Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Preguntas de las que Nadie tiene las Respuestas (Versión completa)

29,092,924 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Preguntas de las que Nadie tiene las Respuestas (Versión completa)

29,092,924 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
(Música)
En un día típico de escuela,
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
se pierden interminables horas aprendiendo a responder preguntas,
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
pero justo ahora, haremos lo contrario.
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Nos centraremos en preguntas de las que no hay respuestas por aprender
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
porque se desconocen.
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Cuando niño solía interrogarme sobre muchas cosas,
por ejemplo: ¿qué se sentiría siendo un perro?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
¿Sienten dolor los peces?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
00:41
How about insects?
8
41412
1450
¿Qué hay de los insectos?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
¿Fue el Big Bang sólo un accidente?
¿Existe un Dios?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
De ser así, ¿cómo asegurarnos que es Él y no Ella?
¿Por qué tanta gente inocente y animales sufren cosas terribles?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
¿En verdad hay un plan trazado de mi vida?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
¿Está por escribirse el futuro?
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
O ¿ya está escrito, sólo que no podemos verlo?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
¿Pero si tengo libre albedrío? Es decir, ¿quién soy a fin de cuentas?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
¿Acaso soy una máquina biológica?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
¿Entonces, por qué soy consciente? ¿Qué es la conciencia?
¿Serán los robots conscientes algún día?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Quiero suponer que algún día
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
me dirán las respuestas a todas estas preguntas.
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
Alguien debe saberlas ¿no?
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
¿Pues qué creen? Nadie sabe.
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
La mayoría de estas preguntas me confunden ahora más que nunca
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
pero bucear en ellas es emocionante,
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
porque te llevan a la frontera del conocimiento y nunca sabes qué hallarás ahí.
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
Entonces, dos preguntas:
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
preguntas que nadie en la Tierra tiene la respuesta.
[¿Cuántos universos existen?] (Música)
01:50
(Music)
29
110704
1685
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
A veces cuando voy en un largo viaje de avión,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
miro fijamente todas esas montañas y desiertos
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
e intento meter en mi cabeza la vastedad de la Tierra.
Entonces recuerdo que hay un objeto que a diario vemos
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
en el que cabría un millón de Tierras enteras:
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
el Sol, que parece imposiblemente grande.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Pero en el gran esquema de cosas, es una insignificancia,
una de casi 400 mil millones de estrellas en la galaxia de la Via Láctea,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
que puedes ver en una noche clara
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
como una pálida neblina blanca extendida en el cielo.
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
Y se pone peor. Quizás hay 100 mil millones de galaxias
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
detectables por nuestros telescopios.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Si cada estrella fuera del tamaño de un grano de arena,
tan solo la Via Láctea tendría suficientes para llenar
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
una playa de 10 por 10 metros
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
por un metro de profundidad de arena.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
La Tierra entera no tiene playas suficientes
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
para representar las estrellas de todo el universo.
Una playa así se extendería por cientos de millones de km.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Bendito Stephen Hawking, eso es un montón de estrellas.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Pero él y otros físicos ahora creen en una realidad
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
que es inconcebiblemente más grande todavía.
Es decir, primero que nada, que las 100 mil millones de galaxias al alcance de nuestros telescopios
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
son probablemente una fracción minúscula del total.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
El espacio mismo se está expandiendo a paso acelerado.
La vasta mayoría de las galaxias
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
se separan de nosotros tan rápido que su luz quizá nunca nos alcance.
Aún así, nuestra realidad física aquí en la Tierra
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
está íntimamente conectada con esas galaxias invisibles, distantes.
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Podemos pensar en ellas como parte de nuestro universo.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Constituyen un solo y gigante edificio
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
que obedece las mismas leyes físicas con los mismos átomos: electrones, protones,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
quarks, neutrinos, eso de lo que estamos hechos tú y yo.
Sin embargo, recientes teorías de la física, también la llamada teoría de cuerdas,
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
nos dicen que podría haber infinidad de otros universos
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
compuestos de tipos de partículas diferentes,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
con propiedades diferentes, que obedecen leyes diferentes.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
La mayoria de estos universos no podrían sustentar nunca la vida,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
y podrían existir en un abrir y cerrar de un nanosegundo.
