Who decides what art means? - Hayley Levitt

867,694 views ・ 2018-11-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mikhail Gurianov Редактор: Ростислав Голод
00:13
Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit
0
13005
3040
Представьте, что вы с приятелем прохаживаетесь по выставке картин,
00:16
and a striking painting catches your eye.
1
16045
2610
как вдруг ваше внимание привлекает красочная картина.
00:18
The vibrant red appears to you as a symbol of love,
2
18655
3430
Вы считаете, что ярко-красный цвет на картине символизирует любовь,
00:22
but your friend is convinced it's a symbol of war.
3
22085
3360
а приятель убеждён, что он олицетворяет войну.
00:25
And where you see stars in a romantic sky,
4
25445
3510
А то, что вам кажется звёздами на фантастическом небосводе,
00:28
your friend interprets global warming-inducing pollutants.
5
28955
4832
вашему другу кажется следами загрязнения атмосферы от глобального потепления.
00:33
To settle the debate, you turn to the internet, where you read
6
33787
3620
Чтобы разрешить спор, вы обращаетесь к интернету, где читаете,
00:37
that the painting is a replica of the artist's first-grade art project:
7
37407
4500
что картина является арт-проектом по мотивам детского рисунка художницы,
00:41
Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
8
41907
4839
красный — в то время её любимый цвет, а серебряные точки на самом деле — феи.
00:46
You now know the exact intentions that led to the creation of this work.
9
46746
4582
Сейчас вам известен точный замысел автора, повлекший создание этой работы.
00:51
Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend?
10
51328
4070
Что, если картина вам понравилась несмотря на значение, вложенное в неё автором?
00:55
Do you enjoy it less now that you know the truth?
11
55398
3520
После того, как вы узнали всю правду, стала ли она вам нравиться меньше?
00:58
Just how much should the artist's intention
12
58918
2120
Насколько истинное намерение художника
01:01
affect your interpretation of the painting?
13
61038
3290
должно влиять на вашу интерпретацию картины?
01:04
It's a question that's been tossed around
14
64328
1950
По этому вопросу уже очень много лет
01:06
by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
15
66278
5500
спорят философы и критики искусства, но согласия нет и в помине.
01:11
In the mid-20th century,
16
71778
1701
В середине XX века
01:13
literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley
17
73479
4510
литературный критик Уильям Уимсатт и философ Монро Бердсли предположили,
01:17
argued that artistic intention was irrelevant.
18
77989
3370
что авторское намерение не имеет значения.
01:21
They called this the Intentional Fallacy:
19
81359
2470
Они назвали это заблуждением в отношении намерения:
01:23
the belief that valuing an artist's intentions was misguided.
20
83829
4320
то есть при оценке произведения через замысел автора искажается его понимание.
01:28
Their argument was twofold:
21
88149
2120
В доказательство они приводят два аргумента:
01:30
First, the artists we study are no longer living,
22
90269
3280
во-первых, деятели искусства, чьё творчество мы изучаем, либо уже умерли,
01:33
never recorded their intentions,
23
93549
1900
зачастую не оставив записей о замыслах своих произведений,
01:35
or are simply unavailable to answer questions about their work.
24
95449
4150
или попросту не могут ответить на вопросы об их произведениях.
01:39
Second, even if there were a bounty of relevant information,
25
99607
4550
Во-вторых, если даже и есть какая-то относящаяся к произведению информация,
01:44
Wimsatt and Beardsley believed
26
104157
1440
то Уимсатт и Бердсли полагали,
01:45
it would distract us from the qualities of the work itself.
27
105597
3490
что это будет только мешать нам в оценке свойств произведения как такового.
01:49
They compared art to a dessert:
28
109087
2140
Они сравнивали искусство с десертом:
01:51
When you taste a pudding,
29
111227
1540
когда пробуешь пудинг,
01:52
the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture.
30
112767
4570
задумки повара никак не влияют на то, нравится ли вам вкус или текстура пудинга.
01:57
All that matters, they said, is that the pudding "works."
31
117337
4260
По их мнению, важно, понравится ли в итоге вам пудинг или нет.
02:01
Of course, what "works" for one person might not "work" for another.
32
121597
4080
Безусловно, что «сработает» на одном человеке, может не «сработать» на другом.
