Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Κανείς δε ξέρει τις απαντήσεις σε αυτά τα ερωτήματα

29,133,462 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Κανείς δε ξέρει τις απαντήσεις σε αυτά τα ερωτήματα

29,133,462 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
Κάθε μέρα, οι μαθητές στα σχολεία
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
ξοδεύουν ατελείωτες ώρες μαθαίνοντας τις απαντήσεις σε διάφορα ερωτήματα,
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
αλλά εδώ θα κάνουμε ακριβώς το αντίθετο:
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
θα επικεντρωθούμε σε ερωτήματα τις απαντήσεις των οποίων
δε μπορούμε να μάθουμε γιατί είναι άγνωστες.
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Όταν ήμουν μικρός, με βασάνιζαν πολλά ερωτήματα, όπως για παράδειγμα:
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
Πώς θα ένοιωθα αν ήμουν σκύλος;
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
Πονούν τα ψάρια;
00:41
How about insects?
8
41412
1450
Τα έντομα;
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
Μήπως η Μεγάλη Έκρηξη ήταν απλώς ένα τυχαίο γεγονός;
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
Υπάρχει Θεός;
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
Κι εάν όντως υπάρχει, πώς είμαστε βέβαιοι πως είναι άντρας και όχι γυναίκα;
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Γιατί τόσοι αθώοι άνθρωποι και ζώα βιώνουν φριχτές εμπειρίες;
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Υπάρχει όντως κάποιο πλάνο για την ζωή μας;
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
Το μέλλον μας γράφεται στην πορεία,
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
ή είναι προδιαγεγραμμένο και απλώς δεν το ξέρουμε;
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Αν ναι, τότε υπάρχει ελεύθερη βούληση;
Ποιος είμαι τελικά; Είμαι απλώς μια βιολογική μηχανή;
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Τότε γιατί έχω συνείδηση, και τι είναι συνείδηση;
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Τα ρομπότ θα αποκτήσουν συνείδηση κάποια μέρα;
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
Πίστευα πως κάποια μέρα θα μάθαινα τις απαντήσεις σε όλα αυτά.
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Κάποιος πρέπει να γνωρίζει τις απαντήσεις, σωστά;
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
Κι όμως, μαντέψτε!
Κανείς δεν τις γνωρίζει!
Τα περισσότερα από αυτά τα ερωτήματα με προβληματίζουν ακόμα και σήμερα.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
Αλλά, με εξιτάρει να τα σκέφτομαι
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
γιατί με εξωθούν στα όρια της γνώσης και είναι άγνωστο το τι υπάρχει εκεί.
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
Ορίστε, λοιπόν, δύο ερωτήματα που κανείς στην Γη δεν ξέρει να απαντήσει.
01:50
(Music)
29
110704
1685
(Μουσική)
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
[Πόσα σύμπαντα υπάρχουν;]
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Ενίοτε, όταν ταξιδεύω πολλές ώρες με το αεροπλάνο,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
χαζεύω τα βουνά και τις ερήμους
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
και προσπαθώ να συλλάβω με το μυαλό μου πόσο απέραντη είναι η Γη.
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
Μετά θυμάμαι πως υπάρχει κάτι που βλέπουμε καθημερινά
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
μέσα στο οποίο θα χώραγε ένα εκατομμύριο φορές η Γη.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
Μιλώ για τον Ήλιο, μοιάζει τεράστιος.
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Αλλά, εάν τον δούμε συγκριτικά, είναι σαν κεφάλι καρφίτσας,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
μόλις ένα από τα 400 δις αστέρια του Γαλαξία μας,
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
ευδιάκριτα όταν έχει ξαστεριά
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
σαν μία λευκή ομίχλη που απλώνεται στον ουρανό.
