Should we eat bugs? - Emma Bryce

Oare să mâncăm insecte? - Emma Bryce

3,114,003 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Carmen Costina Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
Timp de secole,
oamenii au consumat insecte,
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
orice, de la gândaci
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
la omizi,
lăcuste,
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
cosași,
termite
și libelule.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
Această practică are chiar și un nume:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
entomofagie.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
Vânătorii de insecte de pe vremuri au învățat probabil
de la animalele care scormoneau
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
după insecte pline de proteine
și le-au copiat.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
Ne-am dezvoltat,
iar insectele au devenit parte obișnuită a dietei noastre,
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
având rolul
unui aliment de bază
dar și de delicatesă.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
În Grecia antică,
cicadele erau considerate gustări de lux.
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
Chiar și romanii considerau larvele de gândac
nemaipomenit de gustoase.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
De ce ne-am pierdut gustul pentru insecte?
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
Motivul acestei respingeri ține de istorie,
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
şi povestea începe probabil
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
în jurul anului 10.000 î.Hr, în Cornul Abundenței,
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
un loc din Orientul Mijlociu
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
care a fost practic locul de naștere al agriculturii.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
Atunci, strămoşii noştri nomazi
au început să se stabilească în semiluna fertilă.
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
Şi, în timp ce învățau să cultive pământul
şi să domesticească animale în regiune,
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
atitudinile s-au schimbat,
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
și s-au extins spre Europa
şi restul lumii occidentale.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
Când agricultura a luat avânt,
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
probabil că oamenii au început să vadă insectele ca simpli dăunători
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
care le distrugeau recoltele.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
Populaţia a crescut,
şi Occidentul s-a urbanizat,
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
slăbind legăturile cu trecutul nostru de scormonitori după hrană.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
Oamenii au uitat pur şi simplu trecutul lor bogat în insecte.
Astăzi, pentru oamenii neobişnuiţi cu entomofagia,
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
insectele sunt doar o pacoste.
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
Înțeapă și mușcă
şi ne infestează alimentele.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
Avem o senzație de greață
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
și suntem dezgustați
de perspectiva de a găti insecte.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
Aproape 2.000 de specii de insecte sunt transformate în produse alimentare,
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
și formează o parte majoră a dietei zilnice
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
pentru două miliarde de oameni din întreaga lume.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
Ţările de la tropice sunt consumatorii cei mai fervenți
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
deoarece este acceptabil din punct de vedere cultural.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
Speciile din aceste regiuni sunt, de asemenea, mari,
diverse,
şi au tendinţa de a se aduna în grupuri sau roiuri
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
devenind mai uşor de recoltat.
De exemplu, în Cambodgia, în Asia de Sud-Est
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
tarantulele imense sunt adunate,
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
prăjite,
şi vândute în piaţă.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
În Africa de Sud,
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
viermele suculent de „mopan” este un aliment de bază,
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
fiert la foc mic într-un sos picant
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
sau consumat uscat şi sărat.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
Şi în Mexic, insecte „jumile” tocate
sunt prăjite cu usturoi, lămâie și sare.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
Insectele pot fi consumate întregi, ca fel principal,
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
sau măcinate în făină, pulbere şi pastă
pentru a fi adăugate la mâncare.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
Dar nu este vorba doar de gust.
Insectele sunt și sănătoase.
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
De fapt, oamenii de ştiinţă spun că entomofagia
ar putea fi o soluţie rentabilă
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
pentru ţările în curs de dezvoltare unde alimentația e o problemă.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
Insectele pot conţine până la 80% proteine,
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
elemente vitale pentru construcția corpului,
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
şi au, de asemenea, conținut bogat în grăsimi furnizoare de energie
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
fibre,
şi micronutrienți cum ar fi vitamine şi minerale.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
Ştiaţi că cele mai multe insecte comestibile
conțin o cantitate egală,
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
sau chiar mai mare, de fier mineral decât carnea de vită,
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
ceea ce înseamnă că sunt o resursă imensă, neexploatată
când ne gândim că deficiența de fier
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
este în prezent cea mai comună problemă de alimentație
din lume?
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
Viermele-de-cereale este un alt exemplu nutritiv.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
Larvele galbene de gândaci trăiesc în America
şi sunt ușor de cultivat.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
Ele au un conţinut ridicat de vitamine,
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
o mulţime de minerale sănătoase
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
şi pot conţine până la 50% proteine,
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
aproape la fel de mult ca într-o cantitate echivalentă de carne de vită.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
Pentru a le găti, se rumenesc ușor în unt și sare
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
sau se coc și se stropesc cu ciocolată
pentru o gustare crocantă.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
Va trebui să treci peste senzația de greață,
dar câştigi în nutriţie
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
şi gust.
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
Într-adevăr, insectele pot fi delicioase.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
Viermii-de-cereale au gust de nuci prăjite.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
Lăcustele sunt similare cu creveţii.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
Greierii, spun unii,
au aromă de popcorn.
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
Cultivarea insectelor pentru alimentație
are, de asemenea, un impact mai mic asupra mediului
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
decât fermele de animale
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
deoarece insectele emit mult mai puţine gaze cu efect de seră
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
şi consumă mai puțin spațiu, apă și hrană.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
Socioeconomic vorbind, producția de insecte
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
ar putea îmbunătăți condițiile de trai din ţările în curs de dezvoltare
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
căci fermele de insecte sunt de dimensiuni reduse,
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
extrem de productive,
dar relativ ieftin de întreținut.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
De asemenea, insectele pot fi transformate
în hrană mai sustenabilă pentru animale
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
şi pot fi crescute pe deşeuri organice,
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
cum ar fi coji de legume,
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
care altfel ar fi putrezit în gropi de gunoi.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
Ți s-a făcut foame?
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
În fața unei farfurii cu greieri prăjiți,
cei mai mulţi oameni încă ar simți repulsie,
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
cu gândul la picioarele și antenele
care li s-ar încâlci printre dinți.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
Dar gândiți-vă la un homar.
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
E practic un gândac mai mare
cu picioare si antene din belşug
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
care odinioară era considerat
un aliment inferior, respingător.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
Acum, homarul este o delicatesă.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
Oare s-ar putea petrece aceeași schimbare de paradigmă și în cazul gândacilor?
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
Așadar, fă o încercare!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
Zvârle-ți o insectă în gură
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
şi ronțăie-i savoarea!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7