Who decides what art means? - Hayley Levitt

859,568 views ・ 2018-11-26

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stavroula Karachaliou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Imagine you and a friend are strolling through an art exhibit
0
13005
3040
Φανταστείτε εσείς και ένας φίλος να περπατάτε σε μια έκθεση τέχνης
00:16
and a striking painting catches your eye.
1
16045
2610
και ένας εντυπωσιακός πίνακας σας τραβάει τη προσοχή.
00:18
The vibrant red appears to you as a symbol of love,
2
18655
3430
Το ζωντανό κόκκινο σας φαίνεται ως σύμβολο της αγάπης,
00:22
but your friend is convinced it's a symbol of war.
3
22085
3360
αλλά ο φίλος σας είναι πεπεισμένος ότι είναι σύμβολο πολέμου.
00:25
And where you see stars in a romantic sky,
4
25445
3510
Και εκεί που βλέπετε αστέρια σε ένα ρομαντικό ουρανό,
00:28
your friend interprets global warming-inducing pollutants.
5
28955
4832
ο φίλος σας το ερμηνεύει ως ρύπους που προκαλούν την παγκόσμια θερμότητα.
00:33
To settle the debate, you turn to the internet, where you read
6
33787
3620
Για να λύσετε τη διαφωνία, απευθύνεστε στο διαδίκτυο, όπου διαβάζετε
00:37
that the painting is a replica of the artist's first-grade art project:
7
37407
4500
ότι ο πίνακας είναι πιστό αντίγραφο εργασίας του καλλιτέχνη στην πρώτη τάξη:
00:41
Red was her favorite color and the silver dots are fairies.
8
41907
4839
το κόκκινο είναι το αγαπημένο της χρώμα και οι ασημί τελείες είναι νεράιδες.
00:46
You now know the exact intentions that led to the creation of this work.
9
46746
4582
Τώρα γνωρίζετε τις ακριβείς προθέσεις που οδήγησαν στη δημιουργία αυτού του έργου.
00:51
Are you wrong to have enjoyed it as something the artist didn’t intend?
10
51328
4070
Κάνατε λάθος που το απολαύσατε ως κάτι που δεν σκόπευε ο καλλιτέχνης;
00:55
Do you enjoy it less now that you know the truth?
11
55398
3520
Σας αρέσει λιγότερο τώρα που ξέρετε την αλήθεια;
00:58
Just how much should the artist's intention
12
58918
2120
Πόσο θα έπρεπε ο σκοπός του καλλιτέχνη
01:01
affect your interpretation of the painting?
13
61038
3290
να επηρεάζει την ερμηνεία σας για το έργο;
01:04
It's a question that's been tossed around
14
64328
1950
Είναι μία ερώτηση που γίνεται
01:06
by philosophers and art critics for decades, with no consensus in sight.
15
66278
5500
από φιλοσόφους και κριτικούς για δεκαετίες, χωρίς ομοφωνία στον ορίζοντα.
01:11
In the mid-20th century,
16
71778
1701
Στα μέσα του 20ου αιώνα,
01:13
literary critic W.K. Wimsatt and philosopher Monroe Beardsley
17
73479
4510
ο λογοτεχνικός κριτικός Ο. Κ. Γουίμσατ και ο φιλόσοφος Μονρό Μπίρντσλι
01:17
argued that artistic intention was irrelevant.
18
77989
3370
υποστήριξαν ότι η καλλιτεχνική πρόθεση ήταν άσχετη.
01:21
They called this the Intentional Fallacy:
19
81359
2470
Το ονόμασαν Σκόπιμη Πλάνη:
01:23
the belief that valuing an artist's intentions was misguided.
20
83829
4320
την πεποίθηση ότι το να εκτιμάς τον σκοπό του καλλιτέχνη ήταν λανθασμένη.
01:28
Their argument was twofold:
21
88149
2120
Το επιχείρημα τους ήταν διπλό:
01:30
First, the artists we study are no longer living,
22
90269
3280
Πρώτον, οι καλλιτέχνες που μελετούμε δεν ζουν πλέον,
01:33
never recorded their intentions,
23
93549
1900
δεν κατέγραψαν τις προθέσεις τους,
01:35
or are simply unavailable to answer questions about their work.
