Who decides what art means? - Hayley Levitt

859,568 views ・ 2018-11-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
Imaginează-ţi că tu şi prietenul tău vă plimbaţi într-o galerie de artă
00:13
Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit
0
13005
3040
00:16
and a striking painting catches your eye.
1
16045
2610
şi un tablou uimitor îţi fură privirea.
00:18
The vibrant red appears to you as a symbol of love,
2
18655
3430
Roşul vibrant îţi apare ca un simbol al dragostei,
00:22
but your friend is convinced it's a symbol of war.
3
22085
3360
însă prietenul tău e convins că e un simbol al războiului.
00:25
And where you see stars in a romantic sky,
4
25445
3510
Şi acolo unde tu vezi stele pe un cer romantic,
00:28
your friend interprets global warming-inducing pollutants.
5
28955
4832
prietenul tău vede poluanţi care duc la încălzirea globală.
00:33
To settle the debate, you turn to the internet, where you read
6
33787
3620
Pentru a soluţiona dezbaterea, începi să cauţi pe internet, unde citeşti
00:37
that the painting is a replica of the artist's first-grade art project:
7
37407
4500
că tabloul e o replică a proiectului din clasa întâi al pictoriței:
00:41
Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
8
41907
4839
roşu era culoarea ei preferată, iar punctele argintii sunt zâne.
00:46
You now know the exact intentions that led to the creation of this work.
9
46746
4582
Acum ştii intenţiile exacte care au dus la crearea acestei lucrări.
00:51
Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend?
10
51328
4070
Greşeşti dacă o apreciezi altfel decât a intenţionat pictorul?
00:55
Do you enjoy it less now that you know the truth?
11
55398
3520
Îţi place mai puţin acum, când ştii adevărul?
00:58
Just how much should the artist's intention
12
58918
2120
Cât de mult ar trebui să afecteze intenţia pictorului
01:01
affect your interpretation of the painting?
13
61038
3290
propria ta interpretare a tabloului?
01:04
It's a question that's been tossed around
14
64328
1950
E o întrebare care a fost vehiculată
01:06
by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
15
66278
5500
de către filozofi şi critici de artă timp de decenii, fără niciun consens.
01:11
In the mid-20th century,
16
71778
1701
La mijlocul secolului XX,
01:13
literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley
17
73479
4510
criticul literar W.K. Wimsatt şi filozoful Monroe Beardsley
01:17
argued that artistic intention was irrelevant.
18
77989
3370
susţineau că intenţia artistică e irelevantă.
01:21
They called this the Intentional Fallacy:
19
81359
2470
Ei au numit-o eroare intenţională:
01:23
the belief that valuing an artist's intentions was misguided.
20
83829
4320
convingerea că aprecierea intenţiilor pictorului era greşită.
01:28
Their argument was twofold:
21
88149
2120
Disputa lor avea două aspecte:
01:30
First, the artists we study are no longer living,
22
90269
3280
Primul, pictorii pe care îi studiem nu mai sunt în viaţă,
01:33
never recorded their intentions,
23
93549
1900
nu şi-au scris niciodată intenţiile
01:35
or are simply unavailable to answer questions about their work.
24
95449
4150
sau nu sunt disponibili să răspundă la întrebările despre creaţia lor.
01:39
Second, even if there were a bounty of relevant information,
25
99607
4550
Al doilea, chiar dacă ar exista o mulţime de informaţii relevante,
Wimsatt şi Beardsley considerau
01:44
Wimsatt and Beardsley believed
26
104157
1440
01:45
it would distract us from the qualities of the work itself.
27
105597
3490
că acestea ne-ar distrage de la calităţile creaţiei în sine.
01:49
They compared art to a dessert:
28
109087
2140
Ei au comparat arta cu un desert:
01:51
When you taste a pudding,
29
111227
1540
atunci când guşti o budincă,
01:52
the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture.
30
112767
4570
intenţiile bucătarului nu influențează dacă îţi place gustul sau textura sa.
01:57
All that matters, they said, is that the pudding "works."
31
117337
4260
Ceea ce contează, au spus ei, e că acea budincă „merge”.
02:01
Of course, what "works" for one person might not "work" for another.
32
121597
4080
Ceea ce „merge” pentru o persoană,
nu e valabil pentru alta.
02:05
And since different interpretations appeal to different people,
33
125677
3341
Din moment ce diverse interpretări fac apel la diverse persoane,
02:09
the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies,
34
129018
4250
punctele argintii în tabloul nostru ar putea fi interpretate drept zâne,
02:13
stars, or pollutants.