Aún así, combinados forman un vasto multiverso
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
de posibles universos de hasta 11 dimensiones,
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
que presentan maravillas más allá de nuestra más desbocada imaginación.
La versión imperante de la teoría de cuerdas predice un multiverso
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
formado de 10 a la 500 universos.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Esto es un uno seguido de 500 ceros,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
un número tan vasto que si cada átomo
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
en nuestro universo observable tuviera su propio universo,
y todos los átomos en todos esos universos tuvieran cada uno
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
04:29
their own universe,
81
269901
1983
sus propios universos, y repitiéramos eso
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
por dos ciclos más, tendríamos todavía
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
una diminuta fracción del total, esto es,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
14 veces un trillón (1 seguido de 18 ceros) de un trillonésimo.
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
Pero incluso este número
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
es diminuto comparado con otro número:
infinito.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Algunos físicos piensan que el espacio tiempo continuo es cabalmente infinito,
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
que contiene un número infinito de los llamados universos de bolsillo
con propiedades variadas.
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
¿Cómo está su cerebro?
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
La teoría cuántica agrega una arruga entera más.
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Esto es, la teoría ha sido probada más allá de toda duda,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
pero su interpretación es inquietante,
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
y algunos físicos piensan que para poder apaciguarnos
si imaginamos que ese enorme número de universos paralelos
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
se está propagando a cada momento,
y muchos de estos universos serían en efecto muy parecidos a nuestro mundo,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
e incluirían múltiples copias de uno.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
En uno de tales universos, te graduarías con honores
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
y te casarías con la persona de tus sueños,
y en otro, no tanto así.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Bueno, todavía hay algunos científicos que dirían: disparates.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
La única respuesta significativa a la pregunta de cuántos universos existen es uno.
Sólo un universo.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Algunos cuantos filósofos y místicos
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
discutirían que incluso nuestro propio universo es una ilusión.
Entonces como puedes ver, ahora mismo
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
no hay consenso en esta pregunta, ni de cerca.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Todo lo que sabemos es que la respuesta está en algún lugar entre cero e infinito.
Bueno, creo que sabemos algo más.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
Estamos en una era de lo más fabulosa para estudiar física.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Quizá estamos experimentando el cambio de paradigma más grande del conocimiento,
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
que la humanidad haya visto.
06:10
(Music)
115
370512
2699
[¿Por qué no podemos ver la existencia de vida alienígena?] (Música)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
En algún lugar allá afuera en el vasto universo
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
seguramente hay infinidad de otros planetas repletos de vida.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
¿Pero por qué no vemos evidencia de ello?
Bueno, esta es la famosa pregunta hecha por Enrico Fermi en 1950:
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
¿Dónde están todos?
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
Teorías conspirativas afirman que los OVNIs nos visitan a cada rato
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
y los informes simplemente se ocultan, pero honestamente, no son nada convincentes.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Pero eso deja un acertijo real.
El año pasado, el observatorio espacial Kepler
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
encontró cientos de planetas cerca de estrellas cercanas.
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
Si extrapolan esos datos,
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
parece que podría haber un mil millones de planetas
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
en nuestra propia galaxia.
Si una en 10 mil tiene condiciones
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
que pudieran sustentar una forma de vida, eso es además
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
50 millones de posibles planetas que alberguen vida
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
justo aquí en la Vía Láctea.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Aquí el acertijo: nuestra Tierra no se formó
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
hasta pasados cerca de 9 mil millones de años tras el Big Bang.
Infinidad de otros planetas en nuestra galaxia debieron haberse formado mucho antes,
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
dando ocasión a la creación de vida,
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
miles de millones o ciertamente muchos millones
de años antes de que ocurriera en la Tierra.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Si solo en unos cuantos de ellos se propagó vida inteligente
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
y empezaron a crear tecnologías,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
esas tecnologías habrían tenido millones de años
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
para crecer en complejidad y poder.
En la Tierra,
07:39
On Earth,
145
459166
1579
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
hemos visto la drástica aceleración que puede lograr
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
la tecnología en sólo 100 años.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
En millones de años, una civilización alienígena inteligente
podría fácilmente haberse diseminado por la galaxia,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
quizá creando artefactos recolectores de energía
o flotas de naves colonizadoras
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
o obras de arte gloriosas que inundan el cielo nocturno.
