Who decides what art means? - Hayley Levitt

859,568 views ・ 2018-11-26

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Sanda L
00:13
Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit
0
13005
3040
Zamisli da s prijateljem tumaraš izložbom
00:16
and a striking painting catches your eye.
1
16045
2610
i zamijetite upečatljivu sliku.
00:18
The vibrant red appears to you as a symbol of love,
2
18655
3430
Žarka crvena izgleda ti kao simbol ljubavi,
00:22
but your friend is convinced it's a symbol of war.
3
22085
3360
no tvoj prijatelj je uvjeren da je to simbol rata.
00:25
And where you see stars in a romantic sky,
4
25445
3510
Ondje gdje ti vidiš zvijezde na romantičnom nebu,
00:28
your friend interprets global warming-inducing pollutants.
5
28955
4832
tvoj prijatelj vidi zagađivače uzrokovane globalnim zatopljenjem.
00:33
To settle the debate, you turn to the internet, where you read
6
33787
3620
Kako biste riješili raspravu, okrećete se internetu, gdje pročitate
00:37
that the painting is a replica of the artist's first-grade art project:
7
37407
4500
da je slika replika projekta umjetnice iz prvog razreda:
00:41
Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
8
41907
4839
crvena joj je bila najdraža boja, a srebrne točkice su vile.
00:46
You now know the exact intentions that led to the creation of this work.
9
46746
4582
Sada znaš točne namjere koje su dovele do stvaranja ovog djela.
00:51
Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend?
10
51328
4070
Jesi li u krivu ako si uživao u nečemu što umjetnik nije namjeravao?
00:55
Do you enjoy it less now that you know the truth?
11
55398
3520
Uživaš li manje sada kada znaš istinu?
00:58
Just how much should the artist's intention
12
58918
2120
Koliko bi točno umjetnikova namjera
01:01
affect your interpretation of the painting?
13
61038
3290
trebala utjecati na tvoju interpretaciju slike?
01:04
It's a question that's been tossed around
14
64328
1950
To je pitanje koje kruži
01:06
by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
15
66278
5500
među filozofima i kritičarima umjetnosti već desetljećima, bez konsenzusa.
01:11
In the mid-20th century,
16
71778
1701
Sredinom 20. stoljeća,
01:13
literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley
17
73479
4510
književni kritičar W. K. Wimsatt i filozof Monroe Beardsley
01:17
argued that artistic intention was irrelevant.
18
77989
3370
tvrdili su kako je umjetnikova namjera nevažna.
01:21
They called this the Intentional Fallacy:
19
81359
2470
Nazvali su to Greškom namjere:
01:23
the belief that valuing an artist's intentions was misguided.
20
83829
4320
vjerovanje da je vrednovanje umjetnikovih namjera zabluda.
01:28
Their argument was twofold:
21
88149
2120
Njihov argument bio je dvostran:
01:30
First, the artists we study are no longer living,
22
90269
3280
Kao prvo, umjetnici koje proučavamo više nisu živi,
01:33
never recorded their intentions,
23
93549
1900
njihove namjere nisu zabilježene
01:35
or are simply unavailable to answer questions about their work.
24
95449
4150
ili su jednostavno nedostupni da bi odgovorili na pitanja o vlastitim djelima.
01:39
Second, even if there were a bounty of relevant information,
25
99607
4550
Zatim, čak i da postoji gomila relevantnih informacija,
01:44
Wimsatt and Beardsley believed
26
104157
1440
Wimsatt i Beardsley su vjerovali
01:45
it would distract us from the qualities of the work itself.
27
105597
3490
da bi nas udaljile od kvalitete samoga djela.
01:49
They compared art to a dessert:
28
109087
2140
Umjetnost su usporedili s desertom:
01:51
When you taste a pudding,
29
111227
1540
kada probaš puding,
01:52
the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture.
30
112767
4570
namjere kuhara ne utječu na to uživaš li u njegovom ukusu ili teksturi.
01:57
All that matters, they said, is that the pudding "works."
31
117337
4260
Sve što je važno, rekli su, je da puding "djeluje".
02:01
Of course, what "works" for one person might not "work" for another.
32
121597
4080
Naravno, ono što "djeluje" jednoj osobi, možda ne "djeluje" drugoj.
