Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

28,903,548 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Muhammad Awaludin Reviewer: Ade Indarta
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
Pada hari-hari biasa di sekolah,
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
berjam-jam dihabiskan untuk mencari jawaban suatu pertanyaan,
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
tapi sekarang, kita lakukan sebaliknya.
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
Kita akan fokus pada pertanyaan yang tak bisa dicari jawabannya
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
karena mereka tidak diketahui.
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Dulu aku memikirkan banyak hal, contohnya:
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
Bagaimana rasanya menjadi seekor anjing?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
Apakah ikan merasakan sakit?
00:41
How about insects?
8
41412
1450
Bagaimana dengan serangga?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
Apakah Big Bang hanyalah kecelakaan?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
Dan apakah Tuhan itu ada?
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
Dan jika ada, bagaimana kita yakin bahwa Dia itu Pria, bukan Wanita?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Mengapa banyak orang dan hewan tak berdosa mengalami hal-hal buruk?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Apakah rencana hidupku benar-benar ada?
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
Apakah masa depan belum ditakdirkan,
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
atau sudah ditakdirkan dan kita tak bisa melihatnya?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Jadi, apakah aku punya kehendak bebas? Maksudku, siapakah aku?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Apakah aku hanya mesin biologis?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Namun, mengapa aku sadar? Apa itu kesadaran?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Akankah robot punya kesadaran suatu hari nanti?
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
Maksudku, aku berpikir suatu hari nanti
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
aku akan diberi tahu jawaban semua pertanyaan ini.
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Seseorang pasti tahu, bukan?
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
Coba tebak? Tak ada yang tahu.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
Pertanyaan-pertanyaan itu lebih membingungkanku sekarang.
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
Namun menarik didalami
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
karena itu akan membawamu ke batas pengetahuan,
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
dan kau tak tahu apa yang akan kau temukan.
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
Dua pertanyaan yang tak seorangpun tahu jawabannya.
01:50
(Music)
29
110704
1685
(Musik)
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
[Ada berapa jumlah alam semesta?]
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Terkadang saat aku dalam penerbangan,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
aku menatap semua gunung dan gurun
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
dan mencoba memahami betapa luas Bumi ini.
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
Dan aku teringat ada objek yang kita lihat setiap hari
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
yang benar-benar pas dengan ukuran jutaan Bumi:
02:13
the Sun.
36
133016
1016
Matahari.
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
Ia terlihat begitu besar.
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Namun dalam gambaran besar, ia hanyalah jarum peniti,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
satu dari 400 miliar bintang di galaksi Bima Sakti,
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
yang dapat kau lihat di malam yang cerah
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
seperti kabut putih pekat membentang di langit.
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
Ini semakin memburuk.
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
Mungkin ada 100 miliar galaksi yang terdeteksi oleh teleskop kita.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Jadi jika setiap bintang berukuran sebutir pasir,
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
maka Bima Sakti punya cukup bintang
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
untuk mengisi 30 kaki kali 30 kaki luas pantai
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
dengan kedalaman 3 kaki dengan pasir.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
Dan Bumi tidak punya cukup pantai
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
untuk mewakili bintang di seluruh alam semesta.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Pantai itu akan berlanjut hingga ratusan juta mil.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
Demi Stephen Hawking, itu bintang yang banyak sekali.
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Namun dia dan fisikawan lain kini percaya nyatanya
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
bahwa bintang masih bisa membesar.
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
Mula-mula, 100 miliar galaksi
berada dalam jangkauan teleskop kita
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
mungkin hanyalah sebagian kecil dari keseluruhan.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
Angkasa terus berkembang dengan kecepatan tertentu.
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
Sebagian besar galaksi
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
terpisah dari kita sampai bahkan cahaya tak pernah sampai pada kita.
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
Dan lagi, realitas fisik kita di Bumi
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
berhubungan erat dengan galaksi yang jauh dan tak terlihat itu.
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Kita bisa menganggapnya sebagai bagian dari semesta kita.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Galaksi-galaksi itu membentuk bangunan raksasa
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
mengikuti hukum fisika dan terbentuk dari atom,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
elektron, proton, quark, neutrino yang sama, yang membentuk kau dan aku.
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
Namun, teori fisika terkini, termasuk 'teori dawai',
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
menjelaskan akan ada semesta lain yang tak terhitung
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
terbentuk dari partikel yang berbeda,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
dengan sifat yang berbeda, mengikuti aturan yang berbeda.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
Kebanyakan semesta ini tak dapat menopang kehidupan,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
dan mungkin terdapat kehidupan hanya dalam satu nanodetik.
