Why do we have hair in such random places? - Nina G. Jablonski

5,303,750 views ・ 2021-06-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Frank Zegarra
00:07
We have lots in common with our closest primate relatives.
0
7246
3417
Tenemos mucho en común con nuestros primates más cercanos.
00:10
But comparatively, humans seem a bit... underdressed.
1
10663
4041
Pero en comparación, los humanos parecemos... algo desnudos.
00:14
Instead of thick fur covering our bodies,
2
14704
2750
En lugar de un pelaje grueso que cubra nuestros cuerpos,
00:17
many of us mainly have hair on top of our heads—
3
17454
2750
la mayoría tenemos pelo en nuestras cabezas
00:20
and a few other places.
4
20204
1417
y en un otros pocos lugares.
00:21
So, how did we get so naked? And why do we have hair where we do?
5
21829
4875
¿Cómo es que estamos tan desnudos?
¿Por qué tenemos vello donde tenemos?
00:27
Human hair and animal fur are made of the same stuff:
6
27288
3166
El vello humano y animal están hecho de la misma cosa,
00:30
filaments of the protein keratin that grow out of organs known as follicles,
7
30454
4292
filamentos de proteína queratina que crece de órganos llamados folículos,
00:34
which go through cycles of growth and shedding.
8
34746
2500
que pasan por ciclos de crecimiento y muda.
00:37
Across mammalian species, hairs have been modified for numerous purposes,
9
37704
4250
En los mamíferos, el vello ha tenido numerrosos propósitos,
00:41
ranging from the soft fluff covering rabbits
10
41954
2708
desde la suave pelusa que cubre al conejo
00:44
to the rigid quills protecting porcupines.
11
44662
2625
a las rígidas púas del puerco espín.
00:47
But for many mammals, hair grows in two layers
12
47579
2708
Pero para muchos mamíferos, el vello crece en dos capas
00:50
consisting of a shorter undercoat of ground hairs
13
50287
3292
que consisten de una capa corta de vello básico
00:53
covered by longer guard hairs.
14
53579
2250
cubierto de otra más larga protectora.
00:56
Together, they help insulate the animal’s body and protect its skin.
15
56079
4125
Juntos sirven para aislar el cuerpo humano y proteger la piel.
01:00
Human hairs, on the other hand, are kind of a combination of these hair types.
16
60746
4333
El cabello humano, por otro lado, es una combinación de estos dos.
01:05
Unfortunately, hair is rarely found in fossils,
17
65704
3167
Desafortunadamente, los fósiles no conservan vello,
01:08
making it hard for researchers to pinpoint when and how
18
68871
2875
lo que dificulta a los investigadores ubicar cuándo y cómo
01:11
our ancient ancestors lost their coats.
19
71746
2208
nuestros ancestros perdieron su pelaje.
01:14
But scientists have developed some working hypotheses.
20
74329
3459
Pero los científicos tienen algunas hipótesis.
01:18
It seems that, millions of years ago in Africa,
21
78204
3167
Al parecer, hace millones de años en África,
01:21
early hominins first transitioned out of trees and adopted a more active lifestyle.
22
81371
4958
los primeros homínidos bajaron de los árboles
y adoptaron un estilo de vida más activo.
01:26
Keeping cool became increasingly important.
23
86663
2958
Mantenerse templado se hizo más importante.
01:30
Eventually, they developed more sweat glands,
24
90538
2458
Con el tiempo, desarrollaron más glándulas sudoríparas,
01:32
which helped them lose heat by evaporating moisture through the skin.
25
92996
3417
que les sirvieron para perder calor evaporando la humedad por la piel.
01:36
In fact, humans have 10 times more sweat glands than chimpanzees, for instance.
26
96454
4834
Es más, los humanos tienen 10 veces más de esas glándulas que los simios.
01:41
But efficiently losing heat by sweating is harder to do when you’re covered in fur.
27
101538
4791
Pero perder bien calor sudando es más difícil con pelaje.
01:46
Scientists believe that early humans lost much of their coat around this time
28
106329
4417
Los científicos creen que los primeros humanos perdieron pelaje en esta era
01:50
to help their sweat evaporate faster.
29
110746
2292
para que la sudoración fuera más rápida.
01:53
However, if losing our hair was so advantageous,
30
113621
2625
Sin embargo, si perder vello es tan ventajoso,
01:56
why do we have any left at all?
31
116246
1875
¿por qué todavía tenemos algo?
01:58
It seems that there are unique uses for hair in different parts of our bodies.
