Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Întrebări la care nimeni nu ştie răspunsul (Varianta completă)

28,901,549 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Întrebări la care nimeni nu ştie răspunsul (Varianta completă)

28,901,549 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Oprisescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
Într-o zi obişnuită la școală,
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
ore nesfârșite se scurg învățând răspunsuri la întrebări,
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
dar acum vom face invers.
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
Ne vom concentra pe întrebările ale căror răspunsuri nu le poţi învăţa
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
pentru că nu sunt cunoscute.
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Când eram mic mă măcinau mai multe lucruri,
de exemplu: Cum ar fi să fi câine?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
Oare peştii simt durere?
00:41
How about insects?
8
41412
1450
Dar insectele?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
A fost Big Bang-ul doar un accident?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
Există Dumnezeu?
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
Şi dacă există, cum putem fi siguri că este un El şi nu o Ea?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
De ce atât de mulţi oameni şi animale nevinovate îndură lucruri cumplite?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Chiar există un plan pentru viaţa mea?
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
Viitorul poate fi scris,
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
sau e deja scris, dar nu-l putem vedea?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Dar atunci am liber arbitru? De fapt cine sunt eu?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Sunt doar o maşinărie biologică?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Dar atunci, de ce sunt conştient? Ce este conştiinţa?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Roboţii vor deveni conştienţi într-o zi?
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
Într-un fel mi-am închipuit că într-o zi
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
voi primi răspunsuri la toate aceste întrebări.
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Cineva trebuie să ştie, nu?
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
Ghici ce? De fapt, nimeni nu ştie.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
Multe dintre aceste întrebări mă pun mult pe gânduri.
Dar răscolindu-le este interesant
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
pentru că ajungi la marginea cunoaşterii şi nu ştii niciodată ce vei găsi acolo.
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
Deci...
Două întrebări --
întrebări la care nimeni de pe Pământ nu ştie răspunsul.
01:50
(Music)
29
110704
1685
(Muzică)
[Cât de multe Universuri există?]
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Uneori când fac un zbor lung,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
mă uit la munţi şi deşerturi
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
şi încerc să-mi imaginez cât de mare e Pământul.
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
Apoi îmi amintesc că există un lucru pe care-l vedem în fiecare zi
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
în care ar încăpea un milion de Pământuri.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
Soarele. Pare incredibil de mare.
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Dar în marea schemă universală e doar un vârf de ac,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
una dintre 400 de miliarde de stele din galaxia Calea Lactee,
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
pe care o poţi vedea într-o noapte senină
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
ca o ceaţa albă palidă întinsă de-a lungul cerului.
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
Şi mai mult: există probabil 100 de miliarde de galaxii
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
detectabile cu telescoapele noastre.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Dacă fiecare stea ar fi de mărimea unui singur fir de nisip,
Calea Lactee ar avea suficiente stele cât să umple
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
o plajă de 9 pe 9 metri
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
adâncă de 1 metru.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
Şi tot Pământul nu are suficiente plaje
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
câte stele există în tot Universul.
O asemenea plajă s-ar întinde pe sute de milioane de mile.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
Sfinte Stephen Hawking, asta înseamnă multe stele.
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Dar el şi alţi fizicieni cred acum într-o realitate
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
care este inimaginabil mai mare.
În primul rând, cele 100 de miliarde de galaxii observabile cu telescopul
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
sunt probabil doar o mică parte din toate.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
Spaţiul se extinde într-un ritm accelerat.
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
Marea majoritate a galaxiilor
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
se îndepărtează de noi atât de repede
încât lumina lor s-ar putea să nu ajungă niciodată la noi.
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
Totuşi, realitatea de pe Pământ
e strâns legată de acele galaxii îndepărtate, invizibile.
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Le putem privi ca făcând parte din universul nostru.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Alcătuiesc o singură construcţie gigantică
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
care se supune aceloraşi legi ale fizicii
şi sunt făcute din acelaşi tip de atomi - electroni, protoni,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
quarci, neutrini - din care suntem făcuţi şi noi.
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
Totuşi, teorii recente din fizică, inclusiv teoria corzilor,
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
ne spun acum că ar putea exista nenumărate universuri
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
construite din diferite tipuri de particule,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
cu proprietăţi diferite, care se supun unor legi diferite.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
Majoritatea acestor universuri n-ar putea niciodată susţine viaţa,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
şi ar putea apărea şi dispărea într-o nanosecundă.
