Why do we have hair in such random places? - Nina G. Jablonski

5,275,295 views ・ 2021-06-03

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Samridh Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:07
We have lots in common with our closest primate relatives.
0
7246
3417
हमारे सबसे करीबी के साथ बहुत कुछ है प्राइमेट रिश्तेदार।
00:10
But comparatively, humans seem a bit... underdressed.
1
10663
4041
तुलनात्मक रूप से इंसान थोड़ा सा लगता है... अधोवस्त्र।
00:14
Instead of thick fur covering our bodies,
2
14704
2750
हमारे शरीर को ढकने वाले मोटे फर के बजाय,
00:17
many of us mainly have hair on top of our heads—
3
17454
2750
हम लोगों के बाल मुख्य रूप से हमारे सिर के ऊपर होते हैं-
00:20
and a few other places.
4
20204
1417
और कुछ अन्य स्थान।
00:21
So, how did we get so naked? And why do we have hair where we do?
5
21829
4875
हम इतने नग्न कैसे हो गए? जहां हैं वहां हमारे बाल क्यों होते हैं?
00:27
Human hair and animal fur are made of the same stuff:
6
27288
3166
मानव बाल और पशु फर एक ही सामान से बने होते हैं:
00:30
filaments of the protein keratin that grow out of organs known as follicles,
7
30454
4292
प्रोटीन केराटिन के तंतु जो बढ़ते हैं रोम के रूप में जाने वाले अंगों से बाहर
00:34
which go through cycles of growth and shedding.
8
34746
2500
जो चक्रों से गुजरते हैं वृद्धि और बहा से।
00:37
Across mammalian species, hairs have been modified for numerous purposes,
9
37704
4250
स्तनधारी प्रजातियों में, बाल पाए गए हैं कई उद्देश्यों के लिए संशोधित,
00:41
ranging from the soft fluff covering rabbits
10
41954
2708
नरम फुलाना से लेकर खरगोशों को ढंकना
00:44
to the rigid quills protecting porcupines.
11
44662
2625
साही की रक्षा करने वाले कठोर क्विल के लिए।
00:47
But for many mammals, hair grows in two layers
12
47579
2708
लेकिन कई स्तनधारियों के लिए, बाल दो परतों में बढ़ते हैं
00:50
consisting of a shorter undercoat of ground hairs
13
50287
3292
एक छोटे अंडरकोट से मिलकर जमीन के बालों की
00:53
covered by longer guard hairs.
14
53579
2250
लंबे रक्षक बालों से आच्छादित।
00:56
Together, they help insulate the animal’s body and protect its skin.
15
56079
4125
साथ में, वे इन्सुलेट करने में मदद करते हैं जानवर के शरीर और उसकी त्वचा की रक्षा करना।
01:00
Human hairs, on the other hand, are kind of a combination of these hair types.
16
60746
4333
दूसरी ओर, मानव बाल हैं इन बालों के प्रकारों का एक संयोजन।
01:05
Unfortunately, hair is rarely found in fossils,
17
65704
3167
दुर्भाग्य से, बाल जीवाश्मों में बहुत कम पाए जाते हैं,
01:08
making it hard for researchers to pinpoint when and how
18
68871
2875
शोधकर्ताओं के लिए इसे कठिन बनाना कब और कैसे
01:11
our ancient ancestors lost their coats.
19
71746
2208
हमारे प्राचीन पूर्वजों ने अपने कोट खो दिए।
01:14
But scientists have developed some working hypotheses.
20
74329
3459
लेकिन वैज्ञानिकों ने विकसित किया है कुछ कामकाजी परिकल्पनाएँ।
01:18
It seems that, millions of years ago in Africa,
21
78204
3167
यह लगता है कि, लाखों साल पहले अफ्रीका में,
01:21
early hominins first transitioned out of trees and adopted a more active lifestyle.
22
81371
4958
प्रारंभिक होमिनिन पहले first से बाहर निकले पेड़ों और अधिक सक्रिय जीवन शैली को अपनाया।
01:26
Keeping cool became increasingly important.
23
86663
2958
शांत रहना बन गया बहुत ही महत्वपूर्ण।
01:30
Eventually, they developed more sweat glands,
24
90538
2458
आखिरकार, विकसित किया अधिक पसीने की ग्रंथियां
01:32
which helped them lose heat by evaporating moisture through the skin.
25
92996
3417
वाष्पीकरण से गर्मी कम करने में मदद मिली त्वचा के माध्यम से नमी।
01:36
In fact, humans have 10 times more sweat glands than chimpanzees, for instance.
26
96454
4834
इंसानों में 10 गुना ज्यादा पसीना आता है उदाहरण के लिए, चिंपैंजी की तुलना में ।
01:41
But efficiently losing heat by sweating is harder to do when you’re covered in fur.
27
101538
4791
लेकिन पसीने से कुशलता से गर्मी खोना जब आप फर में ढके होते हैं तो करना कठिन होता है।
01:46
Scientists believe that early humans lost much of their coat around this time
28
106329
4417
वैज्ञानिकों का मानना ​​है प्रारंभिक मानव इस समय के आसपास अपना अधिकांश कोट खो दिया
01:50
to help their sweat evaporate faster.
29
110746
2292
ताकि उनका पसीना तेजी से वाष्पित हो सके।
01:53
However, if losing our hair was so advantageous,
30
113621
2625
हालांकि, अगर हमारे बाल झड़ते हैं इतना फायदेमंद था,
01:56
why do we have any left at all?
31
116246
1875
हमारे पास कुछ क्यों बचा है?
01:58
It seems that there are unique uses for hair in different parts of our bodies.