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
Namun, mereka bergabung membentuk multiverse
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
dari semesta yang mungkin ada sampai 11 dimensi,
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
menampilkan keajaiban di luar imajinasi kita.
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
Versi terkemuka dari teori dawai memprediksi multiverse
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
terbentuk dari 10 sampai 500 semesta.
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Itu adalah 1, yang diikuti 500 nol,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
jumlah yang besar bahwa jika setiap atom
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
di semesta kita yang dapat diamati memiliki semestanya sendiri,
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
dan semua atom dalam semesta itu
04:29
their own universe,
81
269901
1983
memiliki semestanya sendiri,
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
dan kau mengulanginya sampai dua putaran;
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
kau masih berada pada bagian kecil dari keseluruhan,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
yaitu, sepersetriliun triliun triliun triliun triliun triliun triliun
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
triliun triliun triliun triliun triliun triliun triliun triliun.
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
(Tawa)
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
Bahkan jumlah itu amat kecil dibandingkan jumlah lain:
04:53
infinity.
88
293012
1008
tak terhingga.
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Beberapa fisikawan berpikir kesatuan ruang-waktu itu tak terhingga
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
dan mengandung semesta yang dapat diamati yang tak terhingga jumlahnya
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
dengan beragam sifat.
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
Bagaimana otakmu sekarang?
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
Teori kuantum menambah kerumitan baru.
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Teori ini terbukti benar tanpa keraguan,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
tapi penafsirannya membingungkan,
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
dan beberapa fisikawan berpikir kebingungan itu dapat diatasi
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
jika kau membayangkan banyak semesta paralel
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
terlahir setiap saat,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
dan banyak dari semesta ini yang mirip dengan dunia kita,
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
termasuk banyak salinan dirimu.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
Di semesta itu, kau lulus dengan pujian,
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
dan menikahi orang yang kau impikan, dan di yang lain, tidak begtu.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Masih ada banyak ilmuwan yang berkata omong kosong.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
Jawaban paling berarti dari pertanyaan berapa banyak semesta itu hanyalah satu.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
Hanya satu semesta.
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Dan sedikit filsuf dan ahli mitos mungkin membantah
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
bahwa semesta kita hanyalah ilusi.
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
Seperti yang kau lihat sekarang,
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
tidak ada kesepakatan dari pertanyaan ini, bahkan yang mendekati.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Yang kita tahu jawabannya suatu tempat antara nol dan tak terhingga.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
Kurasa kita tahu satu hal.
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
Inilah waktu yang tepat untuk belajar fisika.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Kita mungkin mengalami pergeseran paradigma terbesar dalam pengetahuan
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
bahwa kemanusiaan pernah ada.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Musik)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
[Mengapa kita tak bisa melihat bukti kehidupan alien?]
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Di suatu tempat di luar semesta sana
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
pasti ada banyak planet lain yang dikelilingi kehidupan.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
Namun kenapa kita tak melihat bukti apapun?
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Ini adalah pertanyaan terkenal dari Enrico Fermi pada 1950:
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
Di mana semua orang?
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
Ahli teori konspirasi mengklaim bahwa UFO berkunjung setiap saat
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
dan laporannya ditutup-tutupi,
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
tapi sebenarnya, mereka tidak meyakinkan.
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Namun itu menyisakan teka-teki.
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
Setahun yang lalu, observatorium angkasa Kepler
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
menemukan ratusan planet di sekitar bintang terdekat.
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
Dan jika kau menggunakan data itu,
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
akan ada setengah triliun planet
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
di galaksi kita.
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
Jika satu dari 10.000 planet punya kondisi
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
yang mampu menopang kehidupan,
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
itu masih 50 juta planet yang memungkinkan menopang kehidupan
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
di galaksi Bima Sakti ini.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Jadi ini teka-tekinya:
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
Bumi kita tidak terbentuk
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
sampai sembilan miliar tahun setelah Big Bang.
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
Planet lain di galaksi kita semestinya terbentuk lebih dulu,
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
dan memberi kesempatan kehidupan untuk terjadi
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
miliaran, tepatnya jutaan tahun lebih dulu dari Bumi.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Jika hanya sebagian kecil yang melahirkan kehidupan cerdas
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
dan mulai menciptakan teknologi,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
teknologi itu akan punya waktu jutaan tahun
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
untuk tumbuh dalam kompleksitas dan kekuatan.
07:39
On Earth,
145
459166
1579
Di Bumi,
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
kita melihat bagaimana teknologi dapat berkembang
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
hanya dalam 100 tahun.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
Dalam jutaan tahun, peradaban alien yang cerdas
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
dapat tersebar dengan mudah melintasi galaksi,
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
mungkin menciptakan artefak pembangkit energi raksasa
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
atau armada pesawat penjajah
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
atau karya seni yang indah yang mengisi langit malam.
