Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Perguntas para as quais ninguém tem resposta (Versão Completa)

29,092,924 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Perguntas para as quais ninguém tem resposta (Versão Completa)

29,092,924 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rogerio Lourenco Revisor: Wanderley Jesus
(Música)
Em um típico dia na escola,
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
infinitas horas são gastas aprendendo respostas para as perguntas,
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
mas agora, faremos ao contrário.
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Vamos focar em questões que você não pode aprender as respostas
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
porque elas são desconhecidas.
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Eu costumava pensar um monte de coisas quando era garoto,
por exemplo: o que como seria ser um cachorro?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
Os peixes sentem dor?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
00:41
How about insects?
8
41412
1450
E com os insetos?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
O Big Bang foi apenas um acidente?
Existe um Deus?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
E se existe, como sabemos que é Ele e não Ela?
Por que tantas pessoas e animais sofrem coisas terríveis?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Existe um plano para minha vida?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
O futuro está para ser escrito,
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
ou já está escrito e apenas não podemos vê-lo?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Mas então, eu tenho livre arbítrio? Quer dizer, quem sou eu de qualquer modo?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Sou apenas uma máquina biológica?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Mas então, por que sou consciente? O que é consciência?
Os robôs serão conscientes um dia?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Quer dizer, eu meio que assumi que um dia
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
me dariam respostas para todas estas perguntas.
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
Alguém deve saber, certo?
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Adivinha? Ninguém sabe.
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
A maioria dessas questões me confundem agora mais que nunca.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
Mas mergulhar nelas é divertido
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
porque leva você ao limite do conhecimento, e você nunca sabe o que vai achar lá.
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
Então, duas questões --
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
questões que ninguém na terra sabe a resposta.
(Música)
01:50
(Music)
29
110704
1685
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Algumas vezes estou num voo longo,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
Olho todas aquelas montanhas e desertos
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
e tento dimensionar na minha cabeça o quanto a terra é grande.
Então me lembro que há um objeto que vemos todos os dias
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
em que caberiam literalmente mil terras dentro dele:
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
o sol. Parece de uma grandeza impossível.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Mas no grande esquema das coisas, é uma pontinha,
umas das 400 bilhões de estrelas na galáxia Via Láctea,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
que você pode ver numa noite clara
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
como uma nevoa brancaao longo do céu.
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
E fica pior. Existem 100 bilhões de galáxias
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
detectadas pelos nossos telescópios.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Então se cada estrela fosse do tamanho de um único grão de areia,
apenas a Via Láctea teria estrelas suficientes para cobrir
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
um trecho de 9 x 9 metros de praia
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
e noventa centímetros de profundidade com areia.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
E o planeta inteiro não tem praias suficientes
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
para representar todas as estrelas do universo.
Tal praia continuaria literalmente por centenas de milhões de quilômetros.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Santo Stephen Hawking, é muita estrela.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Mas agora ele e outros físicos acreditam numa realidade
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
que é inimaginavelmente maior.
Quer dizer, primeiramente, os 100 bilhões de galáxias ao alcance dos nossos telescópios
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
são provavelmente uma fração minúscula do total.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
O próprio espaço está se expandindo num ritmo acelerado.
A vasta maioria das galáxias
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
está se separando de nós tão rápido que suas luzes nunca nos alcançarão.
Ainda, nossa realidade física aqui na terra
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
é intimamente conectada com aquelas distantes, invisíveis galáxias.
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Podemos pensar nelas como parte de nosso universo.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Elas constituem um único edifício gigante
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
obedecendo os mesmos princípios físicos e feitos dos mesmos tipos de átomos -- elétrons, prótons,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
quarques, neutrinos -- que fazem você e eu.
Contudo, teorias recentes na física, incluindo uma chamada teoria das cordas,
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
estão agora nos dizendo que poderia haver incontáveis outros universos
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
construídos de diferentes tipos de partículas,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
com propriedades diferentes, obedecendo leis diferentes.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
A maioria desses universos não poderiam abrigar vida,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
e devem piscar em flashes de existência num nanosegundo.