02:05
And since different interpretations appeal to different people,
33
125677
3341
А так как сколько людей, стольких толкований они и будут придерживаться,
02:09
the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies,
34
129018
4250
то серебряные точки на картине вполне можно истолковать как фей,
02:13
stars, or pollutants.
35
133268
2242
звёзды или загрязнение воздуха.
02:15
By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work
36
135510
4150
По логике Уимсатта и Бердсли, авторское толкование собственной работы
02:19
would just be one among many equally acceptable possibilities.
37
139660
4890
будет одной из многих одинаково приемлемых интерпретаций.
02:24
If you find this problematic,
38
144550
1652
Но если вы с этим не согласны,
02:26
you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels,
39
146202
4090
то, возможно, вам больше подойдёт мнение Стивена Кнаппа и Уолтора Бена Майклса,
02:30
two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy.
40
150292
3780
литературных критиков, отрицавших заблуждение в отношении намерений.
02:34
They argued that an artist's intended meaning
41
154072
2390
Они считали, что смысл, намеренно заложенный автором
02:36
was not just one possible interpretation,
42
156462
2590
не является всего лишь «одной из возможных интерпретаций»,
02:39
but the only possible interpretation.
43
159052
2750
а по сути это — единственная возможная интерпретация произведения.
02:41
For example, suppose you're walking along a beach
44
161802
2690
Например, представьте, что вы гуляете по пляжу
02:44
and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry.
45
164492
4520
и видите на песке следы, напоминающие строчку из поэтического произведения.
02:49
Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning
46
169012
3209
Кнапп и Майклс полагали, что стих потеряет всякий смысл,
02:52
if you discovered these marks were not the work of a human being,
47
172221
3470
если вы узнаете, что эти следы не являются продуктом творчества человека,
02:55
but an odd coincidence produced by the waves.
48
175691
2780
а по странному стечению обстоятельств «нарисованы» морскими волнами.
02:58
They believed an intentional creator
49
178471
1950
Они считали, что фигура осознанного творца
03:00
is what makes the poem subject to understanding at all.
50
180421
4170
придаёт доступный для понимания смысл стихотворению.
03:04
Other thinkers advocate for a middle ground,
51
184591
2337
Другие мыслители выступали за компромиссное решение,
03:06
suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle.
52
186928
4890
считая, что намерение является одним из кусочков более сложной мозаики.
03:11
Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance,
53
191818
3440
Этой точки зрения придерживался современный философ Ноэль Кэрролл,
03:15
arguing that an artist's intentions are relevant to their audience
54
195258
3670
считавший, что намерения автора отвечают запросам аудитории так же,
03:18
the same way a speaker's intentions
55
198928
1730
как и намерение любого говорящего
03:20
are relevant to the person they’re engaging in conversation.
56
200658
3500
отвечает потребностям того человека, который участвует в разговоре.
03:24
To understand how intentions function in conversation,
57
204158
2940
Чтобы понять, как намерения участвуют в разговоре, говорит Кэролл,
03:27
Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match.
58
207098
4110
представьте себе человека с сигаретой в руках, просящего прикурить.
03:31
You respond by handing them a lighter,
59
211208
1993
Вы отвечаете тем, что даёте зажигалку,
03:33
gathering that their motivation is to light their cigarette.
60
213201
3050
предполагая, что он обратился к вам именно за этим.
03:36
The words they used to ask the question are important,
61
216251
2851
Слова, которыми был задан вопрос, важны,
03:39
but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately,
62
219102
4370
но намерения, скрытые за этим вопросом, не только полностью определяют понимание,
03:43
your response.
63
223472
2020
но и вашу дальнейшую реакцию.
03:45
So which end of this spectrum do you lean towards?
64
225492
3026
Так к какому из полюсов данного спектра склоняетесь именно вы?
03:48
Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art,
65
228518
3740
Может, как Уимсатт и Бердсли, вы полагаете, что искусство,
03:52
the proof should be in the pudding?
66
232258
1740
как тот пудинг: пока не попробуешь, не узнаешь его на вкус?
03:53
Or do you think that an artist's plans and motivations for their work
67
233998
3690
Или вы считаете, что задумки и мотивации автора
03:57
affect its meaning?
68
237688
1660
определяют смысл его работ?
03:59
Artistic interpretation is a complex web
69
239348
2760
Интерпретация художественного произведения — это как сложная паутина,
04:02
that will probably never offer a definitive answer.
70
242108
4050
в которой, скорее всего, никогда не отыщется определённый ответ.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7