Should we eat bugs? - Emma Bryce

Czy powinniśmy jeść owady? - Emma Bryce

3,081,139 views ・ 2014-01-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paweł Wajlonis Korekta: Rysia Wand
00:06
[Why don't we eat bugs?]
0
6920
1600
00:09
For centuries, people have consumed bugs,
1
9416
2708
Od wieków ludzie jedzą robaki,
00:12
everything from beetles
2
12148
1325
takie jak żuki, gąsienice,
00:13
to caterpillars, locusts,
3
13497
1854
szarańcza, koniki polne,
00:15
grasshoppers, termites, and dragonflies.
4
15375
2929
termity czy ważki.
00:18
The practice even has a name:
5
18328
2121
Ten zwyczaj ma nawet swoją nazwę:
00:20
entomophagy.
6
20473
1015
entomofagia.
00:21
Early hunter-gatherers probably learned from animals
7
21512
2745
Ludy zbieracko-łowieckie zauważyły,
że zwierzęta szukają
00:24
that foraged for protein-rich insects and followed suit.
8
24281
3089
owadów bogatych w proteiny
i podążyli w ich ślady.
00:28
As we evolved and bugs became part of our dietary tradition,
9
28147
3360
W trakcje ewolucji
owady weszły w skład naszej diety,
00:31
they fulfilled the role of both staple food and delicacy.
10
31531
3837
pełniąc rolę zarówno podstawowego pokarmu
jak i przysmaku.
00:35
In ancient Greece, cicadas were considered luxury snacks.
11
35392
3858
W starożytnej Grecji
cykady uważano za luksusową przekąskę.
00:39
And even the Romans found beetle larvae to be scrumptious.
12
39274
3742
Nawet Rzymianie uważali larwy żuka
za przepyszne.
00:43
Why have we lost our taste for bugs?
13
43040
2085
Dlaczego owady już nam nie smakują?
00:45
The reason for our rejection is historical,
14
45149
2822
Odpowiedź znajdziemy w historii,
00:47
and the story probably begins
15
47995
1546
która zaczyna się
00:49
around 10,000 BC in the Fertile Crescent,
16
49565
3208
około 10 000 lat p.n.e. w Żyznym Półksiężycu,
00:52
a place in the Middle East
17
52797
1451
miejscu na Bliskim Wschodzie,
00:54
that was a major birthplace of agriculture.
18
54272
2485
gdzie powstało rolnictwo.
00:56
Back then, our once-nomadic ancestors began to settle in the Crescent.
19
56781
4552
Wtedy nasi niegdyś wędrujący przodkowie
osiedlili się na Półksiężycu.
01:01
And as they learned to farm crops and domesticate animals there,
20
61357
3289
Nauczyli się uprawiać ziemię,
udomowili zwierzęta,
01:04
attitudes changed,
21
64670
1414
zmienili podejście,
01:06
rippling outwards towards Europe and the rest of the Western world.
22
66108
3422
które przeniknęło do Europy
i reszty świata zachodniego.
01:09
As farming took off,
23
69554
1285
Rolnictwo sprawiło,
01:10
people might have spurned bugs as mere pests
24
70863
3077
że zaczęto uważać owady za szkodniki,
01:13
that destroyed their crops.
25
73964
1544
które niszczyły uprawę.
01:15
Populations grew, and the West became urbanized,
26
75532
2835
Populacja rosła,
Zachód urbanizował się
01:18
weakening connections with our foraging past.
27
78391
2777
i osłabiał związki z dawnym zbieractwem.
01:21
People simply forgot their bug-rich history.
28
81192
2435
Ludzie zapomnieli o owadach.
Dziś nie jesteśmy przyzwyczajeni do entomofagii,
01:24
Today, for people not accustomed to entomophagy,
29
84015
2648
01:26
bugs are just an irritant.
30
86687
1569
owady nas irytują.
01:28
They sting and bite and infest our food.
31
88280
2936
Żądlą, gryzą, niszczą żywność.