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
Γίνεται ακόμη χειρότερο: υπάρχουν κάπου 100 δις γαλαξίες
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
που μπορούμε να εντοπίσουμε με το τηλεσκόπιο.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Άρα, εάν κάθε αστέρι είχε το μέγεθος ενός κόκκου άμμου,
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
ο Γαλαξίας μας και μόνο έχει αρκετά αστέρια
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
για να γεμίσει μία παραλία μεγέθους 10 επί 10 μέτρων,
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
και ύψους τριών μέτρων.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
Ούτε ολόκληρη η Γη δεν έχει αρκετές παραλίες
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
για να χωρέσει όλα τα αστέρια του σύμπαντος.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Μια τέτοια παραλία θα εκτεινόταν σε μήκος εκατοντάδων εκατομμυρίων χιλιομέτρων.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
Μα τον Στίβεν Χόκινγκ, μιλάμε για πολλά αστέρια!!!
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Αλλά ο Χόκινγκ και άλλοι φυσικοί
πιστεύουν ότι η πραγματικότητα είναι αφάνταστα μεγαλύτερη.
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
Δηλαδή, αρχικά, τα 100 δις γαλαξιών που διακρίνονται με το τηλεσκόπιο
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
πιθανότατα δεν είναι παρά ένα ελάχιστο κομμάτι.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
Το ίδιο το σύμπαν επεκτείνεται με πολύ γρήγορους ρυθμούς.
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
Η μεγάλη πλειονότητα των γαλαξιών
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
βρίσκονται τόσο μακριά μας που ποτέ δεν θα φτάσει έως εδώ το φως τους.
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
Κι όμως, η φυσική πραγματικότητα στην Γη
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
συνδέεται πολύ στενά με αυτούς τους μακρινούς και αόρατους γαλαξίες.
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Είναι και αυτοί μέρος του σύμπαντός μας.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Αποτελούν ένα μοναδικό, τεράστιο οικοδόμημα
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
με τους ίδιους φυσικούς νόμους που αποτελείται από τα ίδια άτομα,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
ηλεκτρόνια, πρωτόνια, κουάρκ και νετρίνα, όπως και εμείς.
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
Ωστόσο, πρόσφατες θεωρίες της φυσικής, όπως η θεωρία των χορδών,
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
υποστηρίζουν ότι ίσως και να υπάρχουν άπειρα σύμπαντα,
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
φτιαγμένα από διάφορα είδη σωματιδίων,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
με διαφορετικές ιδιότητες, που έχουν διαφορετικούς νόμους.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
Στα πιο πολλά δεν θα μπορούσε να υπάρξει ζωή
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
και ενδέχεται να εξαφανιστούν και να επανεμφανιστούν σε νανοδευτερόλεπτα.
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
Ωστόσο, όλα μαζί συνθέτουν ένα τεράστιο πολυσύμπαν
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
που αποτελείται από πιθανά σύμπαντα έως και 11 διαστάσεων
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
που περιέχουν πράγματα που δεν μπορούμε ούτε να τα φανταστούμε.
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
Η επικρατέστερη εκδοχή της θεωρίας των χορδών
προβλέπει ένα πολυσύμπαν που αποτελείται από 10-500 σύμπαντα.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Το ένα με 500 μηδενικά, έναν αριθμό τόσο μεγάλο,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
που αν κάθε άτομο στο γνωστό μας σύμπαν είχε το δικό του σύμπαν,
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
και αν όλα τα άτομα σε αυτά τα σύμπαντα είχαν το δικό τους σύμπαν,
04:29
their own universe,
81
269901
1983
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
και αυτό επαναλαμβανόταν σε άλλους δύο κύκλους,
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
θα φτάνατε σε μόνο ένα μικρό μέρος του συνόλου
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
συγκεκριμένα ένα τρις τρις τρις τρις τρις τρις τρις τρις τρις τρις τρις τρις τρις
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
τρις τρισεκατομμυριοστό.
