Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Вопросы, на которые никто не знает ответов (полная версия)

29,092,924 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Вопросы, на которые никто не знает ответов (полная версия)

29,092,924 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
(Музыка)
Обычно в школе
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
мы тратим уйму времени на заучивание ответов на вопросы,
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
но сейчас мы сделаем обратное.
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Мы рассмотрим вопросы, на которые нельзя заучить ответ,
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
потому что ответов на них никто не знает.
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
В детстве меня интересовало много разных вещей,
например, каково это — быть собакой?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
Рыбы испытывают боль?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
00:41
How about insects?
8
41412
1450
А насекомые?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
Что, если Большой взрыв произошёл случайно?
Есть ли Бог?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
И если да, то откуда мы знаем, что Бог — мужчина, а не женщина?
Почему столько хороших людей и животных страдают?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Моя жизнь как-то спланирована?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Или будущее ещё только пишется,
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
или уже написано, но скрыто от наших глаз?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Тогда есть ли у меня свобода выбора? Кто я вообще такой?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Я просто биологический организм?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Тогда почему я наделён сознанием? И что такое сознание?
Появится ли когда-нибудь сознание у роботов?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
То есть, я как бы понимал, что однажды
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
я получу ответы на эти вопросы.
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
Кто-то ведь их знает, да?
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
И что? Никто не знает.
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
Сейчас большинство из этих вопросов занимает меня больше, чем когда-либо ещё.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
Но углубляться в них очень интересно,
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
потому что вы подходите к границам познанного и не знаете,
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
что же вас ждёт за ними. Итак, два вопроса,
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
ответы на которые не знает никто на свете.
(Музыка) СКОЛЬКО СУЩЕСТВУЕТ ВСЕЛЕННЫХ?
01:50
(Music)
29
110704
1685
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Когда я лечу на самолёте,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
я часто вижу горы и пустыни
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
и пытаюсь представить себе, как огромна наша планета Земля.
И тогда я вспоминаю о том, что мы видим каждый день,
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
что может буквально вместить в себя миллион Земель.
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
Солнце. Оно кажется невероятно гигантским.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Но во вселенских масштабах Солнце — булавка,
одна из 400 миллиардов звёзд в Галактике Млечный Путь,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
которую вы можете наблюдать на ясном ночном небе
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
в виде бледной туманной полосы.
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
И это только цветочки: с помощью телескопов
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
можно наблюдать 100 миллиардов галактик.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
И если представить себе звезду песчинкой,
то в Млечном Пути столько звёзд,
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
сколько в отрезке пляжа 9 на 9 метров
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
и почти метр глубиной.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
А на всей Земле не хватит пляжей,
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
чтобы сосчитать все звёзды во вселенной.
Такой воображаемый пляж растянется на сотни миллионов километров.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Клянусь Стивеном Хокингом, звёзд столько, что не счесть.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Но и он, и другие физики полагают,
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
что в реальности их неизмеримо больше.
То есть, 100 миллиардов галлактик, видимых в телескоп, —
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
скорее всего, малая крупица общего.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
Космос расширяется с возрастающей скоростью.
Большинство галактик так быстро отдаляется от нашей,
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
что их свет никогда не сможет достичь нас.
Однако наша физическая реальность на Земле
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
тесно связана с теми отдалёнными, невидимыми галактиками.
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Мы можем представить их себе как часть нашей вселенной.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Они образуют одно огромное мироздание,
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
где царят те же законы физики, состоящее из тех же атомов,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
электронов, протонов, кварков, нейтрино — из того же, что и мы.
Однако современные физические теории и, прежде всего, теория струн
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
утверждают, что существует несчётное число вселенных,
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
состоящих из другого рода частиц, с другими свойствами,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
с другими законами физики.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
В большинстве из них никогда бы не зародилась жизнь,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
а они сами, возможно, образуются и исчезают за наносекунду.
