How smudge-proof lipstick was invented | Moments of Vision 6 - Jessica Oreck

309,129 views ・ 2016-12-06

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:06
In a Moment of Vision...
0
6798
6022
[V trenutku vizije...]
00:12
It's the 1940's.
1
12820
1420
Smo leta 1940.
00:14
The world is at war,
2
14240
1369
Svet je v vojni,
00:15
and for the first time in American history,
3
15609
2070
in prvič v ameriški zgodovini,
00:17
women are joining the full-time work force in droves.
4
17679
4821
se ženske trumoma pridružujejo delovni sili.
00:22
An organic chemist by the name of Hazel Bishop
5
22500
2209
Organska kemičarka po imenu Hazel Bishop
00:24
is in the midst of designing aircraft fuel for different oil companies.
6
24709
4669
je sredi ustvarjanja letalskega goriva za različne naftne družbe.
00:29
But her true interests lie elsewhere.
7
29378
2852
A njen pravi interes leži drugje.
00:32
The influx of women in the workforce
8
32230
1819
Poplava žensk v delovni sili
ni spremenila plehkih pričakovanj družbe
00:34
hasn't changed the superficial expectations of society,
9
34049
3210
in od žensk pričakujejo, da so na delu urejene,
00:37
and working women are expected to look well-groomed
10
37259
2460
00:39
no matter their trade.
11
39719
2821
ne glede na poklic.
00:42
Bishop is sick of having to take time to powder her nose
12
42540
2829
Bishop je sita tega, da si mora vzeti čas za pudranje nosu
00:45
and reapply her lipstick.
13
45369
3281
in popravljanje šminke.
00:48
Although the FDA has already begun regulating cosmetics,
14
48650
3302
Čeprav je FDA začela regulirati kozmetiko,
00:51
various ingredients in lipsticks can be detrimental to lip health.
15
51952
4642
so lahko različne sestavine v šminkah zelo slabe za ustnice.
00:56
The bromo acid stains used to maintain color in most lipsticks
16
56594
3495
Barvila bromovih kislin, ki jih uporabljajo za barvilo v večini šmink,
01:00
are terribly drying.
17
60089
2651
zelo izsušijo ustnice.
01:02
Bishop spends her spare time working with stains and dyes,
18
62740
3270
Bishop v prostem času dela z barvili in barvami,
meša olja
01:06
mixing oils,
19
66010
1140
in eksperimentira s staljenim voskom.
01:07
and experimenting with molten wax.
20
67150
2880
01:10
In a moment of vision and after years of hard work,
21
70030
4261
V trenutku vizije, in po letih trdega dela,
01:14
Bishop introduces one of the first smudge-proof, long-lasting,
22
74291
4300
Bishop predstavi eno izmed prvih dolgotrajnih šmink, ki se ne brišejo,
01:18
working woman's lipsticks
23
78591
2329
za zaposleno žensko,
01:20
that doesn't just tint the lips,
24
80920
1611
ki ne samo obarva ustnice,
01:22
but also keeps them healthy and moisturized.
25
82531
3660
ampak jih tudi ohranja zdrave in navlažene.
01:26
Marketed as the only kissable lipstick, Bishop's product takes off
26
86191
4900
Oglaševana kot edina šminka za poljubljanje, Bishopin izdelek uspe
in nedolgo za tem njeni tekmeci šminko ne samo kopirajo,
01:31
and it isn't long before rival companies are not just replicating the lipstick
27
91091
3981
01:35
but creating other, more practical cosmetics.
28
95072
5289
ampak ustvarjajo drugo, bolj praktično kozmetiko.
01:40
Today, lip cosmetics are a billion dollar industry.
29
100361
3975
Danes so ličila za ustnice industrija vredna milijarde dolarjev.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7