02:05
And since different interpretations appeal to different people,
33
125677
3341
A kako se različite interpretacije sviđaju različitim ljudima,
02:09
the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies,
34
129018
4250
srebrne točke na našoj slici mogle bi razumljivo biti tumačene kao vile,
02:13
stars, or pollutants.
35
133268
2242
zvijezde ili zagađivači.
02:15
By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work
36
135510
4150
Po logici Wimsatta i Beardsleyja, umjetničina interpretacija vlastitog djela
02:19
would just be one among many equally acceptable possibilities.
37
139660
4890
bila bi samo jedna od mnogih jednako prihvatljivih mogućnosti.
02:24
If you find this problematic,
38
144550
1652
Ako to smatraš problematičnim,
02:26
you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels,
39
146202
4090
možda su ti bliži Steven Knapp i Walter Benn Michaels,
02:30
two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy.
40
150292
3780
dva književna teoretičara koja su odbacila Grešku namjere.
02:34
They argued that an artist's intended meaning
41
154072
2390
Tvrdili su da je umjetnikovo namjeravano značenje,
02:36
was not just one possible interpretation,
42
156462
2590
ne jedno od mogućih interpretacija,
02:39
but the only possible interpretation.
43
159052
2750
nego jedina moguća interpretacija.
02:41
For example, suppose you're walking along a beach
44
161802
2690
Na primjer, zamisli da hodaš plažom
02:44
and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry.
45
164492
4520
i naiđeš na skup znakova u pijesku koji čine stih poezije.
02:49
Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning
46
169012
3209
Knapp i Michaels vjerovali su da bi pjesma izgubila svo značenje
02:52
if you discovered these marks were not the work of a human being,
47
172221
3470
kad bi otkrio da ti znakovi nisu djelo čovjeka,
02:55
but an odd coincidence produced by the waves.
48
175691
2780
nego čudna slučajnost stvorena valovima.
02:58
They believed an intentional creator
49
178471
1950
Vjerovali su da je stvaratelj s namjerom
03:00
is what makes the poem subject to understanding at all.
50
180421
4170
ono što čini pjesmu pogodnu shvaćanju.
03:04
Other thinkers advocate for a middle ground,
51
184591
2337
Drugi mislioci pristalice su sredine,
03:06
suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle.
52
186928
4890
sugerirajući da je namjera samo jedan djelić puno veće slagalice.
03:11
Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance,
53
191818
3440
Suvremeni filozof Noel Carroll zauzeo je taj stav,
03:15
arguing that an artist's intentions are relevant to their audience
54
195258
3670
tvrdeći da su umjetnikove namjere važne publici
03:18
the same way a speaker's intentions
55
198928
1730
isto kao što su namjere govornika
03:20
are relevant to the person they’re engaging in conversation.
56
200658
3500
važne osobi s kojom razgovara.
03:24
To understand how intentions function in conversation,
57
204158
2940
Da bi se lakše shvatilo kako namjere u razgovoru funkcioniraju,
03:27
Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match.
58
207098
4110
Carroll je rekao da trebamo zamisliti osobu koja drži cigaretu i traži šibicu.
03:31
You respond by handing them a lighter,
59
211208
1993
Reagiraš tako da joj daš upaljač,
03:33
gathering that their motivation is to light their cigarette.
60
213201
3050
shvativši da je njena motivacija upaliti cigaretu.
03:36
The words they used to ask the question are important,
61
216251
2851
Riječi korištene da se stvori pitanje su važne,
03:39
but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately,
62
219102
4370
no namjere iza pitanja diktiraju tvoje shvaćanje i, naposljetku,
03:43
your response.
63
223472
2020
tvoj odgovor.
03:45
So which end of this spectrum do you lean towards?
64
225492
3026
Kojem kraju ovog spektra ti naginješ?
03:48
Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art,
65
228518
3740
Slično Wimsattu i Beardsleyju, vjeruješ li da bi u umjetnosti
03:52
the proof should be in the pudding?
66
232258
1740
dokaz trebao biti u pudingu?
03:53
Or do you think that an artist's plans and motivations for their work
67
233998
3690
Ili misliš da planovi i motivacija umjetnika za njihovo djelo
03:57
affect its meaning?
68
237688
1660
utječe na njegovo značenje?
03:59
Artistic interpretation is a complex web
69
239348
2760
Interpretacija umjetnosti složena je mreža
04:02
that will probably never offer a definitive answer.
70
242108
4050
u kojoj se, vjerojatno, nikad neće doći do konačnog odgovora.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7