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
Dar totuşi, combinate, creează un set vast de universuri
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
ipotetice posibile, în 11 dimensiuni,
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
care conţin minunății ce depăşesc cea mai bogată imaginaţie.
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
Varianta principală a teoriei corzilor prezice un multivers
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
compus din 10 la puterea 500 de universuri.
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Este 1 urmat de 500 de zerouri,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
un număr atât de mare încât dacă fiecare atom
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
din universul nostru vizibil ar avea propriul univers,
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
şi toţi atomii din toate acele universuri ar avea fiecare
04:29
their own universe,
81
269901
1983
propriul univers şi ai repeta asta
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
încă de două ori, tot ai avea
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
doar o mică parte din total,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
de fapt, o trilionime dintr-o trilionime, dintr-o trilionime, dintr-o trilionime
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
dintr-o trilionime, dintr-o trilionime, dintr-o trilionime, dintr-o trilionime,
... dintr-o trilionime din total.
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
Dar chiar şi acel număr
e minuscul în comparaţie cu alt număr:
infinit.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Unii fizicieni cred că spaţiu-timpul sunt infinite
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
şi conţin un număr infinit de aşa-numite universuri-nișă
cu diverse proprietăţi.
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
Ce mai face creierul vostru?
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
Teoria cuantică mai adaugă o ciudățenie.
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Teoria s-a dovedit fără îndoială adevărată,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
dar interpretarea ei este derutantă
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
şi unii fizicieni cred că poate fi clarificată
dacă îţi imaginezi că un număr imens de universuri paralele
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
iau naştere în fiecare moment,
iar multe dintre aceste universuri ar fi similare cu lumea noastră,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
acestea ar conţine numeroase copii ale tale.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
Într-un asemenea univers, ai absolvii magna cum laude
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
şi ești căsătorit cu persoana visurilor tale,
iar în alt univers nu ar fi tocmai aşa.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Totuşi sunt unii oameni de ştiinţă care ar spune: prostii.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
Singurul răspuns important la întrebarea cât de multe universuri sunt e:
unul singur.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
Un singur univers.
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Şi câţiva filozofi şi mistici
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
ar putea argumenta că până şi universul nostru este o iluzie.
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
După cum vedeţi,
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
nu există acord în această privinţă, nici pe departe.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Tot ce ştim e că răspunsul se află undeva între zero şi infinit.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
Totuşi cred că ştim un alt lucru.
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
E un moment minunat să studiem fizica.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
S-ar putea să fim martorii celei mai mari schimbări de paradigmă în cunoaştere
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
pe care a văzut-o vreodată omenirea.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Muzică)
[De ce nu avem dovezi ale vieții extraterestre?]
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Undeva acolo în acel univers vast
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
cu siguranţă există nenumărate planete în care mişună viaţa.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
Dar de ce nu vedem nicio dovadă?
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Asta e faimoasa întrebare pusă de Enrico Fermi în 1950:
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
„Unde este toată lumea?”
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
Adepţii teoriei conspiraţiei pretind că OZN-urile ne vizitează mereu
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
şi că semnalările sunt muşamalizate.
Dar să fim serioşi, nu sunt foarte convingători.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Asta lasă loc unei enigme reale.
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
În ultimul an, telescopul spaţial Kepler
a descoperit sute de planete doar în jurul stelelor apropiate.
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
Şi dacă extrapolăm aceste date,
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
se pare că ar putea exista jumătate de trilion de planete
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
doar în galaxia noastră.
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
Dacă una din 10.000 are condiţii
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
ce ar putea susţine o formă de viaţă,
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
sunt 50 de milioane de planete care ar putea susţine viaţa
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
chiar aici în Calea Lactee.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Aici este enigma: Pământul nu s-a format
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
decât după 9 miliarde de ani după Big Bang.
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
Nenumărate alte planete din galaxia noastră s-au format mai devreme,
şi au dat vieţii şansa să apară
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
cu miliarde, sau, cel puțin cu multe milioane de ani
înainte să apară pe Pământ.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Dacă în doar câteva a apărut viaţa inteligentă
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
care a început să creeze tehnologii,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
acestea ar fi avut milioane de ani
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
să crească în complexitate şi putere.
Pe Pământ,
07:39
On Earth,
145
459166
1579
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
am văzut cât de repede poate să se dezvolte tehnologia
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
în doar 100 de ani.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
În milioane de ani, o civilizaţie extraterestră inteligentă
ar fi putut cu uşurinţă să se răspândească în galaxie,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
poate generând artefacte gigantice care să înmagazineze energie
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
sau flote de nave spaţiale colonizatoare
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
sau opere de artă glorioase care să umple cerul nopţii.