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
Αλλά ακόμα και αυτός ο αριθμός είναι μικροσκοπικός,
αν τον συγκρίνουμε με έναν άλλον αριθμό: το άπειρο.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Κάποιοι φυσικοί πιστεύουν ότι το χωροχρονικό συνεχές είναι άπειρο,
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
και ότι περιέχει άπειρο αριθμό από μικρά σύμπαντα
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
με διαφορετικές ιδιότητες.
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
Πώς πάει το μυαλό σας μέχρι τώρα;
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
Η κβαντική θεωρία προσθέτει και άλλες επιπλοκές.
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Η ίδια η θεωρία έχει αποδειχτεί πέραν αμφιβολίας,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
αλλά η ερμηνεία της προκαλεί σύγχυση,
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
και κάποιοι φυσικοί πιστεύουν ότι για να ξεμπερδευτεί
πρέπει να φανταστείτε τεράστιους αριθμούς παράλληλων συμπάντων
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
να γεννιούνται κάθε στιγμή,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
και πολλά από αυτά να μοιάζουν πολύ με τον κόσμο όπου ζούμε,
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
και να περιέχουν πολλούς σωσίες μας.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
Σε ένα από αυτά τα σύμπαντα θα αποφοιτήσετε με έπαινο
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
και θα παντρευτείτε τον σύντροφο των ονείρων σας,
και σε ένα άλλο όχι.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Είναι και μερικοί επιστήμονες που αυτά τα χαρακτηρίζουν βλακείες,
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
και λένε ότι η μόνη απάντηση στο πόσα σύμπαντα υπάρχουν, είναι: ένα.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
Μόνο ένα σύμπαν.
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Μερικοί φιλόσοφοι και μυστικιστές μάλιστα
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
λένε ότι ακόμα και το δικό μας σύμπαν είναι μια ψευδαίσθηση.
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
Όπως βλέπετε, αυτή τη στιγμή
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
δεν υπάρχει ομοφωνία σε αυτό το θέμα, κάθε άλλο.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Το μόνο σίγουρο είναι ότι η απάντηση είναι μεταξύ του μηδέν και του άπειρου.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
Υποθέτω ότι ξέρουμε κι άλλο ένα πράγμα:
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
αυτή είναι μια πολύ καλή εποχή για να μελετά κανείς φυσική.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Ίσως να διανύουμε την περίοδο με την μεγαλύτερη εξέλιξη σε γνώσεις
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
που έζησε ποτέ η ανθρωπότητα.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Μουσική)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
[Γιατί δεν έχουμε ενδείξεις για την ύπαρξη εξωγήινης ζωής;]
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Κάπου εκεί έξω στο τεράστιο σύμπαν
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
σίγουρα πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι πλανήτες που σφύζουν από ζωή,
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
αλλά γιατί δε βλέπουμε ίχνη της;
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Αυτή ήταν η πρώτη ερώτηση που έκανε ο Ενρίκο Φέρμι το 1950:
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
«Μα, που πήγαν όλοι;»
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
Σύμφωνα με τις θεωρίες συνωμοσίας, μας επισκέπτονται συχνά ιπτάμενοι δίσκοι
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
και οι ειδήσεις κουκουλώνονται -
αλλά, ειλικρινά, αυτό δεν μας πείθει..
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Δημιουργεί όμως ένα ερώτημα.
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
Τον τελευταίο χρόνο, το διαστημικό παρατηρητήριο Κέπλερ
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
βρήκε εκατοντάδες πλανήτες γύρω από κοντινά μας αστέρια,
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
και αν παρεκτείνουμε αυτά τα δεδομένα
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
φαίνεται σαν να υπάρχουν μισό τρισεκατομμύριο πλανήτες
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
στο δικό μας γαλαξία και μόνο.
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
Αν έστω και ένας στους 10.000 πλανήτες
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
έχει συνθήκες κατάλληλες για να συντηρήσει ζωή,
αυτό μας κάνει 50 εκατομμύρια πλανήτες με πιθανότητα ζωής στο γαλαξία μας.
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Και το ερώτημα είναι:
η Γη δημιουργήθηκε εννέα δισεκατομμύρια χρόνια μετά τη Μεγάλη Έκρηξη.
