Why do we have hair in such random places? - Nina G. Jablonski

5,303,750 views ・ 2021-06-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Ragazzi de Aguirre Revisor: Leonardo Silva
00:07
We have lots in common with our closest primate relatives.
0
7246
3417
Temos muito em comum com nossos parentes primatas mais próximos.
00:10
But comparatively, humans seem a bit... underdressed.
1
10663
4041
Mas comparativamente, os humanos parecem um pouco... “malvestidos”.
00:14
Instead of thick fur covering our bodies,
2
14704
2750
Em vez de pelo grosso cobrindo nosso corpo,
00:17
many of us mainly have hair on top of our heads—
3
17454
2750
muitos de nós temos cabelo no topo de nossa cabeça,
00:20
and a few other places.
4
20204
1417
e em alguns outros lugares.
00:21
So, how did we get so naked? And why do we have hair where we do?
5
21829
4875
Então, como ficamos tão pelados? E por que temos cabelo onde temos?
00:27
Human hair and animal fur are made of the same stuff:
6
27288
3166
O cabelo humano e o pelo dos animais são feitos da mesma coisa:
00:30
filaments of the protein keratin that grow out of organs known as follicles,
7
30454
4292
filamentos de queratina que crescem de órgãos conhecidos como folículos,
00:34
which go through cycles of growth and shedding.
8
34746
2500
que passam por ciclos de crescimento e queda.
00:37
Across mammalian species, hairs have been modified for numerous purposes,
9
37704
4250
Em todas as espécies de mamíferos, o cabelo foi modificado para vários fins,
00:41
ranging from the soft fluff covering rabbits
10
41954
2708
variando da penugem macia cobrindo coelhos
00:44
to the rigid quills protecting porcupines.
11
44662
2625
para as penas rígidas protegendo porcos-espinhos.
00:47
But for many mammals, hair grows in two layers
12
47579
2708
Mas para muitos mamíferos, o pelo cresce em duas camadas
00:50
consisting of a shorter undercoat of ground hairs
13
50287
3292
consistindo em um subpelo mais curto de pelos
00:53
covered by longer guard hairs.
14
53579
2250
coberto por pelos de proteção mais longos.
00:56
Together, they help insulate the animal’s body and protect its skin.
15
56079
4125
Juntos, eles ajudam a isolar o corpo do animal e proteger sua pele.
01:00
Human hairs, on the other hand, are kind of a combination of these hair types.
16
60746
4333
O pelo humano, por outro lado, é um tipo de combinação desses tipos de pelo.
01:05
Unfortunately, hair is rarely found in fossils,
17
65704
3167
Infelizmente, o pelo raramente é encontrado em fósseis,
01:08
making it hard for researchers to pinpoint when and how
18
68871
2875
sendo difícil para os pesquisadores identificar quando e como
01:11
our ancient ancestors lost their coats.
19
71746
2208
nossos ancestrais perderam seus “casacos”.
01:14
But scientists have developed some working hypotheses.
20
74329
3459
Mas os cientistas desenvolveram algumas hipóteses de trabalho.
01:18
It seems that, millions of years ago in Africa,
21
78204
3167
Parece que, milhões de anos atrás na África,
01:21
early hominins first transitioned out of trees and adopted a more active lifestyle.
22
81371
4958
os primeiros hominíneos saíram das árvores e adotaram um estilo de vida mais ativo.
01:26
Keeping cool became increasingly important.
23
86663
2958
Manter o frescor tornou-se cada vez mais importante.
01:30
Eventually, they developed more sweat glands,
24
90538
2458
Eles desenvolveram mais glândulas sudoríparas,
01:32
which helped them lose heat by evaporating moisture through the skin.
25
92996
3417
o que os ajudou a perder calor ao evaporar a umidade pela pele.
01:36
In fact, humans have 10 times more sweat glands than chimpanzees, for instance.
26
96454
4834
Os humanos têm dez vezes mais glândulas sudoríparas do que os chimpanzés.
01:41
But efficiently losing heat by sweating is harder to do when you’re covered in fur.
27
101538
4791
Mas é mais difícil perder calor pelo suor quando você está coberto de pelos.
01:46
Scientists believe that early humans lost much of their coat around this time
28
106329
4417
Cientistas creem que os primeiros humanos perderam parte de sua pelagem nessa época
01:50
to help their sweat evaporate faster.
29
110746
2292
para ajudar o suor a evaporar mais rápido.
01:53
However, if losing our hair was so advantageous,
30
113621
2625
No entanto, se perder nosso pelo era tão vantajoso,
01:56
why do we have any left at all?
31
116246
1875
por que ainda temos um pouco?
01:58
It seems that there are unique uses for hair in different parts of our bodies.