32
118121
4375
Al parecer hay usos únicos del vello en distintas partes del cuerpo.
02:03
When it comes to the tops of our heads,
33
123371
1958
Cuando se trata de nuestras cabezas,
02:05
temperature regulation likely played a part again.
34
125329
2667
la regulación de temperatura quizá juega una parte.
02:07
Since early humans began venturing into the open,
35
127996
2875
Desde que los primeros humanos se aventuraron al aire libre
02:10
their heads would’ve been exposed to the scorching sun.
36
130871
3167
sus cabezas se habrían expuesto al sol ardiente.
02:14
Thicker, longer-growing hair protects our sensitive scalps
37
134038
3666
Cabello largo, creciente y grueso protege nuestro cuero sensible
02:17
and keeps our brains from overheating.
38
137704
2334
y evita que nuestros cerebros se sobrecalienen.
02:20
Dark tightly curled hair is most effective at keeping solar radiation off of skin.
39
140538
5083
El cabello oscuro rizado protege mejor la piel contra el sol.
02:25
Other kinds of head hair evolved as humans moved to different places.
40
145871
4417
Otros tipos de cabello evolucionaron según a donde iban los humanos.
02:30
Meanwhile, researchers think eyebrows are especially useful for communication
41
150288
4583
En cuanto a las cejas, los investigadores creen
que son útiles para la comunicación,
02:34
because they sit atop active facial muscles that convey our feelings.
42
154871
3708
ya que están encima de músculos faciales activos
que expresan sentimientos.
02:39
Eyelashes have been shown to minimize airflow over our eyeballs,
43
159079
3750
Se ha demostrado que las pestañas minimizan el flujo de aire a los ojos
02:42
preventing them from drying out and catching debris.
44
162829
2959
que evitan resequedad y atrapar basura.
02:45
And maybe facial hair proved helpful in distinguishing identity from a distance,
45
165996
4875
Y quizá el vello facial es útil para identificar a lo lejos,
02:50
but we really don’t know.
46
170871
1500
pero la verdad no sabemos.
02:52
Evidence is stubbly at best.
47
172371
2458
La mejor evidencia es incipiente.
02:55
Why we have hair in other regions is... more pungent.
48
175621
4125
Por qué tenemos vello en otra zonas es... más punzante.
03:00
Our armpits, nipples, and pubic areas are dotted with apocrine glands.
49
180163
4416
Las axilas, los pezones, el pubis están llenos de glándulas apocrinas.
03:04
They produce oily, smelly secretions which the thick, curly hair
50
184579
3375
Producen secreciones grasosas y olorosas
que el vello grueso y rizado
03:07
that often grows in these spots helps disperse.
51
187954
2834
que suele crecer en estos lugares ayuda a dispersar.
03:11
The secretions that waft off these hairy patches may be useful for identification.
52
191246
5125
Las secreciones emanadas de estas zonas velludas pueden servir para identificar.
03:16
For example, several studies have shown that people are able to identify
53
196871
4083
Por ejemplo, varios estudios muestran que la gente puede identificar
03:20
their own armpit odors as well as those of people they’re close with.
54
200954
4542
el olor de sus axilas como la de aquellos cercanos a ellos.
03:25
The final type of notable human hair is the vellus hair that covers our bodies.
55
205996
4917
El tipo final de cabello humano importante es el vello que nos cubre.
03:31
We don't know if these hairs serve any purpose themselves,
56
211163
2916
No sabemos si este vello tiene algún propósito en sí,
03:34
but the follicles vellus hair grows from are essential banks of stem cells
57
214079
4584
pero los folículos capilares crecen de bancos de células madres esenciales
03:38
that repair damaged skin after injury.
58
218663
2541
que reparan piel dañada de una herida.
03:41
They’re also important sites of nerve endings that convey signals
59
221871
3417
También son zonas importantes de terminales nerviosas
que transmiten señales
03:45
of gentle touch to the brain.
60
225288
2000
de tacto suave al cerebro.
03:47
In fact, although it’s much finer,
61
227538
1958
De hecho, aunque más fino,
03:49
humans have roughly the same density of body hair as apes of comparable sizes.
62
229663
4583
los humanos casi tenemos la misma densidad capilar
que simios de tamaño comparable.
03:54
So despite all this talk of human nakedness,
63
234704
3042
No obstante toda esta charla sobre la desnudez humana,
03:57
we're not actually as hairless as we look.
64
237746
3083
no estamos tan pelones como nos vemos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7