Mas todavia, combinados eles fazem um vasto multiverso
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
de universos possíveis em até 11 dimensões,
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
mostrando maravilhas além de nossa imaginação.
A versão que lidera a teoria das cordas prediz um multiverso
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
feito de 10 elevado a 500 universos.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Isso é um seguido de 500 zeros,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
um número tão vasto que se cada átomo
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
em nosso universo observável tivesse seu próprio universo,
e todos os átomos do universo tivessem cada um
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
04:29
their own universe,
81
269901
1983
seus próprios universos, e você repetisse isso
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
por dois ciclos mais, você ainda teria
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
uma pequena fração do total,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
Quer dizer, um trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão trilhão de trilionésimo.
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
Mas mesmo esse número
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
é minúsculo comparado com outro número:
infinito.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Alguns físicos pensam que o contínuo espaço-tempo é literalmente infinito
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
e que contém um número infinito dos assim chamados universos de bolso
com propriedades variáveis.
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
Como vai seu cérebro?
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
A teoria quântica adiciona uma nova dobra.
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Quer dizer a teoria tem sido provada para além de toda dúvida,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
mas interpretar isso é confuso,
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
e alguns físicos pensam que você pode apenas desconfundi-la
se você imaginar que imensos números de universos paralelos
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
estão sendo gerados nesse momento,
e muitos desses universos seriam de fato assim como o que estamos,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
incluiria múltiplas cópias de você.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
Em um universo você se formaria com honras
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
e casaria com a pessoa dos seus sonhos,
e noutro, nem tanto.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Bem, existem alguns cientistas que diriam, bobagem.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
A única resposta que faz sentido a pergunta de quantos universos existem é um.
Apenas um universo.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
E uns poucos filósofos e míticos
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
argumentariam que mesmo o nosso próprio universo é uma ilusão.
Então como você pode ver, agora mesmo
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
não há consenso sobre essa questão, nem mesmo próximo.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Tudo o que sabemos é que a resposta é algo entre zero e o infinito. e
Bem, eu acho que nós sabemos uma outra coisa.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
Esse é um tempo muito legal pra estudar física.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Devemos estar beirando uma grande virada no paradigma do conhecimento
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
que a humanidade jamais viu.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Música)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Em algum lugar lá fora no vasto universo
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
deve haver incontáveis outros planetas pulsando com vida.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
Mas porque não temos evidência disso?
Bem, essa foi uma famosa questão feita por Enrico Fermi em 1950:
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Onde está todo mundo?
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
Teóricos conspiratórios dizem que UFOs estão nos visitando todo o tempo
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
e os relatos têm sido apenas encobertos, mas honestamente, eles não são muito convincentes.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Mas isso deixa a real dúvida.
No ano passado, o observatório espacial Kepler
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
achou milhares de planetas junto á estrelas próximas
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
e se você extrapola aqueles dados,
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
parece que poderia haver meio trilhão de planetas
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
apenas na nossa galaxia.
E se um em 10,000 tivesse condições
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
de suportar formas de vida, isto deixaria ainda
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
50 milhões de possíveis planetas que abrigam vida
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
aqui mesmo na Via Láctea
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Então aqui está a resposta: nossa terra não se formou
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
até nove bilhões de anos depois do Big Bang.
Incontáveis outros planetas devem ter se formado em nossa galáxia antes,
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
e dado à vida chance para seguir
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
por bilhões, ou certamente milhões,
de anos antes que acontecesse na Terra.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Se apenas alguns deles geraram vida inteligente
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
e começaram a criar tecnologias,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
aquelas tecnologias teriam tido milhões de anos
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
para crescer em complexidade e poder.
Na Terra,
07:39
On Earth,
145
459166
1579
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
nós vimos o quanto a tecnologia pode acelerar drasticamente
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
em apenas 100 anos.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
Em milhões de anos, uma civilização inteligente
poderia facilmente espalhar-se pela galáxia,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
talvez, criando artefatos coletores de energia gigantes
ou esquadas de espaçonaves colonizadoras
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
ou gloriosos trabalhos de arte que preencheriam o céu.