А вместе они образуют огромную мультивселенную,
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
состоящую из всех возможных галактик и имеющую до 11 измерений
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
и много чудес, которые трудно себе вообразить.
Как предсказывает наиболее популярная версия теории струн,
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
мультивселенная включает в себя 10 в 500-й степени галактик.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Это единица с пятьюстами нулями,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
число огромное настолько, что если бы каждый атом
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
в видимой вселенной имел бы свою собственную вселенную
и все атомы в этих вселенных имели бы собственную вселенную,
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
04:29
their own universe,
81
269901
1983
то, повторив бы это ещё два цикла,
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
всё равно это была бы
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
крохотная часть целого,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
а именно: один триллион, триллион, триллион, триллион, триллион, триллион...
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
Но даже это число ничтожно
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
в сравнении с другим числом:
бесконечностью.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Некоторые физики полагают, что пространство и время бесконечны
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
и содержат бесконечное число «карманных вселенных»
с разными свойствами.
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
Как там ваш мозг? Цел ещё?
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
Новую жизнь в данный вопрос вдохнула квантовая теория.
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
То есть, вне сомнения, теория доказана,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
но сложности возникают с её толкованием,
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
а некоторые физики полагают, что истолковать теорию можно,
представив себе множество параллельных вселенных,
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
образующихся каждую секунду,
а многие из этих вселенных, скорее всего, похожи на наш мир,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
и в них существует множество ваших копий.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
В одной вселенной вы на отлично сдали экзамены
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
и встретили свой идеал,
а в другой вселенной вам повезло меньше.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Правда, есть и учёные, которые скажут, что всё это полная чушь.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
Единственным разумным ответом на вопрос о числе вселенных
будет, что она всего одна.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
А некоторые философы и мистики
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
вообще скажут, что даже наша вселенная — лишь плод воображения.
То есть, как мы убедились,
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
в этом вопросе даже и близко нет никакого согласия.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
И мы лишь знаем, что ответ лежит в диапазоне от нуля до бесконечности.
Что ж, пожалуй, одно нам точно известно:
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
настало самое время учить физику.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Мы, возможно, станем свидетелями огромного изменения
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
в научной парадигме знания за всю историю человечества.
06:10
(Music)
115
370512
2699
ПОЧЕМУ МЫ НЕ МОЖЕМ ОБНАРУЖИТЬ СЛЕДЫ ИНОПЛАНЕТНЫХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ?
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Где-то на необъятных просторах вселенной
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
уж точно есть куча планет, на которых существует жизнь.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
Почему у нас нет никаких доказательств?
Именно этот вопрос в 1950 г. задал Энрико Ферми:
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
«Где же все инопланетяне?»
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
Сторонники конспирологии утверждают, что свидетельства контактов с НЛО
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
скрывают от нас, но, честно говоря, звучит это не очень убедительно.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Но загадка остаётся нераскрытой.
В прошлом году в космический телескоп «Кеплер»
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
вблизи соседних звёзд были обнаружены сотни планет.
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
На основании этих данных можно сделать вывод
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
о существовании полтриллиона планет
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
только в нашей галактике.
Если хотя бы на одной из каждых 10 000 планет существуют условия
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
для поддержания любой формы жизни,
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
то только в Млечном Пути может быть
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
50 миллионов обитаемых планет!
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
А вот вам загадка. Наша планета Земля
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
сформировалась примерно спустя 9 млрд лет после Большого взрыва.
Несметное число других планет в нашей галактике, по-видимому,
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
сформировались раньше. На них, возможно, зародилась жизнь
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
за миллиарды, или, уж наверняка, за много миллионов лет
до того, как это случилось на Земле.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Если хоть на одной из них и зародилась разумная жизнь
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
и, возможно, были созданы технологии,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
то в распоряжении этих технологий имелись бы миллионы лет
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
на развитие и совершенствование.
