How smudge-proof lipstick was invented | Moments of Vision 6 - Jessica Oreck

Come fu inventato il rossetto a prova di sbavature | Momenti di Visione 6 - Jessica Oreck

309,129 views

2016-12-06 ・ TED-Ed


New videos

How smudge-proof lipstick was invented | Moments of Vision 6 - Jessica Oreck

Come fu inventato il rossetto a prova di sbavature | Momenti di Visione 6 - Jessica Oreck

309,129 views ・ 2016-12-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
In a Moment of Vision...
0
6798
6022
In un Momento di Visione...
00:12
It's the 1940's.
1
12820
1420
Siamo negli anni '40.
00:14
The world is at war,
2
14240
1369
Il mondo è in guerra,
00:15
and for the first time in American history,
3
15609
2070
e per la prima volta nella storia americana,
00:17
women are joining the full-time work force in droves.
4
17679
4821
le donne cominciano a lavorare a tempo pieno in massa.
00:22
An organic chemist by the name of Hazel Bishop
5
22500
2209
Una chimica organica di nome Hazel Bishop
00:24
is in the midst of designing aircraft fuel for different oil companies.
6
24709
4669
sta progettando un combustibile per aerei per diverse compagnie petrolifere.
00:29
But her true interests lie elsewhere.
7
29378
2852
Ma i suoi reali interessi sono altrove.
00:32
The influx of women in the workforce
8
32230
1819
L'influenza della donne sulla forza lavoro
00:34
hasn't changed the superficial expectations of society,
9
34049
3210
non ha cambiato le aspettative superficiali della società,
00:37
and working women are expected to look well-groomed
10
37259
2460
e ci si aspetta che le donne che lavorano siano ben curate,
00:39
no matter their trade.
11
39719
2821
a prescindere dal loro lavoro.
00:42
Bishop is sick of having to take time to powder her nose
12
42540
2829
Bishop è stufa di dover sprecare tempo a incipriarsi il naso
00:45
and reapply her lipstick.
13
45369
3281
e rimettere il rossetto.
00:48
Although the FDA has already begun regulating cosmetics,
14
48650
3302
Sebbene la FDA abbia iniziato a regolamentare i cosmetici,
00:51
various ingredients in lipsticks can be detrimental to lip health.
15
51952
4642
vari ingredienti nei rossetti possono essere dannosi per le labbra.
00:56
The bromo acid stains used to maintain color in most lipsticks
16
56594
3495
Gli acidi di bromo usati per mantenere il colore in quasi tutti i rossetti
01:00
are terribly drying.
17
60089
2651
sono terribilmente essiccanti.
01:02
Bishop spends her spare time working with stains and dyes,
18
62740
3270
Bishop lavora nel tempo libero con tinture e colori,
01:06
mixing oils,
19
66010
1140
mescola oli
01:07
and experimenting with molten wax.
20
67150
2880
e fa esperimenti con la cera fusa.
01:10
In a moment of vision and after years of hard work,
21
70030
4261
In un momento di visione e dopo anni di duro lavoro,
01:14
Bishop introduces one of the first smudge-proof, long-lasting,
22
74291
4300
Bishop presenta uno dei primi rossetti anti-sbavatura, a lunga tenuta
01:18
working woman's lipsticks
23
78591
2329
per la donna che lavora;
01:20
that doesn't just tint the lips,
24
80920
1611
non colora semplicemente le labbra,
01:22
but also keeps them healthy and moisturized.
25
82531
3660
ma le mantiene in salute e idratate.
01:26
Marketed as the only kissable lipstick, Bishop's product takes off
26
86191
4900
Venduto come il solo rossetto a prova di bacio,
il prodotto di Bishop decolla
01:31
and it isn't long before rival companies are not just replicating the lipstick
27
91091
3981
e dopo poco tempo le compagnie rivali non solo lo copiano
01:35
but creating other, more practical cosmetics.
28
95072
5289
ma creano altri cosmetici più pratici.
01:40
Today, lip cosmetics are a billion dollar industry.
29
100361
3975
Oggi, i cosmetici per labbra genera un giro d'affari miliardario.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7