24
95449
4150
ή απλά δεν είναι διαθέσιμοι να απαντήσουν ερωτήσεις για τη δουλεία τους.
01:39
Second, even if there were a bounty of relevant information,
25
99607
4550
Δεύτερον, ακόμα και να υπήρχε πληθώρα σχετικών πληροφοριών,
01:44
Wimsatt and Beardsley believed
26
104157
1440
Ο Γουίμσατ και ο Μπίρντσλι πίστευαν
01:45
it would distract us from the qualities of the work itself.
27
105597
3490
ότι θα μας αποσπούσε από τις ιδιότητες του ίδιου του έργου.
01:49
They compared art to a dessert:
28
109087
2140
Σύγκριναν την τέχνη με ένα επιδόρπιο:
01:51
When you taste a pudding,
29
111227
1540
Όταν δοκιμάζετε μια πουτίγκα,
01:52
the chef's intentions don't affect whether you enjoy its flavor or texture.
30
112767
4570
οι προθέσεις του σεφ δεν επηρεάζουν το αν απολαμβάνετε τη γεύση ή την υφή της.
01:57
All that matters, they said, is that the pudding "works."
31
117337
4260
Το μόνο που έχει σημασία, είπαν, είναι ότι η πουτίγκα «λειτουργεί».
02:01
Of course, what "works" for one person might not "work" for another.
32
121597
4080
Φυσικά, τι «λειτουργεί» για ένα άτομο μπορεί να μη «λειτουργεί» για ένα άλλο.
02:05
And since different interpretations appeal to different people,
33
125677
3341
Και αφού διαφορετικές ερμηνείες εμφανίζονται στον καθένα,
02:09
the silver dots in our painting could be reasonably interpreted as fairies,
34
129018
4250
οι ασημί τελείες στο έργο θα μπορούσαν λογικά να ερμηνευτούν ως νεράιδες,
02:13
stars, or pollutants.
35
133268
2242
αστέρια, ή ρύποι.
02:15
By Wimsatt and Beardsley's logic, the artist's interpretation of her own work
36
135510
4150
Με τη λογική του Γουίμσατ και του Μπίρντσλι,
η ερμηνεία του ίδιου του καλλιτέχνη για τη δουλειά του
02:19
would just be one among many equally acceptable possibilities.
37
139660
4890
θα ήταν μία από τις πολλές εξίσου αποδεκτές πιθανότητες.
02:24
If you find this problematic,
38
144550
1652
Αν το βρίσκετε προβληματικό αυτό,
02:26
you might be more in line with Steven Knapp and Walter Benn Michaels,
39
146202
4090
ίσως συμφωνείτε περισσότερο με τον Στίβεν Ναπ και τον Ουόλτερ Μπέν Μάικλς,
02:30
two literary theorists who rejected the Intentional Fallacy.
40
150292
3780
δύο θεωρητικούς λογοτεχνίας που απέρριψαν τη Σκόπιμη Πλάνη.
02:34
They argued that an artist's intended meaning
41
154072
2390
Ισχυρίστηκαν ότι το σκόπιμο νόημα του καλλιτέχνη
02:36
was not just one possible interpretation,
42
156462
2590
δεν ήταν απλά μία πιθανή ερμηνεία,
02:39
but the only possible interpretation.
43
159052
2750
αλλά η μόνη πιθανή ερμηνεία.
02:41
For example, suppose you're walking along a beach
44
161802
2690
Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι περπατάς κατά μήκος μιας παραλίας
02:44
and come across a series of marks in the sand that spell out a verse of poetry.
45
164492
4520
και συναντάς μια σειρά σημάτων στην άμμο που παρουσιάζουν έναν στίχο ποίησης.
