Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Des questions dont personne n'a la réponse (Version intégrale)

29,092,924 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Des questions dont personne n'a la réponse (Version intégrale)

29,092,924 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natacha Morens Relecteur: Elisabeth Buffard
(Musique)
Lors d''une journée d'école type
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
on passe des heures interminables à apprendre les réponses à des questions,
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
mais à partir de maintenant, nous allons faire l'inverse.
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Nous allons nous concentrer sur les questions dont on ne peut pas apprendre les réponses
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
parce qu'on ne les connait pas.
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Quand j'étais enfant, j'avais l'habitude de réfléchir à beaucoup de choses,
par exemple : qu'est-ce que ça ferait d'être un chien ?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
Est-ce que les poissons ressentent la douleur ?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
00:41
How about insects?
8
41412
1450
Et qu'en est-il des insectes?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
Le Big Bang n'est-il qu'un accident ?
Y a-t-il un Dieu ?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
Et si c'est le cas, comment être sûr qu'il s'agit de Lui et non d'Elle?
Pourquoi tant de gens et d'animaux innocents subissent-ils des choses terribles ?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Ma vie est-elle vraiment planifiée ?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Est-ce que le futur reste encore à écrire,
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
ou a-t-il déjà été écrit et nous ne le voyons tout simplement pas ?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Mais alors, ai-je mon libre arbitre ? Je veux dire, qui suis-je en fait ?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Est-ce que je ne suis qu'une machine biologique?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Mais alors, pourquoi ai-je une conscience ? qu'est-ce que la conscience ?
Est-ce que les robots deviendront conscients un jour ?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Je veux dire, j'ai en quelque sorte supposé qu'un jour
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
on me donnerait les réponses à toutes ces questions.
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
Quelqu'un doit savoir, pas vrai ?
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Vous savez quoi ? Personne ne sait.
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
La plupart de ces questions m’obsèdent aujourd'hui plus que jamais.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
Mais s'y plonger est tellement stimulant
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
car ça vous emmène aux limites de la connaissance, et on ne sait jamais ce qu'on va y découvrir.
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
Donc, deux questions --
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
les questions dont personnes sur Terre ne possède la réponse.
(Musique)
01:50
(Music)
29
110704
1685
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Parfois quand je suis sur un vol de longue durée,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
je regarde toutes ces montagnes et ces déserts
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
et j'essaie de comprendre combien notre Terre est vaste.
Et je me souviens alors qu'il y a un objet que nous voyons tous les jours
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
et qui pourrait littéralement contenir un million de Terres :
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
le soleil. Il parait invraisemblablement grand.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Mais dans le grand schéma des choses, c'est une tête d'épingle,
une des quelques 400 milliards d'étoiles de la Voie Lactée,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
qu'on peut admirer lorsque la nuit est claire
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
quand une brume pâle et blanche s'étire à travers le ciel.
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
Et il y a pire. Il y a peut-être 100 milliards de galaxies
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
détectables par nos télescopes.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Donc, si chaque étoile avait la taille d'un grain de sable,
la Voie Lactée à elle seule a assez d'étoiles pour remplir
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
une plage de 9 x 9 mètres
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
d'une épaisseur de sable de 9 mètres.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
Et la Terre entière ne possède pas assez de plages
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
pour représenter les étoiles de l'ensemble de l'univers.
Une telle plage s'étendrait littéralement sur des centaines de millions de kilomètres.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Par Saint Stephen Hawking, ça fait beaucoup d'étoiles.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Mais lui et d'autres physiciens croient à présent à une réalité
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
qui est pourtant plus grande qu'on ne peut l'imaginer.
Je veux dire, tout d'abord, que les 100 milliards de galaxies à portée de nos télescopes
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
sont probablement une minuscule fraction de cet ensemble.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
L'expansion de l'espace même est en accélération croissante .
La grande majorité des galaxies
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
s'éloignent de nous si vite que la lumière qui en provient pourrait ne jamais nous atteindre.
Pourtant, notre réalité physique ici sur Terre
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
est intimement liée à ces galaxies distantes et invisibles .
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Nous pouvons les considérer comme faisant partie de notre univers.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Elles forment un édifice unique et géant
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
qui obéit aux mêmes lois physiques et sont constituées des mêmes sortes d'atomes -- électrons, protons
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
quarks, neutrinos -- dont nous sommes faits, vous est moi.
Cependant, de récentes théories en physique, y compris celle que l'on appelle la théorie des cordes,
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
nous disent à présent qu'il pourrait y avoir d’innombrables autres univers
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
constitués de types de particules différents ,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
avec des propriétés différentes, obéissant à des lois différentes.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
La vie ne pourrait exister dans la plupart de ces univers,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
et pourraient surgir en un éclair et disparaitre aussitôt en une nanoseconde.