Cel puţin, ai crede că şi-ar face simţită prezența,
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
în mod voluntar sau nu,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
prin semnale electromagnetice de un tip sau altul.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
Şi totuşi nu vedem nicio dovadă convingătoare de niciun fel.
08:13
Why?
157
493804
1012
De ce?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Ei bine, există numeroase răspunsuri posibile,
unele chiar întunecate.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Poate o civilizaţie unică, super inteligentă
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
a preluat controlul asupra galaxiei şi a impus o tăcere radio strictă
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
pentru că e paranoică în ce priveşte competitorii potenţiali.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Stă acolo pregătită să distrugă
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
orice devine o ameninţare.
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
Sau poate nu-i atât de inteligentă,
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
sau poate evoluţia inteligenţei
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
capabile să creeze tehnologie sofisticată
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
e mai departe decât am presupus.
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
La urma urmei, în patru miliarde de ani s-a întâmplat o singură dată pe Pământ.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Poate a fost un noroc incredibil.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Poate suntem singura civilizaţie de tipul acesta din galaxia noastră.
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
Sau poate,
civilizaţia poartă în ea seminţele propriei distrugeri
prin inabilitatea de a controla tehnologiile pe care le creează.
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
Dar sunt numeroase răspunsuri mai optimiste.
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Pentru început, nu ne uităm cu suficientă atenţie
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
şi cheltuim o suma jalnică pentru asta.
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
Doar o mică parte dintre stelele din galaxia noastră
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
au fost studiate cu atenţie pentru semne ale unor semnale interesante.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Şi poate nu ne uităm în direcţia potrivită.
Poate pe măsură ce civilizaţia se dezvoltă,
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
se vor descoperi tehnologii de comunicare
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
mult mai sofisticate şi mai utile decât undele electromagnetice.
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
Poate toată acţiunea are loc înăuntrul recent descoperitei materii negre,
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
sau energii negre, care pare să fie responsabilă
pentru cea mai mare parte a masei Universului.
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
Sau poate ne uităm la o scară greşită.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Poate civilizaţiile inteligente ajung să înţeleagă
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
că viaţa reprezintă doar modele complexe de informaţii
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
care interacţionează reciproc într-un mod minunat
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
şi că asta se poate petrece mai eficient la o scară mai mică.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Aşa cum pe Pământ sistemele stereo greoaie s-au micşorat
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
devenind iPod-uri mititele, poate chiar viaţa inteligentă,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
pentru a-şi reduce impactul asupra mediului, a devenit microscopică.
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Aşa că poate în sistemul solar mişună extratereştrii pe care nu îi vedem.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Poate chiar ideile din capul nostru sunt o formă de viaţă extraterestră.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Ei bine, ăsta e un gând nebunesc.
Extratereştrii m-au făcut să zic asta.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Dar e super că ideile parcă au o viaţă proprie
şi că îşi depăşesc ca durată de viaţă creatorul.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Poate că viaţa biologică e doar o fază trecătoare.
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
În următorii 15 ani,
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
am putea începe să vedem informaţii reale, spectroscopice
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
de la planete promiţătoare din apropiere care ar dezvălui dacă sunt propice vieţii.
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
Între timp, SETI, Institutul pentru Căutarea Inteligenţei Extraterestre,
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
îşi face publice datele
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
pentru ca milioane de oameni de ştiinţă, cetăţeni, poate chiar şi tu,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
să aducă forţa maselor pentru a se alătura căutării.
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
Şi aici pe Pământ, se fac experimente uimitoare
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
pentru a se crea viaţă din nimic,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
viaţă care ar putea fi foarte diferită de formele de viaţa bazate pe ADN.
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
Şi toate acestea ne vor ajuta să înţelegem
dacă în Univers mişună viața
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
sau dacă suntem doar noi.
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
Oricare răspuns, în forma lui,
este plin de inspiraţie,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
pentru că şi dacă suntem singuri,
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
faptul că gândim, visăm şi ne întrebăm toate acestea,
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
ar putea fi cel mai important fapt despre Univers.
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
Şi mai am o veste bună pentru voi.
Căutarea cunoaşterii şi a înţelegerii nu se demodează.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Nu devine plictisitoare, de fapt opusul e valabil.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Cu cât ştii mai multe, cu atât mai uimitoare pare lumea.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
Exact aceste posibilităţi nebuneşti, întrebările fără răspuns,
sunt cele care ne propulsează înainte.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Aşa că rămâneţi curioşi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7