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
Setidaknya, kau berpikir mereka akan menampakkan diri,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
dengan sengaja atau tidak,
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
melalui sejenis sinyal elektromagnetik atau lainnya.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
Tapi kita belum melihat adanya bukti yang meyakinkan.
08:13
Why?
157
493804
1012
Mengapa?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Ada banyak kemungkinan jawaban, beberapa agak suram.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Mungkin suatu peradaban super-cerdas
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
telah mengambil alih seluruh galaksi
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
dan menggunakan gelombang diam
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
karena ketakutannya akan pesaing potensial.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Ia hanya duduk bersiap untuk melenyapkan
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
apapun yang menjadi ancaman.
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
Atau mungkin mereka tidak secerdas itu,
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
atau mungkin evolusi suatu kecerdasan
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
yang mampu menciptakan teknologi canggih
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
lebih jarang dari perkiraan kita.
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
Lagipula, ini hanya terjadi di Bumi sekali dalam empat miliar tahun.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Bahkan itu pun sangat beruntung.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Mungkin kita adalah peradaban pertama di galaksi kita.
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
Atau mungkin peradabaan membawanya bibit dari kehancurannya sendiri
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
lewat ketidakmampuan untuk mengontrol teknologi yang ia ciptakan.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
Namun ada banyak jawaban penuh harapan.
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Untuk permulaan, tidak serumit itu,
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
dan kita menghabiskan sejumlah uang padanya.
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
Hanya sebagian kecil bintang di galaksi kita
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
yang memperhatikan tanda sinyal yang menarik.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Dan mungkin kita tidak melihat arah yang benar.
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
Mungkin saat peradaban berkembang,
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
mereka cepat menemukan teknologi komunikasi
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
jauh lebih canggih dan berguna daripada gelombang elektromagnetik.
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
Mungkin semua tindakan terjadi di dalam materi gelap misterius
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
yang ditemukan baru-baru ini,
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
atau energi gelap, yang menjelaskan sebagian besar massa semesta.
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
Atau, mungkin kita melihat skala yang salah.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Mungkin peradaban cerdas menyadari
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
bahwa hidup hanyalah pola kompleks dari informasi
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
yang saling berinteraksi dengan indah,
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
dan dapat terjadi lebih efisien pada skala kecil.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Seperti di Bumi, sistem stereo kuno menyusut
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
menjadi iPod kecil dan bagus, mungkin kecerdasan ada,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
untuk mengurangi jejaknya di lingkungan,
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
telah mengubahnya menjadi kecil.
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Jadi mungkin Tata Surya dikelilingi oleh alien,
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
kita hanya tak meyadarinya.
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Mungkin ide di kepala kita itu wujud kehidupan alien.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Oke, itu pemikiran gila.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
Alien membuatku mengatakannya.
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Tapi keren jika ide itu terlihat memiliki kehidupannya sendiri
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
dan mereka hidup lebih lama dari penciptanya.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Mungkin kehidupan biologis hanyalah fase sesaat.
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
Dalam 15 tahun ke depan,
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
kita bisa mulai melihat informasi spektroskopis nyata
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
dari planet terdekat yang menjanjikan
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
yang akan mengungkapkan betapa ramahnya hidup mereka.
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
Sementara itu, SETI, Pencarian Kecerdasan Mahluk Luar Angkasa,
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
kini merilis datanya untuk publik
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
sehingga jutaan ilmuwan, mungkin termasuk kau,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
dapat mengajak orang banyak untuk ikut mencari.
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
Dan di Bumi, eksperimen hebat
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
dilakukan untuk menciptakan kehidupan dari nol,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
kehidupan yang mungkin berbeda dari bentuk DNA yang kita kenal.
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
Semuanya akan membantu kita memahami apakah semesta dikelilingi kehidupan,
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
ataukah, memang, hanyalah kita.
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
Jawaban manapun, dengan sendirinya,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
menakjubkan,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
karena bahkan jika kita sendirian,
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
fakta bahwa kita berpikir, bermimpi dan menanyakan pertanyaan ini
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
mungkin berubah menjadi
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
satu dari fakta terpenting tentang semesta.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
Dan aku punya satu kabar baik lagi untukmu.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
Pencarian pengetahuan dan pemahaman takkan pernah tumpul.
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Tak akan. Justru sebaliknya.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Semakin banyak kau tahu, dunia semakin terlihat menakjubkan.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
Inilah kemungkinan yang gila, pertanyaan yang tak terjawab,
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
yang mendorong kita maju.
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Jadi, tetaplah penasaran.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7