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
Στο μεταξύ αμέτρητοι άλλοι πλανήτες στο γαλαξία μας είχαν δημιουργηθεί ήδη,
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
και η ζωή εκεί είχε το χρόνο να εξελιχτεί
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
για δισεκατομμύρια ή τουλάχιστον πολλά εκατομμύρια χρόνια,
προτού ξεκινήσει η ζωή στην Γη.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Αν μερικοί είχαν ευφυή ζωή,
και άρχιζαν να αναπτύσσουν τεχνολογία,
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
αυτή η τεχνολογία θα είχε εκατομμύρια χρόνια
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
για να εξελιχτεί σε κάτι πολύπλοκο και παντοδύναμο.
07:39
On Earth,
145
459166
1579
Στη Γη είδαμε πόσο δραματικά
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
μπορεί να εξελιχτεί η τεχνολογία σε μόλις 100 χρόνια.
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
Μέσα σε εκατομμύρια χρόνια, ένας ευφυής εξωγήινος πολιτισμός
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
θα μπορούσε εύκολα να είχε εξαπλωθεί στον γαλαξία,
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
ίσως δημιουργώντας τεράστιους συλλέκτες ενέργειας
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
ή και στόλους από διαστημόπλοια για να δημιουργήσουν αποικίες
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
ή κομψοτεχνήματα που θα γέμιζαν τον νυκτερινό ουρανό.
Με κάποιον τρόπο τέλος πάντων, θα είχε φανερωθεί η παρουσία τους,
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
είτε σκόπιμα είτε όχι, με κάποια ηλεκτρομαγνητικά σήματα.
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
Και όμως δεν είχαμε καμία από αυτές τις ενδείξεις.
08:13
Why?
157
493804
1012
Γιατί;
Υπάρχουν πολλές πιθανές εξηγήσεις, μερικές αρκετά ανησυχητικές.
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Ίσως ένας υπερευφυής πολιτισμός να έχει όντως κυριεύσει το γαλαξία,
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
και να έχει επιβάλλει πλήρη ραδιοφωνική σιγή
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
γιατί δε θέλει να έχει συναγωνισμό.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Απλά καραδοκεί, και ψάχνει μια αφορμή για να εξαφανίσει
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
οτιδήποτε μοιάζει να αποτελεί απειλή.
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
Ίσως πάλι και να μην είναι τόσο ευφυής.
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
Ίσως η εξέλιξη μιας ευφυίας ικανής να δημιουργεί εξελιγμένη τεχνολογία,
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
είναι πιο σπάνια από ότι πιστεύαμε.
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
Στη Γη έτσι κι αλλιώς έγινε μόνο μια φορά στα τέσσερα δισεκατομμύρια χρόνια,
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
και ίσως αυτή να ήταν μια μεγάλη σύμπτωση.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Ίσως να είμαστε ο πρώτος τέτοιος πολιτισμός στο γαλαξία μας.
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
Ίσως ακόμα ο πολιτισμός να φέρει μαζί του και το σπόρο της καταστροφής του
μέσω της ανικανότητας να ελέγξουμε την τεχνολογία που έχουμε δημιουργήσει.
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
Υπάρχουν όμως και πολλές πιο αισιόδοξες απαντήσεις.
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Έτσι για αρχή, δε ψάχνουμε και τόσο πολύ
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
και ξοδεύουμε ελάχιστα χρήματα στην έρευνα.
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
Από όλα τα αστέρια στο γαλαξία μας μόνο ένα μικρό ποσοστό
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
έχουμε εξετάσει για ίχνη ζωής,
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
και ίσως να μη ψάχνουμε με το σωστό τρόπο.
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
Ίσως όσο οι πολιτισμοί αναπτύσσονται,
να ανακαλύπτουν τεχνολογίες επικοινωνίας
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
πολύ πιο ανεπτυγμένες και χρήσιμες από τα ηλεκτρομαγνητικά κύματα.
