Why do we have hair in such random places? - Nina G. Jablonski

5,301,356 views ・ 2021-06-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Elizabeth Zielinska Korekta: Ola Królikowska
00:07
We have lots in common with our closest primate relatives.
0
7246
3417
Mamy wiele wspólnego z naszymi najbliższymi krewnymi z rzędu naczelnych.
00:10
But comparatively, humans seem a bit... underdressed.
1
10663
4041
Niemniej jednak w porównaniu z nimi ludzie wydają się nieco... obnażeni.
00:14
Instead of thick fur covering our bodies,
2
14704
2750
Zamiast gęstego futra pokrywającego nasze ciała
00:17
many of us mainly have hair on top of our heads—
3
17454
2750
wielu ma włosy głównie na głowie
00:20
and a few other places.
4
20204
1417
i w kilku innych miejscach.
00:21
So, how did we get so naked? And why do we have hair where we do?
5
21829
4875
Jak to się stało, że jesteśmy tacy nadzy? I dlaczego mamy włosy tam, gdzie je mamy?
00:27
Human hair and animal fur are made of the same stuff:
6
27288
3166
Ludzkie włosy i zwierzęce futra są z tych samych materiałów,
00:30
filaments of the protein keratin that grow out of organs known as follicles,
7
30454
4292
włókien białka keratyny wyrastających z narządów zwanych mieszkami włosowymi.
00:34
which go through cycles of growth and shedding.
8
34746
2500
Włosy przechodzą cykle wzrostu i wypadania.
00:37
Across mammalian species, hairs have been modified for numerous purposes,
9
37704
4250
U różnych gatunków ssaków owłosienie zostało przystosowane do wielu celów,
00:41
ranging from the soft fluff covering rabbits
10
41954
2708
od miękkiego puchu pokrywającego króliki
00:44
to the rigid quills protecting porcupines.
11
44662
2625
po kolce chroniące jeżozwierza.
00:47
But for many mammals, hair grows in two layers
12
47579
2708
U wielu ssaków włosy czy sierść rosną w dwóch warstwach,
00:50
consisting of a shorter undercoat of ground hairs
13
50287
3292
krótszej, miękkiej oraz puchatej, zwanej podszerstkiem,
00:53
covered by longer guard hairs.
14
53579
2250
pokrytej dłuższą warstwą włosów okrywowych.
00:56
Together, they help insulate the animal’s body and protect its skin.
15
56079
4125
Razem stanowią one termoizolację ciała zwierzęcia i ochronę jego skóry.
01:00
Human hairs, on the other hand, are kind of a combination of these hair types.
16
60746
4333
Ludzkie włosy są połączeniem tych dwóch typów.
01:05
Unfortunately, hair is rarely found in fossils,
17
65704
3167
Niestety, skąpa ilość włosów w archeologicznych skamieniałościach
01:08
making it hard for researchers to pinpoint when and how
18
68871
2875
utrudnia badaczom ustalenie,
kiedy i jak nasi przodkowie stracili swoje okrycia.
01:11
our ancient ancestors lost their coats.
19
71746
2208
01:14
But scientists have developed some working hypotheses.
20
74329
3459
Jednak naukowcy opracowali kilka roboczych hipotez.
01:18
It seems that, millions of years ago in Africa,
21
78204
3167
Wydaje się, że miliony lat temu w Afryce,
01:21
early hominins first transitioned out of trees and adopted a more active lifestyle.
22
81371
4958
kiedy wczesne hominidy zeszły z drzew i przyjęły bardziej aktywny styl życia,
01:26
Keeping cool became increasingly important.
23
86663
2958
istotna stała się regulacja temperatury ciała.
01:30
Eventually, they developed more sweat glands,
24
90538
2458
Spowodowało to wzrost ilości gruczołów potowych,
01:32
which helped them lose heat by evaporating moisture through the skin.
25
92996
3417
które wyparowując wodę przez skórę, chłodziły w ten sposób ciało.
01:36
In fact, humans have 10 times more sweat glands than chimpanzees, for instance.
26
96454
4834
Ludzie mają w końcu 10 razy więcej gruczołów potowych niż szympansy.
01:41
But efficiently losing heat by sweating is harder to do when you’re covered in fur.
27
101538
4791
Ale utrata ciepła przez pocenie się jest dużo trudniejsza dla futrzanego osobnika.
01:46
Scientists believe that early humans lost much of their coat around this time
28
106329
4417
Naukowcy uważają więc, że pierwsi ludzie wtedy właśnie stracili dużą część futra,
01:50
to help their sweat evaporate faster.
29
110746
2292
żeby pomóc im szybciej odparowywać pot.
01:53
However, if losing our hair was so advantageous,
30
113621
2625
Skoro jednak utrata owłosienia była dla nas pożyteczna,
01:56
why do we have any left at all?
31
116246
1875
to dlaczego jakieś włosy nam pozostały?
01:58
It seems that there are unique uses for hair in different parts of our bodies.