Néanmoins, combinées, elles forment un vaste multivers
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
d'univers possibles pouvant avoir jusqu'à 11 dimensions différentes
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
présentant des merveilles qui dépassent notre imagination la plus folle.
La version principale de la théorie des cordes prédit un multivers
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
composé de 10 à 500 univers.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
C'est un 1 suivi de 500 zéros,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
un nombre tellement vaste que si chaque atome
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
dans notre univers observable avait son propre univers,
et que tous les atomes de tous ces univers avait chacun
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
04:29
their own universe,
81
269901
1983
leur propre univers, et qu'on répète ça
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
pendant deux cycles de plus, on n'en serait encore
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
qu'à une infime fraction de cet ensemble,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
soit un trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillion de trillionième.
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
Mais même ce nombre
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
est minuscule comparé à une autre nombre :
l'infini.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Certains physiciens pensent que le continuum espace temps est littéralement infini
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
et qu'il contient un nombre infini nombre de ce que l'on appelle des univers de poche
avec des propriétés variables.
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
Comment va votre cerveau ?
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
La théorie quantique ajoute une toute nouvelle piste.
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Je veux dire, la théorie a été prouvée de façon indubitable,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
mais l'interpréter est déroutant,
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
et certains physiciens pensent qu'on ne peut la rendre accessible
que si on imagine que des nombre gigantesque d'univers parallèles
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
naissent à chaque instant.
et que beaucoup de ces univers seraient très similaires au monde où nous nous trouvons,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
comporteraient de multiples copies de vous.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
Dans un de ces univers-là, vous seriez diplômé avec mention
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
et marié à la personne de vos rêves,
et dans un autre, ce ne serait pas tellement le cas.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Bon, il y a encore des scientifiques qui diraient que c'est de la foutaise.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
La seule réponse valable à la question de savoir combien il y a d'univers est: un.
Un seul univers.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Et quelques philosophes et mystiques
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
pourraient soutenir que notre propre univers est une illusion.
Donc, comme vous pouvez le voir, à l'heure actuelle
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
tout le monde n'est pas d'accord sur cette question, loin de là.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Tout ce que nous savons c'est que la réponse se trouve entre le zéro et l'infini.
Et bien, je suppose que nous savons une autre chose.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
C'est une période assez cool pour étudier la physique.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Il se pourrait que nous soyons en train de subir le plus grand changement de modèle de connaissance
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
que l'humanité n'a jamais vu.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Musique)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Quelque part,dans ce vaste univers
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
il y a certainement d'innombrables autres planètes qui grouillent de vie.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
Mais pourquoi n'en voyons-nous aucune preuve ?
Et bien, c'est la célèbre question posée par Enrico Fermi en 1950 :
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Où est tout le monde ?
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
Des théoriciens du complot prétendent que des OVNI nous rendent visite tout le temps
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
et que les rapports sont tout simplement dissimulés, mais franchement, ils ne sont pas très convaincants.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Mais ça nous laisse une réelle énigme.
L'an dernier, l'observatoire spatial Kepler
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
a découvert des centaines de planètes dans les environs immédiats des étoiles voisines.
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
Et si on extrapole ces données,
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
on dirait qu'il pourrait y avoir un demi-trillion de planètes
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
rien que dans notre propre galaxie
Et si une seule sur 10.000 possède les conditions
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
favorables à une certaine forme de vie, ça nous laisse
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
50 millions de planètes possibles pouvant abriter la vie
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
ici même dans notre Voie Lactée.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Voici donc l'énigme : notre Terre n'a été formée
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
qu'environ 9 milliards d'années après le Big Bang.
D'innombrables autres planètes dans notre galaxie devraient avoir été formées plus tôt,
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
et avoir donné une chance à la vie de se développer
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
des milliards, ou certainement bien des millions,
d'années avant que cela n'arrive sur Terre.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Si seulement quelques-unes d'entre elles avaient engendré une vie intelligente
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
et commencé à concevoir des technologies,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
ces technologies auraient alors eu des millions d'années
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
pour se développer en complexité et en puissance.
Sur Terre,
07:39
On Earth,
145
459166
1579
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
nous avons vu combien la technologie pouvait radicalement accélérer
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
en tout juste 100 ans.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
Pendant des millions d'années, une civilisation extraterrestre intelligente
pourrait facilement s'être répandue à travers la galaxie,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
en créant peut-être des artéfacts géants accumulateur d'énergie
ou des flottes de vaisseaux colonisateurs
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
ou de splendides œuvres d'art qui remplissent le ciel de la nuit.