На Земле
07:39
On Earth,
145
459166
1579
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
мы наблюдаем стремительное развитие технологий
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
за последние 100 лет.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
За миллионы лет разумным внеземным цивилизациям
удалось бы распространиться за пределы галактики,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
возможно, благодаря генераторам мощнейших потоков энергии
или благодаря мчащимся в ночном небе эскадрам летательных аппаратов,
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
созданных по последнему слову техники.
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
Наконец, вы точно уверены, что инопланетянам
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
потребовалось бы специально дать о себе знать
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
или посылать электромагнитные или другие излучения?
И всё же, не существует убедительных доказательств.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
08:13
Why?
157
493804
1012
Почему?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Существует несколько возможных ответов,
некоторые из них покажутся мрачноватыми.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
А что, если существует «сверхразумная» цивилизация,
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
захватившая нашу галактику и установившая режим «радиомолчания»,
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
чтобы в неё не вторглись потенциальные противники?
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
И пришельцы могут уничтожить всё
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
в случае угрозы.
А может быть, они и не так разумны,
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
а эволюционное развитие сознания,
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
способного создавать хитроумные технологии,
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
происходит гораздо реже, чем мы предполагаем?
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
В конце концов, на Земле такое случилось раз в миллиард лет.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Может быть, и в этом нам крупно повезло?
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
А вдруг мы первая подобная цивилизация в нашей галактике?
Или любая цивилизация
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
порождает плоды собственного уничтожения,
будучи не в состоянии контролировать развитие создаваемых ею технологий?
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
Но есть и более обнадёживающие ответы.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Мы не очень активно ищем братьев по разуму и деньги тратим смешные.
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
Ничтожно малая часть звёзд нашей галактики
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
исследовалась на предмет любопытных сигналов.
И, возможно, мы идём неправильным путём.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Что, если по мере развития цивилизаций
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
ими были придуманы технологии
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
намного мощнее и эффективнее электромагнитных волн?
А что, если что-то происходит внутри
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
недавно открытой загадочной
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
тёмной материи, которая отвечает за бо́льшую долю массы вселенной?
Или
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
что, если мы ищем не в тех масштабах?
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Вдруг разумные цивилизации поняли,
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
что жизнь в сущности — сложный процесс
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
обмена информацией,
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
который может происходить эффективнее в меньших масштабах?
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
На Земле здоровенные стереосистемы
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
уступили место тонким айподам,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
может, и разумная жизнь сделалась микроскопической, чтобы не вредить среде?
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
А Солнечная система кишит пришельцами, которых мы попросту не замечаем?
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
А что, если мысли в наших головах — это формы внеземной жизни?
Ну ладно, это уже слишком.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Это всё пришельцы меня заставили сказать.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Но здорово, что идеи, похоже, живут собственной жизнью
и могут даже пережить своих создателей.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
А что, если биологическая жизнь — лишь промежуточная фаза.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Что ж, через 15 лет
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
мы получим спектроскопическую информацию
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
с соседних планет и сможем узнать, возможна ли на них жизнь.
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
А проект SETI по поиску внеземных цивилизаций
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
уже начал делиться своими данными,
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
чтобы миллионы учёных, возможно, и вы тоже,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
смогли присоединиться к поискам.
И здесь, на Земле, уже ставятся необычные эксперименты
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
с целью создания жизни с нуля,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
форм жизни, не основанных на известной нам ДНК.
Всё это позволит нам понять,
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
есть ли ещё жизнь во вселенной
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
или мы в ней и правда одни.
Любой ответ по-своему
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
приводит нас в трепет,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
потому что даже если мы и одни,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
сама наша способность думать, мечтать и задавать себе такие вопросы
станет необычайно важным фактом о нашей вселенной.
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
И у меня для вас есть хорошие новости.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
Поиск знания и понимания вселенной просто не может наскучить.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Никогда. Только наоборот.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Чем больше вы знаете, тем удивительнее вам покажется мир.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
И самые безумные возможности, эти самые неотвеченные вопросы —
вот то, что толкает нас вперёд.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Поэтому не прекращайте поисков.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7