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
Ίσως όλη η δραστηριότητα να εκτυλίσσεται
μέσα στη μυστηριώδη πρόσφατη ανακάλυψη,
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
τη σκοτεινή ύλη, ή σκοτεινή ενέργεια,
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
από την οποία αποτελείται το μεγαλύτερο μέρος της μάζας του σύμπαντος.
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
Ή ίσως να ψάχνουμε στη λάθος κλίμακα.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Ίσως οι ευφυείς πολιτισμοί να έχουν συνειδητοποιήσει
ότι η ζωή δεν είναι άλλο από πολύπλοκα μοτίβα πληροφοριών
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
που αλληλεπιδρούν με όμορφους τρόπους,
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
και ότι αυτό μπορεί να γίνει πιο αποτελεσματικά σε μικρή κλίμακα.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Όπως στη Γη τα ογκώδη μουσικά συστήματα
συρρικνώθηκαν σε όμορφα μικροσκοπικά iPod,
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
ίσως και η ευφυής ζωή, για να είναι πιο οικολογικά αποτελεσματική,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
να έχει και αυτή συρρικνωθεί.
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Το ηλιακό μας σύστημα ίσως να είναι γεμάτο εξωγήινους
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
που απλά δεν τους βλέπουμε -
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
ίσως και οι ίδιες οι ιδέες μας να είναι μια μορφή εξωγήινης ζωής.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Εντάξει, αυτή είναι μια τρελή ιδέα,
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
οι εξωγήινοι με εξανάγκασαν να την πω.
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Είναι όμως συναρπαστικό που οι ιδέες φαίνονται να έχουν δική τους υπόσταση
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
και που ζουν ακόμα και μετά τον θάνατο των δημιουργών τους.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Ίσως η βιολογική ζωή να είναι μια προσωρινή κατάσταση.
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
Στα επόμενα 15 χρόνια
ίσως να αρχίσουμε να λαμβάνουμε φασματοσκοπικές πληροφορίες
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
από γειτονικούς πλανήτες, που θα μας αποκαλύψουν
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
τις πιθανότητες της ύπαρξης ζωής εκεί.
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
Στο μεταξύ το SETI, που αναζητά εξωγήινη ευφυΐα
θα δημοσιοποιήσει τις ανακαλύψεις του
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
και έτσι εκατομμύρια πολίτες επιστήμονες, ίσως και σεις,
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
θα μπορούν να συμβάλουν στις έρευνες.
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
Και εδώ στη Γη διεξάγονται απίστευτα πειράματα
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
για τη δημιουργία ζωής από το μηδέν.
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
Μια ζωή που θα διαφέρει πολύ από τη γνωστή, με βάση το DNA.
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
Όλα αυτά θα μας βοηθήσουν να καταλάβουμε
αν υπάρχει ζωή στο σύμπαν,
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
ή αν στην πραγματικότητα υπάρχουμε μόνο εμείς.
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
Καθεμιά από τις πιθανότητες
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
με τον τρόπο της εμπνέει δέος.
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
Γιατί έστω και αν είμαστε μόνοι,
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
το γεγονός ότι σκεφτόμαστε, ονειρευόμαστε, και κάνουμε αυτές τις ερωτήσεις,
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
μπορεί τελικά να είναι το πιο σημαντικό γεγονός στο σύμπαν.
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
Σας έχω ένα ακόμα καλό νέο:
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
η αναζήτηση της γνώσης και της κατανόησης δεν είναι ποτέ ανιαρή.
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Είναι ακριβώς το αντίθετο.
Όσο περισσότερα μαθαίνεις, τόσο πιο υπέροχος φαίνεται ο κόσμος.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
Ακριβώς αυτές οι τρελές πιθανότητες, και οι αναπάντητες ερωτήσεις,
μας κάνουν να τραβάμε μπροστά.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Συνεχίστε, λοιπόν, να έχετε περιέργεια.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7