Why do we have hair in such random places? - Nina G. Jablonski

5,303,750 views ・ 2021-06-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:07
We have lots in common with our closest primate relatives.
0
7246
3417
С нашими ближайшими предками — приматами — у нас много общего.
00:10
But comparatively, humans seem a bit... underdressed.
1
10663
4041
Однако в сравнении с ними люди кажутся какими-то ... голыми.
00:14
Instead of thick fur covering our bodies,
2
14704
2750
Вместо густой шерсти, которая покрывала бы всё тело,
00:17
many of us mainly have hair on top of our heads—
3
17454
2750
у многих из нас волосы растут преимущественно на голове
00:20
and a few other places.
4
20204
1417
и ещё кое-где.
00:21
So, how did we get so naked? And why do we have hair where we do?
5
21829
4875
Как же мы лишились такого густого волосяного покрова?
И почему волосы на теле растут лишь в определённых местах?
И человеческий волос, и шерсть животного состоят
00:27
Human hair and animal fur are made of the same stuff:
6
27288
3166
из белковых нитей кератина, вырастающих из волосяных фолликулов,
00:30
filaments of the protein keratin that grow out of organs known as follicles,
7
30454
4292
и в своём развитии они проходят несколько этапов: от роста до выпадения.
00:34
which go through cycles of growth and shedding.
8
34746
2500
00:37
Across mammalian species, hairs have been modified for numerous purposes,
9
37704
4250
На протяжении истории фауны волосы у млекопитающих видоизменялись,
чтобы соответствовать многообразию выполняемых функций,
00:41
ranging from the soft fluff covering rabbits
10
41954
2708
становясь мягкими, пушистыми, как у кроликов,
00:44
to the rigid quills protecting porcupines.
11
44662
2625
или защитными жёсткими иглами, как у дикобразов.
00:47
But for many mammals, hair grows in two layers
12
47579
2708
Но у большинства млекопитающих волосы растут двумя слоями:
00:50
consisting of a shorter undercoat of ground hairs
13
50287
3292
коротким подшёрстком из пуховых волос,
поверх которых — более длинные остевые волосы.
00:53
covered by longer guard hairs.
14
53579
2250
00:56
Together, they help insulate the animal’s body and protect its skin.
15
56079
4125
Эти два слоя помогают животному сохранять тепло и защищают кожу от повреждений.
01:00
Human hairs, on the other hand, are kind of a combination of these hair types.
16
60746
4333
Человеческий волосяной покров сочетает в себе оба этих типа волос.
01:05
Unfortunately, hair is rarely found in fossils,
17
65704
3167
К сожалению, среди останков доисторических людей волосы находят очень редко,
01:08
making it hard for researchers to pinpoint when and how
18
68871
2875
поэтому точно определить,
как и когда наши предки лишились густой шерсти, довольно сложно.
01:11
our ancient ancestors lost their coats.
19
71746
2208
01:14
But scientists have developed some working hypotheses.
20
74329
3459
Но на этот счёт существуют рабочие гипотезы.
01:18
It seems that, millions of years ago in Africa,
21
78204
3167
Вероятнее всего, миллионы лет назад в Африке
01:21
early hominins first transitioned out of trees and adopted a more active lifestyle.
22
81371
4958
древние предки человека — гоминини — спустились с деревьев
и начали вести активный образ жизни на земле.
01:26
Keeping cool became increasingly important.
23
86663
2958
Для выживания им было крайне важно не перегреваться.
01:30
Eventually, they developed more sweat glands,
24
90538
2458
Постепенно у них развилось больше потовых желёз,
01:32
which helped them lose heat by evaporating moisture through the skin.
25
92996
3417
благодаря которым через кожные поры выделялась влага,
а это способствовало охлаждению организма.
01:36
In fact, humans have 10 times more sweat glands than chimpanzees, for instance.
26
96454
4834
К слову, у современного человека потовых желёз в 10 раз больше,
чем, например, у шимпанзе.
01:41
But efficiently losing heat by sweating is harder to do when you’re covered in fur.
27
101538
4791
Однако терморегуляция через пот не могла осуществляться эффективно,
если всё тело было покрыто шерстью.
01:46
Scientists believe that early humans lost much of their coat around this time
28
106329
4417
И именно в это время, как полагают учёные,
предки людей сбросили значительную часть своего волосяного покрова,
01:50
to help their sweat evaporate faster.
29
110746
2292
что и способствовало процессу потоотделения.
01:53
However, if losing our hair was so advantageous,
30
113621
2625
Однако если потеря волос была так необходима,
почему же у нас на теле вообще остались волосы?
01:56
why do we have any left at all?
31
116246
1875
01:58
It seems that there are unique uses for hair in different parts of our bodies.
