Why do we have hair in such random places? - Nina G. Jablonski

5,303,750 views ・ 2021-06-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
We have lots in common with our closest primate relatives.
0
7246
3417
Nous partageons de nombreux points communs avec nos cousins primates.
00:10
But comparatively, humans seem a bit... underdressed.
1
10663
4041
Mais en comparaison, les humains semblent un chouïa... dévêtus.
00:14
Instead of thick fur covering our bodies,
2
14704
2750
Au lieu d’une épaisse fourrure recouvrant notre corps,
00:17
many of us mainly have hair on top of our heads—
3
17454
2750
la plupart concentrent leur pilosité sur le crâne,
00:20
and a few other places.
4
20204
1417
et quelques autres endroits.
00:21
So, how did we get so naked? And why do we have hair where we do?
5
21829
4875
Pourquoi être devenu nu comme un ver ?
Pourquoi avoir une pilosité là où elle se trouve ?
00:27
Human hair and animal fur are made of the same stuff:
6
27288
3166
Les poils des humains et la fourrure animale sont de la même matière :
00:30
filaments of the protein keratin that grow out of organs known as follicles,
7
30454
4292
des filaments de kératine, une protéine qui pousse d’un organe appelé follicule,
00:34
which go through cycles of growth and shedding.
8
34746
2500
qui traverse des cycles de croissance et de perte.
00:37
Across mammalian species, hairs have been modified for numerous purposes,
9
37704
4250
Chez les mammifères, la pilosité a évolué selon des objectifs divers,
00:41
ranging from the soft fluff covering rabbits
10
41954
2708
depuis le duvet doux des lapins
00:44
to the rigid quills protecting porcupines.
11
44662
2625
jusqu’au aiguilles rigides protégeant les hérissons.
00:47
But for many mammals, hair grows in two layers
12
47579
2708
Mais chez de nombreux mammifères, les cheveux poussent en deux couches :
00:50
consisting of a shorter undercoat of ground hairs
13
50287
3292
une couche intérieure de duvet, plus court,
00:53
covered by longer guard hairs.
14
53579
2250
recouverte par des poils de protection, plus longs.
00:56
Together, they help insulate the animal’s body and protect its skin.
15
56079
4125
Ensemble, ils ont un rôle d’isolant thermique et de protection de la peau.
01:00
Human hairs, on the other hand, are kind of a combination of these hair types.
16
60746
4333
Les poils humains, eux, sont une combinaisons de ces types de poils.
01:05
Unfortunately, hair is rarely found in fossils,
17
65704
3167
Hélas, on trouve rarement des poils sur les fossiles.
01:08
making it hard for researchers to pinpoint when and how
18
68871
2875
On ne peut donc pas aisément déterminer quand et comment
01:11
our ancient ancestors lost their coats.
19
71746
2208
nos ancêtres ont perdu leur fourrure.
01:14
But scientists have developed some working hypotheses.
20
74329
3459
Mais les chercheurs ont quelques hypothèses de travail.
01:18
It seems that, millions of years ago in Africa,
21
78204
3167
Il semble qu’il y a des millions d’années en Afrique,
01:21
early hominins first transitioned out of trees and adopted a more active lifestyle.
22
81371
4958
les premiers Hominiens sont descendus des arbres
et ont adopté un style de vie plus actif.
01:26
Keeping cool became increasingly important.
23
86663
2958
Garder une température corporelle basse est devenu plus important
01:30
Eventually, they developed more sweat glands,
24
90538
2458
et ils ont développé plus de glandes sudoripares.
01:32
which helped them lose heat by evaporating moisture through the skin.
25
92996
3417
Ainsi, la chaleur se dissipe avec l’humidité dermique.
01:36
In fact, humans have 10 times more sweat glands than chimpanzees, for instance.
26
96454
4834
Les humains ont 10 fois plus de glandes sudoripares que les chimpanzés.
01:41
But efficiently losing heat by sweating is harder to do when you’re covered in fur.
27
101538
4791
Une fourrure empêche une déperdition de chaleur efficace par la sueur.
01:46
Scientists believe that early humans lost much of their coat around this time
28
106329
4417
Les scientifiques pensent que les premiers humains ont perdu leur fourrure
à ce moment-là,
01:50
to help their sweat evaporate faster.
29
110746
2292
pour permettre une évaporation de la sueur plus rapide.
01:53
However, if losing our hair was so advantageous,
30
113621
2625
Mais si perdre la fourrure est si bénéfique,
01:56
why do we have any left at all?
31
116246
1875
pourquoi avoir gardé une pilosité ?
01:58
It seems that there are unique uses for hair in different parts of our bodies.