35
133268
2242
stele sau poluanţi.
02:15
By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work
36
135510
4150
După logica lui Wimsatt şi Beardsley,
interpretarea pictorului a propriei sale lucrări
02:19
would just be one among many equally acceptable possibilities.
37
139660
4890
ar fi doar una din mulţimea de posibilităţi acceptabile.
02:24
If you find this problematic,
38
144550
1652
Dacă ţi se pare problematic,
02:26
you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels,
39
146202
4090
s-ar putea să fii pe aceeaşi undă cu Steven Knapp şi Walter Benn Michaels,
02:30
two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy.
40
150292
3780
doi teoreticieni literari care au respins eroarea intenţională.
02:34
They argued that an artist's intended meaning
41
154072
2390
Ei susţineau că intenţia pictorului
02:36
was not just one possible interpretation,
42
156462
2590
nu era doar o simplă interpretare,
02:39
but the only possible interpretation.
43
159052
2750
ci unica interpretare posibilă.
02:41
For example, suppose you're walking along a beach
44
161802
2690
De exemplu, să presupunem că mergi pe o plajă
02:44
and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry.
45
164492
4520
şi dai peste o serie de semne în nisip care formează un vers de poezie.
02:49
Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning
46
169012
3209
Knapp şi Michaels consideră că poezia îşi va pierde sensul
02:52
if you discovered these marks were not the work of a human being,
47
172221
3470
dacă ai descoperi că acele semne nu erau opera unei fiinţe umane,
02:55
but an odd coincidence produced by the waves.
48
175691
2780
ci o coincidenţă creată de valuri.
02:58
They believed an intentional creator
49
178471
1950
Ei considerau că un creator intenţional
03:00
is what makes the poem subject to understanding at all.
50
180421
4170
e ceea ce face poezia subiect al înţelegerii.
03:04
Other thinkers advocate for a middle ground,
51
184591
2337
Alţi gânditori pledează pentru o poziţie de mijloc,
03:06
suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle.
52
186928
4890
sugerând că intenţia e doar o parte dintr-o mare enigmă.
03:11
Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance,
53
191818
3440
Filozoful contemporan Noel Carroll a adoptat această poziţie,
03:15
arguing that an artist's intentions are relevant to their audience
54
195258
3670
argumentând că intenţiile unui pictor sunt relevante pentru publicul său,
03:18
the same way a speaker's intentions
55
198928
1730
la fel cum intenţiile vorbitorului
03:20
are relevant to the person they’re engaging in conversation.
56
200658
3500
sunt importante pentru persoana care e implicată în discuţie.
03:24
To understand how intentions function in conversation,
57
204158
2940
Pentru a înţelege cum funcţionează intenţiile în conversaţie,
03:27
Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match.
58
207098
4110
Carroll spunea să ne imaginăm pe cineva ce ţine o ţigară şi cere un foc.
03:31
You respond by handing them a lighter,
59
211208
1993
Tu îi răspunzi oferindu-i o brichetă,
03:33
gathering that their motivation is to light their cigarette.
60
213201
3050
înţelegând că motivaţia e să-şi aprindă ţigara.
03:36
The words they used to ask the question are important,
61
216251
2851
Cuvintele utilizate pentru a pune întrebarea sunt importante,
03:39
but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately,
62
219102
4370
însă intenţiile din spatele întrebării îţi dictează înţelegerea şi într-un final,
03:43
your response.
63
223472
2020
răspunsul tău.
03:45
So which end of this spectrum do you lean towards?
64
225492
3026
Spre care capăt al spectrului tinzi mai mult?
03:48
Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art,
65
228518
3740
Crezi, ca şi Wimsatt şi Beardsley, că atunci când vine vorba despre artă,
03:52
the proof should be in the pudding?
66
232258
1740
dovada ar trebui să fie în budincă?
03:53
Or do you think that an artist's plans and motivations for their work
67
233998
3690
Sau consideri că planurile şi motivaţiile pictorului pentru lucrarea sa
03:57
affect its meaning?
68
237688
1660
afectează sensul acesteia?
03:59
Artistic interpretation is a complex web
69
239348
2760
Interpretarea artistică e o ţesătură complexă,
04:02
that will probably never offer a definitive answer.
70
242108
4050
care probabil nu va oferi niciodată un răspuns definitiv.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7