32
118121
4375
Скорее всего, на разных частях тела волосы выполняют особые функции.
02:03
When it comes to the tops of our heads,
33
123371
1958
Взять хотя бы волосы на голове.
02:05
temperature regulation likely played a part again.
34
125329
2667
Вероятно, и здесь они выполняли функцию терморегуляции.
02:07
Since early humans began venturing into the open,
35
127996
2875
Поскольку предки людей стали жить на открытой местности,
02:10
their heads would’ve been exposed to the scorching sun.
36
130871
3167
под лучами палящего солнца их головы могли оказаться совершенно незащищёнными.
02:14
Thicker, longer-growing hair protects our sensitive scalps
37
134038
3666
От перегрева чувствительную кожу головы и головной мозг
02:17
and keeps our brains from overheating.
38
137704
2334
оберегали густые длинные волосы.
02:20
Dark tightly curled hair is most effective at keeping solar radiation off of skin.
39
140538
5083
А наиболее эффективно солнечную радиацию отражали тёмные жёсткие курчавые волосы.
02:25
Other kinds of head hair evolved as humans moved to different places.
40
145871
4417
По мере освоения новых территоррий волосы на голове менялись.
02:30
Meanwhile, researchers think eyebrows are especially useful for communication
41
150288
4583
Есть предположение, что брови нужны человеку для коммуникации,
02:34
because they sit atop active facial muscles that convey our feelings.
42
154871
3708
ведь они расположены над активными лицевыми мышцами, передающими эмоции.
02:39
Eyelashes have been shown to minimize airflow over our eyeballs,
43
159079
3750
Ресницы, вероятно, сводят к минимуму поток воздуха,
02:42
preventing them from drying out and catching debris.
44
162829
2959
направленного на глазные яблоки,
что защищает их от пересыхания и пыли.
02:45
And maybe facial hair proved helpful in distinguishing identity from a distance,
45
165996
4875
А на лице волосы, возможно, помогали узнавать людей на расстоянии,
02:50
but we really don’t know.
46
170871
1500
но точно мы этого не знаем.
02:52
Evidence is stubbly at best.
47
172371
2458
Доказательства, что называется, висят на волоске.
02:55
Why we have hair in other regions is... more pungent.
48
175621
4125
Почему волосы растут в других местах — вопрос довольно пикантный.
03:00
Our armpits, nipples, and pubic areas are dotted with apocrine glands.
49
180163
4416
Подмышки, соски и лобковая зона сплошь покрыты апокриновыми железами.
03:04
They produce oily, smelly secretions which the thick, curly hair
50
184579
3375
Они выделяют маслянистые, пахнущие жидкости,
рассеиваемые жёсткими курчавыми волосками,
03:07
that often grows in these spots helps disperse.
51
187954
2834
которые характерны для этих мест.
03:11
The secretions that waft off these hairy patches may be useful for identification.
52
191246
5125
Продукты секреции, разносимые при помощи этих волосков,
скорее всего, служат для идентификации.
03:16
For example, several studies have shown that people are able to identify
53
196871
4083
Так, в ходе нескольких исследований выяснилось,
что люди способны узнавать запахи подмышечных зон как своих,
03:20
their own armpit odors as well as those of people they’re close with.
54
200954
4542
так и близких им людей.
03:25
The final type of notable human hair is the vellus hair that covers our bodies.
55
205996
4917
Наконец, ещё один вид волос — пушковые волосы, покрывающие всё тело человека.
03:31
We don't know if these hairs serve any purpose themselves,
56
211163
2916
Мы не знаем, выполняют ли они какую-либо функцию,
03:34
but the follicles vellus hair grows from are essential banks of stem cells
57
214079
4584
однако было установлено, что фолликулы пушковых волос
являются хранилищами стволовых клеток,
03:38
that repair damaged skin after injury.
58
218663
2541
благодаря которым заживают повреждённые участки кожи.
03:41
They’re also important sites of nerve endings that convey signals
59
221871
3417
Также вокруг этих волосков сосредоточено большое количество нервных окончаний,
03:45
of gentle touch to the brain.
60
225288
2000
передающих сенсорную информацию в мозг.
Но факт остаётся фактом: хотя волосы у человека растут намного реже,
03:47
In fact, although it’s much finer,
61
227538
1958
03:49
humans have roughly the same density of body hair as apes of comparable sizes.
62
229663
4583
плотность волосяного покрова у homo sapiens
соразмерна с плотностью у схожих по размеру приматов.
03:54
So despite all this talk of human nakedness,
63
234704
3042
Поэтому, несмотря на то, что человек и кажется лишённым густой растительности,
03:57
we're not actually as hairless as we look.
64
237746
3083
мы всё же не настолько безволосые, какими выглядим.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7