32
118121
4375
Wygląda na to, że są dla naszych wlosów specyficzne funkcje na ciele.
02:03
When it comes to the tops of our heads,
33
123371
1958
Jeśli chodzi o nasze głowy,
02:05
temperature regulation likely played a part again.
34
125329
2667
to regulacja temperatury znów mogła tu odegrać pewną rolę.
02:07
Since early humans began venturing into the open,
35
127996
2875
Odkąd nasi przodkowie zaczęli żyć na otwartej przestrzeni,
02:10
their heads would’ve been exposed to the scorching sun.
36
130871
3167
ich głowy były narażone na działanie piekącego słońca.
02:14
Thicker, longer-growing hair protects our sensitive scalps
37
134038
3666
Grubsze, dłuższe włosy chronią wrażliwą skórę głowy i zapobiegają
02:17
and keeps our brains from overheating.
38
137704
2334
przegrzaniu mózgu.
02:20
Dark tightly curled hair is most effective at keeping solar radiation off of skin.
39
140538
5083
Z kolei ciemne, mocno kręcone włosy najskuteczniej izolują skórę
przed promieniowaniem słonecznym.
02:25
Other kinds of head hair evolved as humans moved to different places.
40
145871
4417
Inne rodzaje włosów na głowie
formowały się w miarę zmiany miejsc pobytu.
02:30
Meanwhile, researchers think eyebrows are especially useful for communication
41
150288
4583
Naukowcy uważają, że brwi są szczególnie przydatne w komunikacji,
02:34
because they sit atop active facial muscles that convey our feelings.
42
154871
3708
bo ulokowane są nad aktywnymi mięśniami twarzy,
które wyrażają nasze uczucia.
Rzęsy minimalizują przepływ powietrza nad gałkami ocznymi,
02:39
Eyelashes have been shown to minimize airflow over our eyeballs,
43
159079
3750
02:42
preventing them from drying out and catching debris.
44
162829
2959
zapobiegając ich wysychaniu i infekcji.
02:45
And maybe facial hair proved helpful in distinguishing identity from a distance,
45
165996
4875
Może owłosienie twarzy pomagało też w rozróżnianiu z daleka osób,
02:50
but we really don’t know.
46
170871
1500
ale to nie jest pewne.
02:52
Evidence is stubbly at best.
47
172371
2458
W najlepszym przypadku dowody są szczątkowe.
02:55
Why we have hair in other regions is... more pungent.
48
175621
4125
Powód występowania włosów w innych regionach ciała jest... bardziej pikantny.
03:00
Our armpits, nipples, and pubic areas are dotted with apocrine glands.
49
180163
4416
Nasze pachy, brodawki sutkowe i okolice łonowe są usiane gruczołami apokrynowymi.
03:04
They produce oily, smelly secretions which the thick, curly hair
50
184579
3375
Produkują one oleiste, wonne wydzieliny, które gęste, kręcone włosy,
03:07
that often grows in these spots helps disperse.
51
187954
2834
rosnące w tych miejscach, pomagają rozproszyć.
03:11
The secretions that waft off these hairy patches may be useful for identification.
52
191246
5125
Wonie wydzielane z tych włochatych miejsc mogą być przydatne do identyfikacji.
03:16
For example, several studies have shown that people are able to identify
53
196871
4083
Badania potwierdzają, że ludzie są w stanie rozpoznać zapach
03:20
their own armpit odors as well as those of people they’re close with.
54
200954
4542
własnego potu spod pachy i zapachy osób, które bardzo dobrze znają.
03:25
The final type of notable human hair is the vellus hair that covers our bodies.
55
205996
4917
Ostatnim typem włosów są włosy welusowe, które meszkiem pokrywają nasze ciała.
03:31
We don't know if these hairs serve any purpose themselves,
56
211163
2916
Nie wiadomo, czy służą jakimś celom,
03:34
but the follicles vellus hair grows from are essential banks of stem cells
57
214079
4584
ale mieszki włosowe, z których wyrastają włosy vellus,
są źródłem komórek macierzystych, które leczą skórę po urazie.
03:38
that repair damaged skin after injury.
58
218663
2541
03:41
They’re also important sites of nerve endings that convey signals
59
221871
3417
Są to też miejsca zakończeń nerwowych
wysyłających sygnały do mózgu w razie muśnięcia.
03:45
of gentle touch to the brain.
60
225288
2000
03:47
In fact, although it’s much finer,
61
227538
1958
Choć ludzkie włosy są dużo cieńsze,
03:49
humans have roughly the same density of body hair as apes of comparable sizes.
62
229663
4583
ich gęstość jest bliska tej, jaką mają małpy podobnych nam rozmiarów.
03:54
So despite all this talk of human nakedness,
63
234704
3042
Mimo tej całej gadki o ludzkiej nagości
03:57
we're not actually as hairless as we look.
64
237746
3083
nie jesteśmy tacy nieowłosieni, na jakich wyglądamy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7