32
118121
4375
Chaque type de poil a un usage adapté à l’endroit où il pousse.
02:03
When it comes to the tops of our heads,
33
123371
1958
Sur notre crâne,
02:05
temperature regulation likely played a part again.
34
125329
2667
la régulation thermique aurait joué un rôle central.
02:07
Since early humans began venturing into the open,
35
127996
2875
Aussitôt que les humains ont exploré les plaines,
02:10
their heads would’ve been exposed to the scorching sun.
36
130871
3167
leur crâne furent exposés à la brûlure du soleil.
02:14
Thicker, longer-growing hair protects our sensitive scalps
37
134038
3666
Des cheveux plus épais et plus longs protègent mieux notre scalp si sensible
02:17
and keeps our brains from overheating.
38
137704
2334
et évite la surchauffe de notre cerveau.
02:20
Dark tightly curled hair is most effective at keeping solar radiation off of skin.
39
140538
5083
Les cheveux noirs et crépus protègent plus efficacement la peau
de la radiation solaire.
02:25
Other kinds of head hair evolved as humans moved to different places.
40
145871
4417
D’autres types de cheveux ont évolué au fur et à mesure des migrations.
02:30
Meanwhile, researchers think eyebrows are especially useful for communication
41
150288
4583
Les chercheurs pensent que les sourcils sont utiles à la communication
02:34
because they sit atop active facial muscles that convey our feelings.
42
154871
3708
car ils sont posés sur des muscles faciaux actifs qui transmettent nos sentiments.
02:39
Eyelashes have been shown to minimize airflow over our eyeballs,
43
159079
3750
Les cils minimisent l’entrée d’air dans nos yeux,
02:42
preventing them from drying out and catching debris.
44
162829
2959
prévenant ainsi la sécheresse oculaire et la poussière.
02:45
And maybe facial hair proved helpful in distinguishing identity from a distance,
45
165996
4875
Les poils sur le visage pourraient aussi nous être utiles
pour reconnaître de loin l’identité d’autrui.
02:50
but we really don’t know.
46
170871
1500
Mais en fait, nous l’ignorons.
02:52
Evidence is stubbly at best.
47
172371
2458
Les preuves se font fugaces.
02:55
Why we have hair in other regions is... more pungent.
48
175621
4125
Pourquoi avoir des poils ailleurs est une autre source d’acrimonie.
03:00
Our armpits, nipples, and pubic areas are dotted with apocrine glands.
49
180163
4416
Aisselles, tétons et zone intime sont dotés de glandes apocrines
03:04
They produce oily, smelly secretions which the thick, curly hair
50
184579
3375
qui produisent des sécrétions huileuses et odorantes
03:07
that often grows in these spots helps disperse.
51
187954
2834
dispersées par les poils épais et frisés qui poussent sur ces zones.
03:11
The secretions that waft off these hairy patches may be useful for identification.
52
191246
5125
Les sécrétions diffusées par ces poils pourraient aider à nous reconnaître.
03:16
For example, several studies have shown that people are able to identify
53
196871
4083
Par exemple, plusieurs études démontrent que les gens sont capables d’identifier
03:20
their own armpit odors as well as those of people they’re close with.
54
200954
4542
leur odeur personnelle de leurs aisselles et celles de leurs proches.
03:25
The final type of notable human hair is the vellus hair that covers our bodies.
55
205996
4917
Le dernier type de pilosité remarquable chez l’homme
est le duvet qui recouvre son corps.
03:31
We don't know if these hairs serve any purpose themselves,
56
211163
2916
Nous ignorons si ces poils ont une utilité.
03:34
but the follicles vellus hair grows from are essential banks of stem cells
57
214079
4584
Toutefois, les follicules de ce duvet sont des réservoirs de cellules souche cruciaux
03:38
that repair damaged skin after injury.
58
218663
2541
pour réparer la peau endommagée suite à une blessure.
03:41
They’re also important sites of nerve endings that convey signals
59
221871
3417
Ils abritent aussi des terminaisons nerveuses qui transmettent les signaux
03:45
of gentle touch to the brain.
60
225288
2000
de contact doux vers le cerveau.
03:47
In fact, although it’s much finer,
61
227538
1958
En réalité, bien que sa pilosité soit plus fine,
03:49
humans have roughly the same density of body hair as apes of comparable sizes.
62
229663
4583
l’humain a une densité pileuse plus ou moins identique
à celle d’un singe de taille comparable.
03:54
So despite all this talk of human nakedness,
63
234704
3042
Nous avons évoqué l’humain nu comme un ver
03:57
we're not actually as hairless as we look.
64
237746
3083
mais en fait, il est plus poilu qu’on ne le soupçonne.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7