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
Al menos, pensaríamos que nos revelarían
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
su presencia, deliberadamente o no,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
mediante sus señales electromagnéticas de algún tipo u otro.
Y aún no vemos evidencia convincente de ello.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
08:13
Why?
157
493804
1012
¿Por qué?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Bueno, existen numerosas respuestas posibles,
algunas muy oscuras.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Quizá una sola civilización superinteligente
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
ha tomado en efecto la galaxia y ha impuesto un estricto silencio radial
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
porque tiene paranoia de competidores potenciales.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Está sentado ahí listo para anular
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
cualquier cosa que sea una amenaza.
O quizá no existe esa inteligencia,
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
o quizá la evolución de una inteligencia
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
capaz de crear tecnología sofisticada
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
es mucho más rara de lo que suponemos. Después de todo,
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
sólo ocurrió una vez en la Tierra hace 4 mil millones de años.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Quizá incluso eso fue increíblemente fortuito.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Quizá somos la primera civilización en nuestra galaxia,
o quizás
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
la civilización porta consigo las semillas de su propia destrucción
en su incapacidad de controlar las tecnologías que crea.
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
Pero hay numerosas respuestas más prometedoras.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Primero, no buscamos con ahínco y gastamos una cantidad irrisoria de dinero.
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
Sólo una diminuta fracción de estrellas en nuestra galaxia
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
ha sido vistas de cerca en busca de señales interesantes.
Y quizá no buscamos en el camino correcto.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Quizá cuando las civilizaciones se desarrollaron,
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
pronto descubrieron tecnologías de comunicación
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
mucho más sofisticadas y útiles que las ondas electromagnéticas.
Quizá toda la acción ocurre dentro de la misteriosa
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
y recientemente descubierta materia oscura
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
o energía oscura, que parecen constituir más de la masa del universo.
O,
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
quizá miramos con la escala incorrecta.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Quizá las civilizaciones inteligentes se dieron cuenta
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
que la vida en el fondo solo son patrones complejos de información
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
que interactúan bellamente entre sí
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
y que eso puede suceder con más eficiencia a pequeña escala.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Así como en la Tierra los voluminosos sistemas de estéreo se encogieron
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
en bellos y pequeños iPods, quizá la inteligencia misma,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
para reducir su huella de carbón en el ambiente, se volvió microscópica.
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Entonces el Sistema Solar podría estar repleto de alienígenas y simplemente no los notamos.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Quizá las ideas mismas en nuestras cabezas son una forma de vida alienígena.
Bueno, de acuerdo, esa es una idea loca.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Los alienígenas me hicieron decirlo.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Pero es fabuloso pensar que las ideas parezcan tener una vida propia
y que trasciendan a sus creadores.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
Quizá la vida biológica es solo una fase de tránsito.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Bueno, dentro de los próximos 15 años,
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
podríamos empezar a ver información espectroscópica real
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
de planetas cercanos que prometen revelar lo amables que podrían ser.
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
Mientras tanto SETI (Búsqueda de Inteligencia Extraterrestre)
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
está publicando sus datos
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
para que millones de ciudadanos científicos, quizás tú incluido,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
puedan conjuntar el poder de las masas en la búsqueda.
Y aquí en la Tierra, experimentos asombrosos
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
intentan crear vida de cero,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
vida que podría ser diferente a las formas de ADN que conocemos.
Todo esto nos servirá para entender
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
si el universo está repleto de vida
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
o si, en efecto, solo somos nosotros.
Cual sea la respuesta, a su manera,
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
es impresionante,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
porque aunque estuviéramos solos,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
el hecho de que pensamos, que soñamos y hacemos estas preguntas
podría convertirse en uno de los hechos más importantes del universo.
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
Y tengo una buenta noticia más que dar.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
La búsqueda de conocimiento y entendimiento nunca será aburrida.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
No lo es, sino todo lo contrario.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Cuanto más sabes, más asombroso parece el mundo.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
Y son las locas posibilidades, las preguntas sin respuesta
que nos empujan a avanzar.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Que tu curiosidad persista.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7