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
Au moins, on pourrait penser qu'ils auraient
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
révélé leur présence, délibérément ou autrement,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
à travers des signaux électromagnétiques d'une genre ou d'un autre.
Et pourtant nous n'en voyons aucune preuve convaincante.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
08:13
Why?
157
493804
1012
Pourquoi ?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Et bien, il y a de nombreuses réponses possibles,
dont certaines sont vraiment sombres
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Peut-être qu'une civilisation unique, superintelligente
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
a effectivement envahi la galaxie et a imposé le silence radio absolu
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
parce qu'elle est paranoïaque quant à d'éventuels concurrents.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Elle est là, prête à anéantir
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
tout ce qui pourrait devenir une menace.
Ou peut-être qu'ils ne sont pas si intelligent que ça,
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
ou peut-être que l'évolution d'une intelligence
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
capable de créer une technologie sophistiquée
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
est bien plus rare qu'on ne l'a supposé. Après tout,
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
ça n'est arrivé qu'une foi sur Terre quatre milliards d'années.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Peut-être même que ça a été une chance incroyable.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Peut-être sommes-nous la première civilisation de ce genre dans notre galaxie.
Ou, peut-être
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
que la civilisation porte en elle les graines de sa propre destruction
de par son incapacité à contrôler les technologies qu'elle crée.
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
Mais il y a bien plus de réponses pleines d'espoir.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Pour commencer, nous ne regardons pas si attentivement que ça, et nous y consacrons une somme d'argent pitoyable pour cela.
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
Seule une minuscule fraction des étoiles de notre galaxie
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
ont réellement été observées de près pour y déceler des signes de signaux intéressants.
Et peut-être ne regardons-nous pas dans la bonne direction.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Peut-être que quand les civilisations se développent,
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
elles découvrent rapidement des technologies de communication
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
bien plus sophistiquées et utiles que des ondes électromagnétiques.
Peut-être que tout se place dans la mystérieuse
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
matière noire ou énergie noire récemment découverte,
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
qui semble constituer l'essentiel de la masse de l'univers.
Ou,
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
peut-être que nous ne regardons pas à la bonne échelle.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Peut-être que des civilisations intelligentes ont fini par comprendre
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
que la vie n'est en définitive qu'un schéma complexe d'informations
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
interagissant les unes avec les autres d'une belle façon,
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
et que cela peut se produire plus efficacement à petite échelle.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Donc, de même que les chaînes stéréo encombrantes ont rétréci sur Terre
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
pour devenir de beaux iPods minuscules, peut-être que la vie intelligente elle-même,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
pour réduire son empreinte sur l'environnement, s'est d'elle-même rendue microscopique.
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Le système solaire pourrait donc grouiller d'extraterrestres, et nous ne les avons simplement pas remarqués.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Peut-être que toutes ces idées dans nos têtes sont une forme de vie extraterrestre.
Bon, d'accord, c'est une pensée dingue.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Les extraterrestres m'ont fait dire ça.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Mais c'est superl que ces idées semblent avoir une vie propre
et qu'elles survivent à leurs créateurs.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
Peut-être que la vie biologique est une phase de transition.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Bon, dans les 15 prochaines années,
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
on pourrait commencer à voir de véritables informations spectroscopiques
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
venant de planètes avoisinantes prometteuses qui révéleront combien elles pourraient être propisces à la vie.
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
Et pendant ce temps, SETI, le centre de recherche d'une intelligence extra-terrestre,
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
ouvre en ce moment ses données au grand public
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
afin que des millions de chercheurs citoyens, dont vous faites peut-être partie,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
puissent apporter la puissance de la foule pour participer aux recherches.
Et ici, sur Terre, on fait des expériences incroyables
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
pour tenter de créer la vie à partir de rien,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
une vie qui pourrait être différente des formes d'ADN que nous connaissons.
Tout ceci nous aidera à comprendre
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
si l'univers grouille de vie
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
ou si, en fait, il n'y a que nous
Quelle que soit la réponse, à sa façon,
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
elle est grandiose,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
car même si nous sommes seuls,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
le fait que nous pensons, rêvons et nous posons ces questions
pourrait encore se révéler être l'un des faits les plus importants concernant l'univers.
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
Et j'ai encore une bonne nouvelle à vous annoncer.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
La quête de la connaissance et de la compréhension ne devient jamais ennuyeuse.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Jamais. Elle est en fait tout le contraire.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Plus vous en savez, plus le monde semble incroyable.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
Et ce sont les folles possibilités, les questions sans réponses,
qui nous tirent vers l'avant.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Alors restez curieux.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7