili alla salute
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
e fino al 50 per cento di proteine,
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
quasi quanto la carne di manzo.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
La cottura è semplice, saltati con burro e sale
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
o tostati e cosparsi di cioccolato,
per uno spuntino croccante.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
Lo sforzo di superare il ribrezzo
è compensato dagli aspetti nutrizionali
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
e dal sapore.
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
Infatti gli insetti possono essere deliziosi.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
I vermi della farina sanno di nocciole tostate.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
Le locuste somigliano ai gamberi.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
I grilli, secondo alcuni,
sanno di popcorn.
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
Allevare gli insetti per mangiarli
è anche meno dannoso per l'ambiente
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
rispetto all'allevamento di bestiame,
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
perché gli insetti producono meno gas serra
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
e usano meno spazio, acqua e cibo.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
A livello socioeconomico, produrre insetti,
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
potrebbe migliorare la vita nei paesi in via di sviluppo
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
essendo gli allevamenti di insetti più piccoli,
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
più produttivi,
e allo stesso tempo meno costosi.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
Gli insetti possono anche essere trasformati
in mangime più sostenibile per il bestiame
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
e possono essere allevati nei rifiuti organici,
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
come le bucce di verdura,
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
che altrimenti rimarrebbero a marcire nelle discariche.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
Non vi è venuta fame?
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
Davanti a un piatto di grilli fritti
la maggior parte delle persone si ritrae,
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
immaginando zampette e antenne
che si incastrano tra i denti.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
Ma pensate a un'aragosta.
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
È praticamente un insetto gigante,
con un sacco di zampe e antenne,
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
e una volta era considerata
un alimento inferiore e rivoltante.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
Oggi l'aragosta è una prelibatezza.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
Questo cambiamento potrebbe avvenire anche per gli insetti?
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
Diamogli una possibilità!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
Metti in bocca quell'insetto
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
e assaporane la croccantezza.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7