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
E por último, você pensaria que eles
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
revelariam sua presença, deliberadamente ou, de outra forma,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
através de sinais eletromagnéticos de um tipo ou outro.
E ainda assim não vemos nenhuma evidência convincente disso.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
08:13
Why?
157
493804
1012
Porquê?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Bem, existem numerosas possíveis respostas,
algumas muito obscuras.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Talvez uma única civilização super inteligente
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
já tenha tomado conta da galaxia e tenha imposto um silêncio de rádio estrito
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
por causa da paranoia de qualquer competidor em potencial
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Está apenas sentada pronta para obliterar
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
qualquer coisa que se torne uma ameaça.
Ou talvez eles não sejam assim tão inteligentes,
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
ou talvez a evolução de uma inteligência
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
capaz de criar tecnologia sofisticada
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
é muito mais rara do que havíamos assumido. Depois de tudo
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
aconteceu apenas uma vez na terra em quatro bilhões de anos.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Talvez até isso foi uma sorte incrível.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Talvez nós somos a primeira civilização de nossa galáxia.
Ou, talvez
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
a civilização carregue consigo as sementes de sua própria destruição
através da inabilidade de controlar as tecnologias que cria.
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
Mas há muito mais respostas mais esperançosas.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Para começar, não estamos procurando muito, e temos gasto apenas um pouco de dinheiro nisso.
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
Apenas uma pequena fração das estrelas na nossa galaxia
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
tem sido realmente examinada de perto para sinais interessantes.
E talvez não estamos examinando do modo certo.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Talvez à medida que as civilizações se desenvolvem,
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
elas rapidamente descobrem tecnologias de comunicação
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
muito mais sofisticadas e úteis que ondas eletromagnéticas.
Talvez toda essa ação ocorra dentro da misteriosa
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
recem descoberta, matéria negra
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
ou energia negra, que parece dar conta da maioria da massa do universo.
Ou,
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
talvez, estejamos examinando na escala errada.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Talvez civilizações inteligentes tenham concluído
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
que a vida é em último caso apenas padrões complexos de informação
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
interagindo uns com outros de modo belo
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
e isso pode ocorrer de forma mais eficiente numa escala menor.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Então, assim como na terra, estéreos têm encolhido
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
para bonitos, pequenos iPods, talvez, a vida inteligente em si,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
para reduzir sua pisada ecológica, tornou-se microscópica.
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Então o sistema solar deve estar pulsando com vida alienígena e não percebemos.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Talvez as próprias ideias e nossas cabeças são uma forma de vida alienígena.
Bem, ok, esse é um pensamento louco.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
O alienígenas me fizeram dizê-lo.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Mas o legal que as ideias parecem ter vida em si mesmas
e elas superam seus criadores.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
Talvez vida biológica seja apenas uma fase de passagem.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Bem, dentro dos próximos 15 anos,
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
poderemos começar a ver informação espectroscópica real
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
de promissores planetas próximos que revelarão o quão amigáveis são para a vida
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
E enquanto isso, SETI, Procura por Inteligência Extra Terrestre
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
está publicando seus dados
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
assim milhões de cientistas, talvez incluindo você,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
podem trazer o poder das massas para ingressar na busca.
E aqui na terra, experimentos incríveis
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
estão sendo feitos para criar vida do zero,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
vida que deveria ser bem diferente das formas de DNA que conhecemos.
Isso nos ajudará a entender
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
se o universo está vibrando com vida
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
ou se, de fato, somos apenas nós.
Seja qual for a resposta, ao seu próprio modo,
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
é inspiradora,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
porque mesmo se estivermos sozinhos,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
o fato de pensarmos e sonharmos estas questões
acabe sendo um dos mais importantes fatos sobre o universo.
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
E eu tenho mais algumas boas notícias para você.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
A busca por conhecimento e compreensão nunca fica chata.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Nunca. De fato, é o oposto.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Quanto mais você sabe, mais incrível o mundo parece.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
E são as possibilidades malucas, as perguntas não respondidas,
que nos empurram para a frente.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Então permaneça curioso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7