Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

誰も答えを知らない疑問(フルバージョン)

29,133,462 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

誰も答えを知らない疑問(フルバージョン)

29,133,462 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Norio Kattoh 校正: Masaki Yanagishita
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
学校では
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
質問が出てそれに答える学習が うんざりするほど続きます
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
今日は 正反対のことを しようと思います
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
答を教わることのできない疑問に 焦点を当てましょう
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
答が未知の問いです
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
子供のころ 私はいろんなことが 不思議でした
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
犬になるってどういう感じかな?とか
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
魚って痛みを感じるのかな?とか
00:41
How about insects?
8
41412
1450
昆虫はどうだろう?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
ビッグバンは偶然のできごと?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
神様って本当にいるの?
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
もしいるとして なぜ女でなくて 男だってわかるの?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
どうして罪のない人や動物が ひどい目にあうの?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
ぼくの人生に運命ってあるの?
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
ぼくの将来ってもう決まってるの?
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
決まってるけど分からないだけなの?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
なら自由な意思ってあるのかな?  まず ぼくって何物?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
ぼくは単なる生きてるマシン?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
そうなら なぜ意識があるの?  意識ってどういうこと?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
ロボットも いつか意識を持つのか?
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
つまり いつかこのような疑問について
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
誰かが答えてくれると思っていました
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
誰か答えを知ってるはずでしょ
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
実は 誰も知らないんだ
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
こういう疑問が ますます不思議だと感じます
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
そしてその問いに取り組むのは 楽しいことです
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
そうすることで人智の限界まで行き
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
思いもかけないものを見ることができるから
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
じゃ 2つの疑問― 地球上の誰も答えを知らない疑問をお見せします
01:50
(Music)
29
110704
1685
(音楽)
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
[宇宙はいくつあるんでしょう?]
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
飛行機に長い時間乗っていて
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
窓から山や砂漠を見渡しながら
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
地球の大きさを理解しようと することがあります
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
そんな時 毎日見る ある物体のことを思い出します
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
それは 地球の100万倍も大きな
02:13
the Sun.
36
133016
1016
太陽
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
途方もない大きさです
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
でも もっと大きな見方では ほんの小さな点でしかなく
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
天の川銀河にある4千億個の 星の1つにすぎないのです
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
晴れた夜空をうっすらと
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
白い霧のように横切る天の川のことです
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
続きがあります
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
望遠鏡で見える限りでも 1千億の銀河があります
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
もし1つの星が砂粒の大きさだとしましょう
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
天の川銀河の星と同じ数の 砂粒は
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
9 m x 9 m の広さで
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
90 cmの深さの砂浜になります
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
地球上の砂浜すべてを持ってきても
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
全宇宙の星の数には足りません
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
もしそんな砂浜があるとすると 何億kmも続くでしょう
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
スティーヴン・ホーキングも驚くほどの ものすごい数の星ですね
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
だけど 彼ら物理学者は今 宇宙は さらに
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
想像できないほど 大きいと信じています
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
まず 望遠鏡で見える範囲の
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
1千億個の銀河は
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
全体からみるとちっぽけな 一部でしかないということ
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
宇宙そのものは 加速しながら膨張しています
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
大多数の銀河は 地球に
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
光が届かないほどの速さで 遠ざかっています
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
それでも私たちの地球上の 物質的な現実は
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
遠くの 見えない銀河と 深く関連しており
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
それも私たちの宇宙の一部とみなすことができます
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
これらは1つの 大きな系を形成しています
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
同じ物理法則に従い 私たちの身体と同じタイプの原子や
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
電子、陽子、クウォーク、ニュートリノ から出来ています
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
しかし ひも理論を含む 最近の物理学理論は
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
異なる性質と 違った法則にしたがう
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
違ったタイプの素粒子からなる
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
無数の別の宇宙の 存在の可能性を告げています
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
それらの宇宙の多くは 生命をはぐくむことは不可能で
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
10億分の1秒という短時間で 生成消滅しているかもしれません
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
しかしそれでも  巨大なマルチバース(多宇宙)が
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
最大11次元の中に
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
考えられる限りの想像を超えて 驚きとともに存在するのです
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
最新のひも理論では 10の500乗個の宇宙を持つ
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
マルチバースの存在を予言しています
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
それは1の後ろにゼロが500個続く大きな数で
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
もし私たちから見渡せる限りの宇宙の
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
1つひとつの原子が
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
それ自体宇宙を持っているとして
04:29
their own universe,
81
269901
1983
その全ての原子が 1つずつ宇宙を持っている
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
そんなことをあと2回分やったとしても
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
合計の「わずかな部分」にすぎません 「わずか」とは
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
1兆分の1兆分の1兆分の....
