Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Pitanja na koja nitko ne zna odgovor (Puna verzija)

29,133,462 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Pitanja na koja nitko ne zna odgovor (Puna verzija)

29,133,462 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
(Glazba)
Za tipičnog školskog dana,
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
bezbrojni sati provedeni su učeći odgovore na pitanja,
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
ali sada, napravit ćemo suprotno.
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Usredotočit ćemo se na pitanja gdje ne možete naučiti odgovor
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
jer je nepoznat.
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Mnogo stvari u životu me zanimalo,
na primjer: Kako bih se osjećao da sam pas?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
Osjećaju li ribe bol?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
00:41
How about insects?
8
41412
1450
A insekti?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
Je li Veliki prasak bio samo nezgoda?
Postoji li Bog?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
I ako postoji, kako smo sigurni da je to On a ne Ona?
Zašto toliko nevinih ljudi i životinja trpi užasne stvari?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Postoji li zaista plan za moj život?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Treba li budućnost tek biti napisana,
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
ili je već napisana i ne možemo ju vidjeti?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Ali onda, imam li slobodnu volju? Mislim tko sam ja zapravo?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Jesam li samo biološki stroj?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Ali onda, zašto sam svjestan? Što je svijest?
Hoće li roboti jednog dana postati svjesni?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Mislim, pretpostavio sam da ću jednog dana
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
dobiti odgovore na sva ova pitanja.
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
Netko sigurno mora znati, zar ne?
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Znate što? Nitko ne zna.
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
Većina ovih pitanja muči me sada više no ikad.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
Ali uhvatiti se u koštac s njima je uzbudljivo
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
jer vas vodi na rub znanja, i nikad ne znate što ćete tamo naći.
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
Dakle, dva pitanja --
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
pitanja na koja nitko na Zemlji ne zna odgovor.
(Glazba)
01:50
(Music)
29
110704
1685
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Nekad, kada dugo letim avionom,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
gledam sve te planine i pustinje
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
i pokušavam shvatiti kako je velika Zemlja.
I onda se sjetim da postoji predmet koji vidimo svakog dana
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
u koji može stati milijun planeta Zemlji:
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
sunce. Čini se nemoguće velikim.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Ali gledajući veliku sliku, to je tek točkica,
jedna od 400 milijardi zvijezda u galaksiji Mliječni put,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
koje možete vidjeti u vedroj noći
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
kao blijedu, bijelu izmaglicu na nebu.
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
I postaje gore. Možda postoji sto milijardi galaksija
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
koje možemo vidjeti teleskopom.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Ako je svaka zvijezda veličine zrna pijeska,
samo Mliječna staza ima dovoljno zvijezda da napuni
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
10 puta 10 metara plaže
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
sa metar dubokim pijeskom.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
I čitava Zemlja nema dovoljno plaža
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
koje bi predstavljale zvijezde u čitavom svemiru.
Takva plaža bila bi duga doslovno stotine milijuna milja.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Sveti Stephen Hawking, to je puno zvijezda.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Ali on i drugi fizičari vjeruju u stvarnost.
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
koja je nezamislivo veća.
Mislim, prvo, svih 100 milijardi galaksija u dometu naših teleskopa
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
su zapravo mali dio ukupnog broja.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
Sam svemir se sve brže širi.
Velika većina galaksija
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
odvaja se od nas se takvom brzinom da njihova svjetlost nikad neće doći do nas.
Ali ipak, naša fizička stvarnost ovdje na Zemlji
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
je intimno povezana sa tim udaljenim, nevidljivim galaksijama.
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Možemo ih smatrati dijelom našeg svemira.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Stvaraju jednu, veliku građevinu
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
koja sluša iste fizičke zakone, od istih vrsta atoma -- elektrona, protona,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
kvarkova, neutrina -- koji čine tebe i mene.
No ipak, nove teorije u fizici, uključujući i teoriju struna,
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
sada nam govore da bi ovdje moglo biti nebrojeno mnogo univerzuma
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
izgrađenih od različitih tipova tvari,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
sa različitim svojstvima, poštujući druge zakone.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
Većina ovih univerzuma nikad ne bi mogla podržati život,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
i mogla bi postojati i prestati postojati u nanosekundi.