Ο Ναπ και ο Μάικλς πιστεύουν ότι το ποίημα θα έχανε το νόημα του
02:49
Knapp and Michaels believed the poem would lose all meaning
46
169012
3209
02:52
if you discovered these marks were not the work of a human being,
47
172221
3470
αν ανακαλύπτατε ότι αυτά τα σημάδια δεν ήταν δουλειά ανθρώπου,
02:55
but an odd coincidence produced by the waves.
48
175691
2780
αλλά μια παράξενη σύμπτωση δημιουργημένη από τα κύματα.
02:58
They believed an intentional creator
49
178471
1950
Πιστεύουν ένας σκόπιμος δημιουργός
03:00
is what makes the poem subject to understanding at all.
50
180421
4170
είναι αυτό που κάνει το αντικείμενο του ποιήματος κατανοητό.
03:04
Other thinkers advocate for a middle ground,
51
184591
2337
Άλλοι στοχαστές υποστηρίζουν μια μέση λύση,
03:06
suggesting that intention is just one piece in a larger puzzle.
52
186928
4890
υποδηλώνοντας ότι η πρόθεση είναι μόνο ένα κομμάτι σε ένα μεγαλύτερο παζλ.
03:11
Contemporary philosopher Noel Carroll took this stance,
53
191818
3440
Ο σύγχρονος φιλόσοφος Νόελ Κάρολ πήρε αυτή τη στάση,
03:15
arguing that an artist's intentions are relevant to their audience
54
195258
3670
υποστηρίζοντας ότι οι προθέσεις ενός καλλιτέχνη
είναι σχετικές με το ακροατήριό του
03:18
the same way a speaker's intentions
55
198928
1730
με τον ίδιο τρόπο που οι προθέσεις ενός ομιλητή
03:20
are relevant to the person they’re engaging in conversation.
56
200658
3500
είναι σχετικές με του ατόμου που συμμετέχει στην συζήτηση,
03:24
To understand how intentions function in conversation,
57
204158
2940
Για να κατανοήσουμε πώς λειτουργούν οι προθέσεις σε συζήτηση,
03:27
Carroll said to imagine someone holding a cigarette and asking for a match.
58
207098
4110
Ο Κάρολ είπε να φανταστούμε κάποιον να κρατάει τσιγάρο και να ζητά σπίρτο.
03:31
You respond by handing them a lighter,
59
211208
1993
Απαντάτε με το να του δίνετε αναπτήρα,
03:33
gathering that their motivation is to light their cigarette.
60
213201
3050
συμπεραίνοντας ότι το κίνητρο τους είναι να ανάψουν το τσιγάρο.
03:36
The words they used to ask the question are important,
61
216251
2851
Οι λέξεις με τις οποίες έκανα την ερώτηση είναι σημαντικές,
03:39
but the intentions behind the question dictate your understanding and ultimately,
62
219102
4370
αλλά οι προθέσεις πίσω από την ερώτηση υπαγορεύουν την κατανόησή και τελικά,
03:43
your response.
63
223472
2020
την απάντηση σας.
03:45
So which end of this spectrum do you lean towards?
64
225492
3026
Έτσι προς ποιο τέλος αυτού του φάσματος κλίνετε;
03:48
Do you, like Wimsatt and Beardsley, believe that when it comes to art,
65
228518
3740
Πιστεύετε, όπως οι Γουίμσατ και Μπίρντσλι, ότι όταν έχει να κάνει με την τέχνη,
03:52
the proof should be in the pudding?
66
232258
1740
η απόδειξη πρέπει να είναι στην πουτίγκα;
03:53
Or do you think that an artist's plans and motivations for their work
67
233998
3690
Ή νομίζετε ότι τα σχέδια ενός καλλιτέχνη και τα κίνητρα για τη δουλειά τους
03:57
affect its meaning?
68
237688
1660
επηρεάζουν το νόημά της;
03:59
Artistic interpretation is a complex web
69
239348
2760
Η καλλιτεχνική ερμηνεία είναι ένας σύνθετος ιστός
04:02
that will probably never offer a definitive answer.
70
242108
4050
που πιθανότατα δεν θα προσφέρει ποτέ μια οριστική απάντηση.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7