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
....1兆分の1兆分の1という小さな数なのです
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
(笑)
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
しかしその大きな数もある数に較べれば とても小さいんです
04:53
infinity.
88
293012
1008
それは無限大
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
こう考える物理学者もいます 時空の連続体は文字通り無限で
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
それはまた性質の異なる無数の ポケットユニバースを
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
含むのです
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
ついて来ていますか?
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
量子理論から 全く新しい問題が生じます
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
全ての疑いに答え 証明されてきた理論ですが
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
理解するのは大変です
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
何人かの物理学者は 膨大な数の並行宇宙が
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
どの瞬間にも大量に発生していることを
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
想像することが唯一の解釈法であり
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
しかも これらの宇宙の多くは 私たちの宇宙と非常に似通っていて
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
その複数のコピーを 含んでいると考えています
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
そんな宇宙の1つでは あなたは優秀な成績で卒業し
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
理想の相手と結婚します もう1つの宇宙ではそれほどでもないでしょう
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
そんな考えはナンセンスだと言う 科学者もまだ何人かはいます
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
宇宙がいくつあるかという疑問への 唯一の意味のある答えは1つだけです
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
ただ1つの宇宙です
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
少数の哲学者と神秘主義者は
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
私たちの宇宙でさえ 幻覚だと主張するかも知れません
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
だから ごらんの通り今現在
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
この疑問についての一致した答えはありませんし それに近い答えもないのです
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
わかっているのは  ゼロと無限大の間のどこかにあるということだけ
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
あと もう一つわかることがありますね
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
物理学を勉強するのに 今は最高にクールな時代だということです
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
人類が経験したことのない 知識の最大のパラダイムシフトを
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
経験しているのかも知れません
06:10
(Music)
115
370512
2699
(音楽)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
[なぜエイリアンの存在が証明できないの?]
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
広い宇宙のどこかに
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
生命であふれる星が 数え切れないほどあるはずです
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
なぜその証拠がみつからないのか
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
1950年にエンリコ・フェルミが 提起した有名な疑問です
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
皆はどこにいるのでしょう?
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
陰謀論者は UFOはしょっちゅう 地球に来ていて
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
報告書も上がっていると主張していますが
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
正直言ってそれほど説得力はありません
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
しかし謎は残ります
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
この1年 ケプラー探査機は
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
星の周りの惑星を何百個も見つけました
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
そのデータから推測すると
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
私たちの銀河だけで 5千億個の惑星が
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
あるようなのです
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
仮に1万個に1つ
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
生命を育む可能性があるとすると
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
5千万個の生命を宿している 可能性のある惑星が
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
この天の川銀河にあるのです
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
だから謎なのです
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
私たちの地球は
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
ビッグバン後90億年たって やっと形づくられました
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
私たちの銀河でも 数え切れない惑星が先に出来ていて
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
生命が生まれる機会は
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
地球より数十億年以上 あるいは 数百万年ほど前からあったはずです
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
もしそのうちの幾つかが 知的生命を生み
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
テクノロジーを 創造しはじめたとしても
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
それらのテクノロジーは 数百万年の間に
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
複雑さとパワーを備えるに 至ったはずです
07:39
On Earth,
145
459166
1579
地球上では
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
私たちはテクノロジーがいかに劇的に わずか100年の間に
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
加速できるかを見てきました
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
数百万年あれば 知的な異星文明は
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
容易に銀河の果てまで 到達することができているはずで
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
多分 環境発電装置
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
または植民用の宇宙船団や
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
夜空を満たす壮麗な 芸術作品を造りあげたでしょう
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
少なくとも 彼らは その存在をアピールしてきたと思われます
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
意図的か否かは別に
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
何らかの種類の 電波信号を通してね
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
しかし 説得力のある 証拠はかけらもみつかりません
08:13
Why?