Ali ipak, kombinirani, čine multiverzum
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
mogućih univerzuma do 11 dimenzija,
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
koji sadrže čuda koja ne možemo zamisliti.
Vodeća verzija teorije struna predviđa multiverzum
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
sastavljen od 10 na 500-tu univerzuma.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
To je jedinica koju slijedi 500 nula,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
broj tako velik da kada bi svaki atom
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
u našem vidljivom svemiru imao vlastiti univerzum,
i svi atomi u svakom tom univerzumu imaju
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
04:29
their own universe,
81
269901
1983
vlastite univerzume, i to sve ponovite
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
još dva puta, još uvijek bi imali
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
malen djelić ukupnog broja,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
imenom, jedan trilijun trilijun trilijun trilijun trilijun trilijun trilijun trilijun trilijun...
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
Ali čak ni taj broj
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
nije značajan u odnosu na drugi broj:
beskonačnost.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Neki fizičari misle da je kontinuum prostor vrijeme doslovno beskonačan
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
i da sadrži beskonačan broj takozvanih džepnih univerzuma
sa varirajućim svojstvima.
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
Kako je vaš mozak?
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
Kvantna teorija dodaje dodatnu boru.
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Mislim, teorija je dokazana bez sumnje,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
ali interpretacija je zbunjujuća,
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
i neki fizičari misle da ju možete od-zbuniti
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
ako to zamislite tako da se paralelni univerzumi
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
stvaraju svakog trenutka,
velik broj ovih univerzuma bi zapravo bio poput svijeta u kojem smo,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
i sadržavao bi nekoliko kopija vas.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
U takvom univerzumu bili bi najbolji student
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
i oženili osobu svojih snova,
a u drugom, ne toliko.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Pa, još uvijek postoje neki znanstvenici bi rekli, gluposti.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
Jedini značajni odgovor na pitanje koliko je univerzuma je da postoji jedan.
Samo jedan univerzum.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
I nekoliko filozofa i mistika
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
reklo bi da je čak i naš univerzum iluzija.
Pa, kao što vidite, trenutno
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
ne postoji slaganje oko ovog pitanja, čak ni blizu.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Sve što znamo da je odgovor negdje između nule i beskonačno.
Pa, mislim da znamo još jednu stvar.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
Ovo je stvarno dobro vrijeme za bavljenje fizikom.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Možda prolazimo kroz najveću promjenu paradigme u znanju
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
koje je čovječanstvo ikad vidjelo.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Glazba)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Negdje u tom ogromnom svemiru
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
sigurno mora biti beskonačno mnogo planeta punih života.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
No zašto ne vidimo nikakav dokaz toga?
Ovo je slavno pitanje koje je postavio Enrico Fermi 1950.:
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Gdje su svi?
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
Teoretičari zavjera tvrde da nas NLO-i posjećuju cijelo vrijeme
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
i da se izvještaji zataškavaju, ali iskreno, nisu baš uvjerljivi.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Ali to ostavlja pravu zagonetku.
Prošle godine, Kepler opservatorij
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
našao je stotine planeta oko okolnih zvijezda.
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
I ako ekstrapoliramo te podatke,
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
izgleda da bi moglo biti pola trilijuna planeta
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
samo u našoj galaksiji.
Ako jedan u 10000 ima uvjete
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
koji bi mogli podržati oblik života, to je još uvijek
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
50 milijuna planeta na kojima je moguć život
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
ovdje u Mliječnoj Stazi.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Evo zagonetke: naša Zemlja nije formirana
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
do otprilike devet milijardi godina prije Velikog praska.
Bezbrojni drugi planeti u našoj galaksiji trebali su nastati prije,
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
i dati priliku životu da započne
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
milijardama, ili zasigurno milijunima
godina prije nego se dogodio na Zemlji
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Ako je samo nekoliko stvorilo inteligentni život
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
i započelo stvarati tehologije,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
ove tehnologije imale bi milijune godina
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
da rastu u složenosti i snazi.
Na Zemlji,
07:39
On Earth,
145
459166
1579
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
vidjeli smo kako dramatično se tehnologija može ubrzati
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
u samo stotinu godina.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
U milijunima godina, inteligentna vanzemaljska civilizacija
mogla je lako proširiti se kroz galaksiju,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
stvarajući ogromne artefakte za prikupljanje energije
ili flote kolonizirajućih svemirskih brodova
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
ili fantastičnih umjetničkih djela koja ispunjavaju noćno nebo.
