Who decides what art means? - Hayley Levitt

867,694 views ・ 2018-11-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luciana MESSINA Revisore: Martina Abrami
Immagina di passeggiare con un amico per una mostra d’arte
00:13
Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit
0
13005
3040
00:16
and a striking painting catches your eye.
1
16045
2610
e di rimanere colpito da un dipinto meraviglioso.
00:18
The vibrant red appears to you as a symbol of love,
2
18655
3430
Pensi che il rosso acceso sia il simbolo dell’amore,
00:22
but your friend is convinced it's a symbol of war.
3
22085
3360
ma il tuo amico è convinto che invece sia il simbolo della guerra.
00:25
And where you see stars in a romantic sky,
4
25445
3510
E dove tu vedi delle stelle in un cielo romantico,
00:28
your friend interprets global warming-inducing pollutants.
5
28955
4832
il tuo amico vede degli agenti inquinanti che causano il riscaldamento globale.
00:33
To settle the debate, you turn to the internet, where you read
6
33787
3620
Per risolvere il dibattito, fai delle ricerche e scopri che il dipinto
00:37
that the painting is a replica of the artist's first-grade art project:
7
37407
4500
è la riproduzione di un progetto che l’artista fece alle elementari.
00:41
Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
8
41907
4839
Il rosso era il suo colore preferito e i puntini argentati sono delle fate.
00:46
You now know the exact intentions that led to the creation of this work.
9
46746
4582
Ora conosci le precise intenzioni dietro la creazione dell’opera.
00:51
Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend?
10
51328
4070
Sei nel torto per aver mal interpretato l’opera dell’artista?
00:55
Do you enjoy it less now that you know the truth?
11
55398
3520
L’opera non ti piace più ora che conosci la verità?
00:58
Just how much should the artist's intention
12
58918
2120
Fino a che punto le intenzioni dell’artista
dovrebbero influenzare l’interpretazione del dipinto?
01:01
affect your interpretation of the painting?
13
61038
3290
01:04
It's a question that's been tossed around
14
64328
1950
È una domanda alla quale filosofi e critici d’arte, per decenni,
01:06
by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
15
66278
5500
non hanno trovato una risposta condivisa.
01:11
In the mid-20th century,
16
71778
1701
A metà del XX secolo,
01:13
literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley
17
73479
4510
il critico letterario W.K. Wimsatt e il filosofo Monroe Beardsley
01:17
argued that artistic intention was irrelevant.
18
77989
3370
affermarono che l’intenzione artistica fosse irrilevante.
01:21
They called this the Intentional Fallacy:
19
81359
2470
Chiamarono ciò “fallacia intenzionale”:
01:23
the belief that valuing an artist's intentions was misguided.
20
83829
4320
la convinzione che è sbagliato considerare le intenzioni dell’artista.
01:28
Their argument was twofold:
21
88149
2120
Questo ragionamento si basa su due concetti.
01:30
First, the artists we study are no longer living,
22
90269
3280
Primo, gli artisti che studiamo oggi non sono più in vita,
01:33
never recorded their intentions,
23
93549
1900
non hanno mai detto le proprie intenzioni,
01:35
or are simply unavailable to answer questions about their work.
24
95449
4150
o semplicemente non rispondono a domande sul loro lavoro.
01:39
Second, even if there were a bounty of relevant information,
25
99607
4550
Secondo, anche se ci fossero molte informazioni al riguardo,
01:44
Wimsatt and Beardsley believed
26
104157
1440
Wimsatt e Beardsley credono
01:45
it would distract us from the qualities of the work itself.
27
105597
3490
che ci distrarrebbero dalle qualità dell’opera stessa.
01:49
They compared art to a dessert:
28
109087
2140
Essi paragonano l’arte a un dessert.
01:51
When you taste a pudding,
29
111227
1540
Quando assaggi un budino,
01:52
the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture.
30
112767
4570
le intenzioni del cuoco non influenzano il tuo apprezzamento del sapore.
01:57
All that matters, they said, is that the pudding "works."
31
117337
4260
Essi affermano che quello che conta è che il budino “funzioni”.
02:01
Of course, what "works" for one person might not "work" for another.
32
121597
4080
Certamente, quello che “funziona” per te può non “funzionare” per gli altri.