01:31
We feel an "ick factor" associated with them
32
91240
2452
Budzą w nas odrazę
01:33
and are disgusted by the prospect of cooking insects.
33
93716
3402
i brzydzimy się na myśl o ich gotowaniu.
01:37
Almost 2,000 insect species are turned into food,
34
97142
3299
Prawie 2000 gatunków owadów jest jadalnych
01:40
forming a big part of everyday diets
35
100465
2077
i wchodzi w skład diety
01:42
for two billion people around the world.
36
102566
2768
dwóch miliardów ludzi na świecie.
01:45
Countries in the tropics are the keenest consumers,
37
105358
3028
Kraje tropikalne robią to najchętniej,
01:48
because culturally, it's acceptable.
38
108410
1977
bo jest to akceptowane kulturowo.
01:50
Species in those regions are also large, diverse,
39
110411
2907
Gatunki tego regionu są duże,
zróżnicowane, latają w dużych rojach,
01:53
and tend to congregate in groups or swarms
40
113342
2562
01:55
that make them easy to harvest.
41
115928
1942
więc łatwo je złapać.
W Kambodży w południowej Azji
01:58
Take Cambodia in Southeast Asia
42
118124
1731
01:59
where huge tarantulas are gathered,
43
119879
2441
hoduje się tarantule, smaży je
02:02
fried, and sold in the marketplace.
44
122344
2094
i sprzedaje na targu.
02:04
In southern Africa,
45
124462
1015
W południowej Afryce
02:05
the juicy mopane worm is a dietary staple,
46
125501
3141
soczyste robaki mopane to podstawa diety.
02:08
simmered in a spicy sauce
47
128666
1390
Dusi się je w ostrym sosie
02:10
or eaten dried and salted.
48
130080
2474
albo suszy i soli.
02:12
And in Mexico, chopped jumiles are toasted with garlic, lemon, and salt.
49
132578
4651
Meksykańskie siekane jumiles
opieka się z czosnkiem, cytryną i solą.
02:17
Bugs can be eaten whole to make up a meal
50
137253
2377
Owady można jeść w całości albo mleć je na mąkę,
02:19
or ground into flour, powder, and paste to add to food.
51
139654
3634
proszek czy pastę, dodawaną do posiłku.
02:23
But it's not all about taste.
52
143312
1841
Ale nie chodzi tu tylko o smak.
Owady są zdrowe.
02:25
They're also healthy.
53
145177
1242
02:26
In fact, scientists say entomophagy could be a cost-effective solution
54
146443
4214
Według naukowców entomofagia
jest tanim rozwiązaniem
02:30
for developing countries that are food insecure.
55
150681
2822
żywieniowych problemów krajów rozwijających się.
02:33
Insects can contain up to 80% protein,
56
153527
2939
Owady zawierają do 80% protein,
02:36
the body's vital building blocks,
57
156490
1823
ważnego budulca dla organizmu,
02:38
and are also high in energy-rich fat,
58
158337
2519
mają też bogaty w energię tłuszcz, błonnik
02:40
fiber, and micronutrients like vitamins and minerals.
59
160880
3384
i mikroelementy, jak witaminy i minerały.
02:44
Did you know that most edible insects contain the same amount
60
164288
2940
Czy wiesz, że większość jadalnych owadów
zawiera tyle samo
02:47
or even more mineral iron than beef,
61
167252
2971
albo więcej żelaza niż wołowina,
02:50
making them a huge, untapped resource when you consider that iron deficiency
62
170247
4423
co sprawia, że są ważnym jego źródłem,
biorąc pod uwagę to, że brak żelaza
02:54
is currently the most common nutritional problem in the world?
63
174694
3704
jest najważniejszym problemem
w odżywianiu na świecie?
02:58
The mealworm is another nutritious example.
64
178422
2133
Mącznik to kolejny przykład.
03:01
The yellow beetle larvae are native to America and easy to farm.
65
181492
3898
Larwy tego żuka występują w Ameryce
i łatwo je hodować.