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
U najgorem slučaju, vjerojatno bi
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
otkrili svoju prisutnost, namjerno ili drugačije
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
kroz elektromagnetske signale ove ili one vrste.
A i dalje ne vidimo uvjerljive dokaze toga.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
08:13
Why?
157
493804
1012
Zašto?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Pa postoje mnogi mogući odgovori,
neki od njih poprilično mračni.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Možda je jedna, superinteligentna civilizacija
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
zaista preuzela galaksiju i proglasila potpunu tišinu
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
jer je paranoična zbog potencijalne konkurencije.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Samo sjedi ondje spremna uništiti
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
bilo što što postane prijetnja.
Ili nisu tako inteligentni,
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
ili možda evolucija inteligencije
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
sposobne za stvaranje sofisticirane tehnologije
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
je puno rjeđa nego smo mislili. Mislim
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
to se dogodilo na Zemlji samo jednom u četiri milijarde godina.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Možda je i to bilo nevjerojatno sretno.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Možda smo prvi u takvoj civilizaciji u galaksiji.
Ili možda
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
civilizacija nosi sa sobom sjeme vlastitog uništenja
kroz nemogućnost kontroliranja tehnologije koju stvara.
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
Ali postoje mnogi odgovori koji daju nadu.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Za početak, ne tražimo tako jako, i trošimo vrlo malo novca na to.
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
Samo mala frakcija zvijezda u galaksiji
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
je zaista pogledana dovoljno detaljno u potrazi za interesantnim signalima.
I možda ne tražimo na pravi način.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Možda kako se civilizacija razvija,
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
brzo otkriva komunikacijske tehnologije
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
daleko sofisticiranije i korisnije od elektromagnetskih valova.
Možda se sva akcija događa unutar neke misteriozne
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
nedavno otkrivene tamne materije,
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
ili tamne energije, koja čini većinu mase svemira.
Ili,
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
možda tražimo u pogrešnom razmjeru.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Možda su inteligentne civilizacije shvatile
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
da je život samo kompleksni uzorak informacija
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
u interakciji jednih s drugima na prekrasan način,
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
i da se to može dogoditi u manjem razmjeru.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Dakle, kao i na Zemlji, kako su se glomazni audio sustavi smanjili
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
u predivne, malene iPodove, možda inteligentni život sam po sebi,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
s ciljem da smanji utjecaj na okoliš, prešao je u mikroskopsku veličinu.
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Možda je Sunčev sustav pun izvanzemaljaca, samo ih ne primjećujemo.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Možda su ideje u našim glavama oblik izvanzemaljskog života.
U redu, to je suluda pomisao.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Izvanzemaljci su me natjerali da to kažem.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Ali super je da ideje imaju vlastiti život
i da nadžive svoje tvorce.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
Možda je biološki život samo prolazna faza.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Pa, u sljedećih 15 godina,
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
mogli bi početi viđati spektroskopske informacije
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
s obećavajućih obližnjih planeta koje će otkriti koliko mogu podržavati život.
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
U međuvremenu, SETI, društvo za potragu za izvanzemaljskom inteligencijom,
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
objavljuje svoje podatke javnosti
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
kako bi milijuni građana znanstvenika, možda i vi,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
mogli donijeti snagu gomile u potragu.
I ovdje na Zemlji, zadivljujući eksperimenti
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
izvode se kako bi pokušali stvoriti život iz ničega,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
život koji bi mogao biti puno drugačiji od oblika DNA koje poznajemo.
Sve ovo pomoći će nam da razumijemo
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
da li je svemir prepun života
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
ili smo, zaista, tu samo mi.
Svaki odgovor, na svoj način,
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
izaziva strahopoštovanje,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
jer čak i ako smo sami,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
činjenica da sanjamo i postavljamo ova pitanja
možda bude jedna od najvažnijih činjenica o svemiru.
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
I imam još jednu dobru vijest za vas.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
Potraga za znanjem i razumijevanjem nikad ne postaje dosadna.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Ne postaje, zapravo je suprotno.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Što više znate, svijet postaje zanimljiviji.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
I te lude mogućnosti, neodgovorena pitanja,
vuku nas naprijed.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Ostanite znatiželjni.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7