02:05
And since different interpretations appeal to different people,
33
125677
3341
E poiché persone diverse danno interpretazioni diverse,
i puntini argentati possono essere interpretati
02:09
the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies,
34
129018
4250
come fate, stelle o agenti inquinanti.
02:13
stars, or pollutants.
35
133268
2242
02:15
By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work
36
135510
4150
Secondo la logica di Wimsatt e Beardsley,
l’interpretazione dell’artista
02:19
would just be one among many equally acceptable possibilities.
37
139660
4890
sarebbe solo una delle tante e ugualmente accettabili possibilità.
02:24
If you find this problematic,
38
144550
1652
Se non sei d’accordo con questo,
02:26
you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels,
39
146202
4090
sarai forse d’accordo con Steven Knapp e Walter Benn Michaels,
02:30
two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy.
40
150292
3780
due teorici letterari che rifiutarono la filosofia della fallacia intenzionale.
02:34
They argued that an artist's intended meaning
41
154072
2390
Secondo loro, il significato voluto dall’artista
02:36
was not just one possible interpretation,
42
156462
2590
non è solo una delle possibili interpretazioni,
02:39
but the only possible interpretation.
43
159052
2750
ma l’unica interpretazione possibile.
02:41
For example, suppose you're walking along a beach
44
161802
2690
Per esempio, immagina di camminare sulla spiaggia
02:44
and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry.
45
164492
4520
e di trovare dei segni sulla sabbia che scandiscono il verso di una poesia.
02:49
Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning
46
169012
3209
Knapp e Michaels credono che la poesia perderebbe di significato
02:52
if you discovered these marks were not the work of a human being,
47
172221
3470
se si scoprisse che quei segni non sono frutto del lavoro di una persona,
02:55
but an odd coincidence produced by the waves.
48
175691
2780
ma una strana coincidenza prodotta dalle onde.
02:58
They believed an intentional creator
49
178471
1950
Credono che un creatore consapevole
03:00
is what makes the poem subject to understanding at all.
50
180421
4170
sia un presupposto per la comprensione della poesia.
03:04
Other thinkers advocate for a middle ground,
51
184591
2337
Invece, altri critici parlano di una via di mezzo,
03:06
suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle.
52
186928
4890
suggerendo che l’intenzione è solo un pezzo di un puzzle più grande.
03:11
Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance,
53
191818
3440
Il filosofo contemporaneo Noel Carroll si schiera su questo fronte,
03:15
arguing that an artist's intentions are relevant to their audience
54
195258
3670
affermando che le intenzioni dell’artista sono rilevanti per il pubblico
03:18
the same way a speaker's intentions
55
198928
1730
quanto lo sono quelle di un oratore
03:20
are relevant to the person they’re engaging in conversation.
56
200658
3500
per la persona coinvolta nella conversazione.
03:24
To understand how intentions function in conversation,
57
204158
2940
Per capire come le intenzioni funzionano in una conversazione,
03:27
Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match.
58
207098
4110
Carroll invita a immaginare qualcuno con una sigaretta chiedere un fiammifero.
03:31
You respond by handing them a lighter,
59
211208
1993
Rispondi passandogli un accendino,
03:33
gathering that their motivation is to light their cigarette.
60
213201
3050
deducendo che le sue intenzioni sono di accendere la sigaretta.
03:36
The words they used to ask the question are important,
61
216251
2851
Le parole usate per porre una domanda sono importanti,
03:39
but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately,
62
219102
4370
ma le intenzioni dietro la domanda guidano la tua comprensione
e quindi la tua risposta.
03:43
your response.
63
223472
2020
03:45
So which end of this spectrum do you lean towards?
64
225492
3026
Quindi, da che parte ti schieri?
03:48
Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art,
65
228518
3740
Pensi, come Wimsatt e Beardsley, che quando si tratta di arte,
03:52
the proof should be in the pudding?
66
232258
1740
l’essenza sia nel budino?
03:53
Or do you think that an artist's plans and motivations for their work
67
233998
3690
O pensi che le intenzioni dell’artista e i motivi della sua opera
03:57
affect its meaning?
68
237688
1660
ne influenzino il significato?
03:59
Artistic interpretation is a complex web
69
239348
2760
L’interpretazione artistica è una rete complessa
04:02
that will probably never offer a definitive answer.
70
242108
4050
che forse non ci darà mai una risposta definitiva.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7