157
493804
1012
なぜでしょう?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
答えは多数通り考えられます いくつかは救いのないものです
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
多分 1つの超知的文明が
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
銀河を席巻してしまっていて
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
電波を全く出さないよう 強いてきたというものです
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
なぜなら 強力な競争者を恐れている からだというのです
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
それは じっと潜んでいて 脅威になりそうなものを
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
殲滅する 準備をしているのです
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
もしくは そんなに 知的ではなく
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
洗練されたテクノロジーを 生み出すことのできる
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
知的な進化は 私たちの想像する以上に
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
まれなのかもしれません
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
結局 それは40億年の間に地球で 1回起こっただけなのです
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
多分 信じられないほど幸運なことで
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
多分 私たちはこの銀河で 最初の文明なのです
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
もしくは 多分文明というのは 自ら創りだしたテクノロジーが暴走することで
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
それ自体を破壊する種を 含んでいるのです
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
希望の持てる見方も多くあります
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
そもそも そんなに一生懸命探していないし
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
そんなにお金もかけていません
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
私たちの銀河に属する星のほんの一部しか
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
興味深い信号の兆候を探索する 対象になっていないのです
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
そして多分探し方が 間違っているのです
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
文明が発達するに従って
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
電波よりずっと洗練されていて役に立つ
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
通信技術を発見するのでしょう
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
多分 全てのアクションは 最近発見された謎に満ちた
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
宇宙のほとんどの質量を占める
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
ダークマターやダークエネルギーの内部で 実行されるのかもしれません
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
あるいは 探しているスケールが 間違っているのです
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
多分 知的文明は気付くはずです
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
生命は結局のところ 絶妙に相互作用する情報の
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
複雑なパターンであり
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
小さなスケールでこそ より効率的に実現されるということを
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
だから 地球上で重く不恰好な ステレオが
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
美しく小さなiPodになったように 知的生命も
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
環境への影響を小さくするため
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
自分自身を微小化したのかもしれません
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
だから太陽系はエイリアンに満ちているけど
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
気が付かないだけなのです
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
私たちのアイデアそのものが エイリアンの生命なのかもしれません
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
まあ これは突飛な考えだと認めましょう
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
エイリアンに言わされたのです
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
しかし アイデアがそれ自体 生命を持っているように見え
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
発案者より長生きするというのは素敵なことです
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
生物学的な命は 一時的なものなのかも知れません
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
ともあれ 今から15年以内には
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
近くの有望な惑星の分光学的情報を
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
得られるようになる可能性があります
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
どの程度生命に適した惑星か 明らかにできるでしょう
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
一方 地球外知的生命体探査(SETI)は
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
データを一般に公開し
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
あなたを含む何百万人の 市民科学者に
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
総力を結集した探索への 参加を促しています
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
また 驚くべき実験も行われています
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
何もないところから 生命を創ろうというのです
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
良く知られたDNAとは かなり違った生命かも知れません
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
これらのことが全てが 私たちの理解を助けてくれるでしょう
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
宇宙が生命に満ちているのか それとも 私たちだけなのかを
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
そのどちらだとしても それぞれ
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
畏怖の念を抱かせるものです
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
なぜなら 私たちが宇宙の孤児だとしても
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
私たちがこれらの問題を考え 夢見て 質問することが
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
宇宙についての最も重要な事実の
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
1つであるかも知れないからです
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
もう一つ良い知らせがあります
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
知識や理解への探求に 飽きることはありません
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
そうではなく 実際正反対です
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
あなたが知れば知るほど 世界は驚きに満ちてきます
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
突拍子もない可能性や 答えられていない疑問は
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
私たちを前進させるのです
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
だから好奇心を持ち続けましょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7