32
118121
4375
ऐसा लगता है कि अद्वितीय उपयोग हैं हमारे शरीर के विभिन्न भागों में बालों केI
02:03
When it comes to the tops of our heads,
33
123371
1958
जब हमारे सिर के शीर्ष की बात आती है,
02:05
temperature regulation likely played a part again.
34
125329
2667
तापमान विनियमन शायद फिर से एक भूमिका निभाई।
02:07
Since early humans began venturing into the open,
35
127996
2875
प्रारंभिक मानव के बाद से खुले में घूमने लगे,
02:10
their heads would’ve been exposed to the scorching sun.
36
130871
3167
उनके सिर उजागर हो गए होंगे चिलचिलाती धूप को।
02:14
Thicker, longer-growing hair protects our sensitive scalps
37
134038
3666
घने, लंबे समय तक बढ़ने वाले बाल सुरक्षा करते हैं हमारी संवेदनशील खोपड़ी
02:17
and keeps our brains from overheating.
38
137704
2334
और हमारे दिमाग को ज़्यादा गरम होने से बचाता है।
02:20
Dark tightly curled hair is most effective at keeping solar radiation off of skin.
39
140538
5083
गहरे और कर्ल किए हुए बाल सबसे प्रभावी हैं सौर विकिरण को त्वचा से दूर रखने पर।
02:25
Other kinds of head hair evolved as humans moved to different places.
40
145871
4417
अन्य प्रकार के सिर के बाल विकसित हुए जैसे-जैसे इंसान अलग-अलग जगहों पर गए।
02:30
Meanwhile, researchers think eyebrows are especially useful for communication
41
150288
4583
इस बीच, शोधकर्ताओं को लगता है कि भौंहें संचार के लिए विशेष रूप से उपयोगी हैं
02:34
because they sit atop active facial muscles that convey our feelings.
42
154871
3708
क्योंकि वे सक्रिय फेशियल के ऊपर बैठते हैं जो हमारी भावनाओं को व्यक्त करती हैं।
02:39
Eyelashes have been shown to minimize airflow over our eyeballs,
43
159079
3750
पलकों को छोटा करने के लिए दिखाया गया है हमारे नेत्रगोलक पर वायु प्रवाह,
02:42
preventing them from drying out and catching debris.
44
162829
2959
उन्हें सूखने से रोकना मलबे को बाहर निकालना और पकड़ना।
02:45
And maybe facial hair proved helpful in distinguishing identity from a distance,
45
165996
4875
और शायद चेहरे के बाल मददगार साबित हुए दूर से अलग पहचान,
02:50
but we really don’t know.
46
170871
1500
लेकिन हम वास्तव में नहीं जानते।
02:52
Evidence is stubbly at best.
47
172371
2458
साक्ष्य सबसे अच्छा है।
02:55
Why we have hair in other regions is... more pungent.
48
175621
4125
हमारे बाल दूसरे क्षेत्रों में क्यों होते हैं… अधिक तीखा।
03:00
Our armpits, nipples, and pubic areas are dotted with apocrine glands.
49
180163
4416
हमारे बगल, निपल्स और जघन क्षेत्र एपोक्राइन ग्रंथियों के साथ बिंदीदार हैं।
03:04
They produce oily, smelly secretions which the thick, curly hair
50
184579
3375
वे तैलीय, बदबूदार स्राव उत्पन्न करते हैं जो घने, घुँघराले बाल
03:07
that often grows in these spots helps disperse.
51
187954
2834
जो अक्सर इन जगहों पर उगता है फैलाने में मदद करता है।
03:11
The secretions that waft off these hairy patches may be useful for identification.
52
191246
5125
इन बालों से निकलने वाले स्राव पहचान के लिए पैच उपयोगी हो सकते हैं।
03:16
For example, several studies have shown that people are able to identify
53
196871
4083
उदाहरण के लिए, कई अध्ययनों से पता चला है जिससे लोग पहचान सकें
03:20
their own armpit odors as well as those of people they’re close with.
54
200954
4542
अपने स्वयं के बगल की गंध के साथ-साथ उन जिन लोगों के वे करीब हैं।
03:25
The final type of notable human hair is the vellus hair that covers our bodies.
55
205996
4917
उल्लेखनीय मानव बाल का अंतिम प्रकार है मखमली बाल जो हमारे शरीर को ढकते हैं।
03:31
We don't know if these hairs serve any purpose themselves,
56
211163
2916
हम नहीं जानते कि क्या ये बाल काम करते हैं कोई प्रयोजन स्वयं,
03:34
but the follicles vellus hair grows from are essential banks of stem cells
57
214079
4584
लेकिन रोम कूप से बाल उगते हैं स्टेम सेल के आवश्यक बैंक हैं
03:38
that repair damaged skin after injury.
58
218663
2541
जो चोट लगने के बाद क्षतिग्रस्त त्वचा की मरम्मत।
03:41
They’re also important sites of nerve endings that convey signals
59
221871
3417
वे महत्वपूर्ण स्थल भी हैं तंत्रिका अंत जो संकेत देते हैं
03:45
of gentle touch to the brain.
60
225288
2000
मस्तिष्क को कोमल स्पर्श का।
03:47
In fact, although it’s much finer,
61
227538
1958
वास्तव में, हालांकि यह बहुत बेहतर है,
03:49
humans have roughly the same density of body hair as apes of comparable sizes.
62
229663
4583
मनुष्यों के बाल घनत्व लगभग समान है तुलनीय आकार के वानरों के ।
03:54
So despite all this talk of human nakedness,
63
234704
3042
तो इन सब बातों के बावजूद मानव नग्नता का,
03:57
we're not actually as hairless as we look.
64
237746
3083
हम वास्तव में उतने बाल रहित नहीं हैं जितने हम दिखते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7