03:06
They have a high vitamin content,
66
186362
1621
Zawierają dużo witamin,
03:08
loads of healthy minerals,
67
188007
1239
zdrowych minerałów,
03:09
and can contain up to 50% protein,
68
189270
2707
i do 50% protein,
03:12
almost as much as in an equivalent amount of beef.
69
192001
3229
czyli prawie tyle, co taka sama ilość wołowiny.
03:15
To cook, simply sauté in butter and salt
70
195254
2568
Wystarczy udusić je z masłem i solą,
03:17
or roast and drizzle with chocolate for a crunchy snack.
71
197846
3220
albo podpiec i obsypać czekoladą,
są wtedy chrupką przekąską.
03:21
What you have to overcome in "ick factor,"
72
201090
2000
Koszty pokonania obrzydzenia
zwracają się w odżywianiu i smaku.
03:23
you gain in nutrition and taste.
73
203114
2371
03:25
Indeed, bugs can be delicious.
74
205509
1740
Owady mogą być bardzo smaczne.
03:27
Mealworms taste like roasted nuts.
75
207273
2003
Mączniki smakują jak pieczone orzechy.
03:29
Locusts are similar to shrimp.
76
209300
1895
Szarańcza przypomina w smaku krewetki.
03:31
Crickets, some people say, have an aroma of popcorn.
77
211219
3645
Świerszcze według niektórych
pachną popcornem.
03:34
Farming insects for food also has less environmental impact
78
214888
3699
Hodowanie owadów na pokarm
ma mniejszy wpływ na środowisko
03:38
than livestock farms do
79
218611
1754
niż farmy zwierząt rzeźnych,
03:40
because insects emit far less greenhouse gas
80
220389
2972
gdyż owady wydzielają mniej gazów cieplarnianych,
03:43
and use up less space, water, and food.
81
223385
2903
zużywają mniej miejsca, wody i jedzenia.
03:46
Socioeconomically, bug production
82
226312
2199
Socjoekonomicznie hodowla owadów
03:48
could uplift people in developing countries
83
228535
2106
może pomóc ludziom w krajach rozwijających się,
03:50
since insect farms can be small scale,
84
230665
2434
gdyż farmy owadów mogą być małe,
03:53
highly productive, and yet relatively inexpensive to keep.
85
233123
3926
bardzo wydajne
i stosunkowo tanie w utrzymaniu.
03:57
Insects can also be turned into more sustainable food for livestock
86
237073
3456
Owady można zmienić
w tanią paszę dla zwierząt,
04:00
and can be reared on organic waste,
87
240553
2182
można je karmić odpadami organicznymi,
04:02
like vegetable peelings,
88
242759
1349
jak obierki z warzyw,
04:04
that might otherwise just end up rotting in landfills.
89
244132
2866
które inaczej zostałyby wyrzucone.
04:07
Feeling hungry yet?
90
247022
1618
Zgłodnieliście?
04:08
Faced with a plate of fried crickets, most people today would still recoil,
91
248664
4113
Na widok talerza smażonych świerszczy
większość osób miałaby odruch wymiotny
04:12
imagining all those legs and feelers getting stuck between their teeth.
92
252801
3973
na myśl o znalezieniu nóżki
czy czułka między zębami.
04:16
But think of a lobster.
93
256798
1230
Ale pomyślmy o homarze.
04:18
It's pretty much just a giant insect with legs and feelers galore
94
258052
4331
Wygląda jak ogromny owad
z nóżkami i czułkami,
04:22
that was once regarded as an inferior, repulsive food.
95
262407
3180
którego uważano kiedyś
za gorsze, odrażające jedzenie.
04:25
Now, lobster is a delicacy.
96
265611
1985
Dziś homar jest przysmakiem.
04:27
Can the same paradigm shift happen for bugs?
97
267620
2772
Czy to samo może spotkać owady?
04:30
So, give it a try!
98
270416
1215
Spróbujcie!
04:31
Pop that insect into your mouth,
99
271655
1871
Przegryźcie owada
04:33
and savor the crunch.
100
273550
1697
i cieszcie się chrupaniem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7