32
118121
4375
Parece que existem usos exclusivos para o pelo em diferentes partes do corpo.
02:03
When it comes to the tops of our heads,
33
123371
1958
Quando se trata do topo de nossa cabeça,
02:05
temperature regulation likely played a part again.
34
125329
2667
a regulação da temperatura desempenhou outro papel.
02:07
Since early humans began venturing into the open,
35
127996
2875
Desde que os humanos começaram a se aventurar ao ar livre,
02:10
their heads would’ve been exposed to the scorching sun.
36
130871
3167
suas cabeças teriam sido expostas ao sol escaldante.
02:14
Thicker, longer-growing hair protects our sensitive scalps
37
134038
3666
O cabelo mais espesso e longo protege o couro cabeludo sensível
02:17
and keeps our brains from overheating.
38
137704
2334
e impede o superaquecimento do cérebro.
02:20
Dark tightly curled hair is most effective at keeping solar radiation off of skin.
39
140538
5083
O cabelo escuro e enrolado é mais eficaz em afastar a radiação solar da pele.
02:25
Other kinds of head hair evolved as humans moved to different places.
40
145871
4417
Outros tipos de cabelo evoluíram à medida que os humanos iam pra lugares diferentes.
02:30
Meanwhile, researchers think eyebrows are especially useful for communication
41
150288
4583
Os pesquisadores acham que as sobrancelhas são especialmente úteis para a comunicação
02:34
because they sit atop active facial muscles that convey our feelings.
42
154871
3708
porque ficam sobre músculos faciais ativos que transmitem nossos sentimentos.
02:39
Eyelashes have been shown to minimize airflow over our eyeballs,
43
159079
3750
Foi demonstrado que os cílios minimizam o fluxo de ar sobre os olhos,
02:42
preventing them from drying out and catching debris.
44
162829
2959
impedindo-os de secar e receber sujeira.
02:45
And maybe facial hair proved helpful in distinguishing identity from a distance,
45
165996
4875
Talvez os pelos faciais tenham sido úteis para distinguir a identidade à distância,
02:50
but we really don’t know.
46
170871
1500
mas realmente não sabemos.
02:52
Evidence is stubbly at best.
47
172371
2458
As evidências são, no mínimo, “cabeludas”.
02:55
Why we have hair in other regions is... more pungent.
48
175621
4125
A razão de termos pelo em outras regiões é... mais pungente.
03:00
Our armpits, nipples, and pubic areas are dotted with apocrine glands.
49
180163
4416
Nossas axilas, mamilos e áreas púbicas são pontilhadas por glândulas apócrinas.
03:04
They produce oily, smelly secretions which the thick, curly hair
50
184579
3375
Produzem secreções oleosas e malcheirosas que pelos grossos e enrolados
03:07
that often grows in these spots helps disperse.
51
187954
2834
que frequentemente crescem nesses locais ajudam a dispersar.
03:11
The secretions that waft off these hairy patches may be useful for identification.
52
191246
5125
As secreções que saem das partes peludas podem ser úteis para identificação.
03:16
For example, several studies have shown that people are able to identify
53
196871
4083
Por exemplo, vários estudos mostraram que as pessoas são capazes de identificar
03:20
their own armpit odors as well as those of people they’re close with.
54
200954
4542
seus próprios odores nas axilas, bem como os das pessoas de quem são próximas.
03:25
The final type of notable human hair is the vellus hair that covers our bodies.
55
205996
4917
O último tipo de pelo humano importante é o cabelo velino que cobre nosso corpo.
03:31
We don't know if these hairs serve any purpose themselves,
56
211163
2916
Não sabemos se esses pelos servem a algum propósito,
03:34
but the follicles vellus hair grows from are essential banks of stem cells
57
214079
4584
mas os folículos dos quais eles crescem são bancos essenciais de células-tronco
03:38
that repair damaged skin after injury.
58
218663
2541
que reparam a pele após uma lesão.
03:41
They’re also important sites of nerve endings that convey signals
59
221871
3417
E são locais importantes de terminações nervosas que transmitem sinais
03:45
of gentle touch to the brain.
60
225288
2000
de toque suave para o cérebro.
03:47
In fact, although it’s much finer,
61
227538
1958
Na verdade, embora muito mais finos,
03:49
humans have roughly the same density of body hair as apes of comparable sizes.
62
229663
4583
os humanos têm a mesma densidade de pelos que os macacos de tamanhos comparáveis.
03:54
So despite all this talk of human nakedness,
63
234704
3042
Apesar de toda essa conversa sobre falta de pelo humana,
03:57
we're not actually as hairless as we look.
64
237746
3083
não somos tão pelados quanto aparentamos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7