Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

29,092,924 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Katalin Chikán Lektor: Péter Pallós
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
Egy átlagos iskolai napon
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
végtelen órákat töltünk azzal, hogy kérdésekre válaszokat tanulunk.
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Most épp az ellenkezőjét fogjuk csinálni.
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
Olyan kérdésekkel foglalkozunk, amelyekre nem lehet megtanulni a választ,
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
mert nem ismerjük őket.
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Gyerekkoromban sokat tűnődtem olyan dolgokon, mint például:
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
Milyen érzés lenne kutyának lenni?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
Éreznek-e fájdalmat a halak?
00:41
How about insects?
8
41412
1450
És a rovarok?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
Véletlen volt-e az ősrobbanás?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
Létezik-e Isten?
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
És ha igen, miért olyan biztos, hogy férfi és nem nő?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Miért kell annyi ártatlan embernek és állatnak szörnyűségeket elviselnie?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Valóban létezik életút?
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
A jövő még csak most íródik,
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
vagy már tényleg meg van írva, csak nem tudhatjuk előre?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
De akkor, van-e szabad akaratom? Ki vagyok én egyáltalán?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Csak egy biológiai gép?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
De akkor miért van öntudatom? Mi az öntudat?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Öntudatra ébrednek egy nap a robotok?
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
Igazából azt gondoltam, hogy egy nap
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
majd megkapom a válaszokat ezekre a kérdésekre.
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Valakinek csak tudnia kell, nem?
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
De képzeljétek, senki nem tudja.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
A legtöbb kérdés ma még sokkal zavarosabb nekem, mint valaha.
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
De nagyon izgalmas elmerülni bennük,
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
mert a tudás határmezsgyéjére visznek,
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
és sosem lehet tudni, hogy ott mit találunk.
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
Két kérdés, amelyekre senki a világon nem tudja a választ.
01:50
(Music)
29
110704
1685
(Zene)
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
[Hány univerzum létezik?]
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Néha, hosszú repülőutakon
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
az ablakból bámulom a hegyeket és a sivatagokat,
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
és próbálom felfogni, milyen hatalmas is a Földünk.
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
Eszembe jut, hogy van egy dolog, amit nap mint nap látunk
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
és amibe szó szerint egymillió Föld beleférne:
02:13
the Sun.
36
133016
1016
a Nap.
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
Lehetetlenül nagynak tűnik.
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
De az összképhez viszonyítva csak egy porszemnyi.
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
Csak egy a Tejútrendszer kb. 400 milliárd csillaga közül,
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
ami egy derült estén homályos fehér ködsávként
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
húzódik végig az égbolton.
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
Sőt,
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
a távcsöveinkkel 100 milliárd galaxist figyelhetünk meg.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Ha minden csillag akkora lenne, mint egy homokszem,
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
akkor csak a Tejút csillagai megtöltenének homokkal
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
egy 10*10 m-es tengerparti területet
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
egy méter mélyen.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
És az egész Földön nincs annyi tengerpart,
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
aminek a homokja kiadná a világegyetem összes csillagát.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Egy ilyen part sok száz millió kilométeren keresztül húzódna.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
Te jó Stephen Hawking, ez eszméletlen sok csillag!
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
De ő és más fizikusok ma úgy gondolják,
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
a világ még ennél is elképzelhetetlenül nagyobb.
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
Először is, a százmilliárd galaxis,
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
amiket befognak a távcsöveink,
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
valószínűleg csak töredéke az összesnek.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
A világegyetem gyorsuló ütemben tágul.
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
A galaxisok legnagyobb része
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
olyan iramban távolodik tőlünk, hogy fényük talán sosem ér el hozzánk.
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
Mégis, a mi fizikai valóságunk itt a Földön
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
szorosan kötődik ezekhez a távoli, láthatatlan galaxisokhoz.
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Tekinthetjük őket univerzumunk részének.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Egyetlen hatalmas építmény,
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
azonos fizikai törvények hatnak rájuk, s ugyanolyan atomok. elektronok,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
protonok, kvarkok, neutrínók alkotják, mint mindannyiunkat.
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
Azonban a legfrissebb fizikai elméletek szerint, mint a húrelmélet,
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
számtalan más univerzum is létezhet,
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
amelyek más részecskékből állnak,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
mások a tulajdonságaik, és más törvényeknek engedelmeskednek.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
A legtöbb ilyen univerzumban nem lehetséges az élet,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
és egy nanoszekundum alatt születnek és pusztulnak.
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
De attól még ezek együtt alkotják a lehetséges univerzumok
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
akár 11 dimenziós multiverzumát,
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
amely csodái a legvadabb elképzeléseinket is felülmúlják.
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
A húrelmélet vezető irányzata azt jósolja, hogy a multiverzum
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
10 az 500. hatványon univerzumból áll.
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Azaz 1 és 500 nulla,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
ami olyan hatalmas szám, hogy ha a megfigyelhető univerzum
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
minden atomjának lenne saját univerzuma,
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
és ezen univerzumok minden atomjának is
04:29
their own universe,
81
269901
1983
lenne saját univerzuma
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
és ezt még kétszer megismételnénk,
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
még mindig csak az egész töredékénél tartanánk,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
azaz az egybillió billió billió billió billió billió billió
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
billió billió billió billió billió billió billió billiomodánál.
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
(Nevetés)
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
De még ez a szám is eltörpül egy másik "szám",
04:53
infinity.
88
293012
1008
a végtelen mellett.
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Egyes fizikusok szerint a tér-idő kontinuum gyakorlatilag végtelen,
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
és végtelen különböző tulajdonságú
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
ún. zsebuniverzumot tartalmaz.
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
Szédültök már?
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
A kvantumelmélet új megközelítést hozott.
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Az elméletet minden kétséget kizáróan bebizonyították,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
de értelmezni elképesztően nehéz.
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
Egyes fizikusok szerint csak úgy lehet, ha elképzeljük,
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
hogy minden pillanatban
rengeteg párhuzamos univerzum születik
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
és ezek között sok a mi világunkhoz hasonló,
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
benne a többszörös hasonmásainkkal.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
Az egyik ilyen univerzumban summa cum laude diplomázunk,
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
és álmaink párjával házasodunk össze, egy másikban meg nem.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
De vannak még tudósok, akik azt mondják: szamárság.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
Az egyetlen értelmes válasz a hány univerzum létezik kérdésre az, hogy egy.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
Egyetlen univerzum van.
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Néhány filozófus és misztikus még azt is mondaná,
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
hogy a mi saját univerzumunk is illúzió.
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
Amint látjuk, jelenleg nincs egyesség ebben a kérdésben,
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
még közelítőleg sem.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Csak annyit tudunk, hogy a válasz valahol nulla és végtelen között van.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
Meg még egy dolgot tudunk.
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
Azt, hogy most nagyon menő dolog fizikát tanulni.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Lehet, hogy épp az emberiség történelmének
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
legnagyobb tudományos paradigmaváltásán esünk át.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Zene)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
[Miért nem látjuk a földönkívüli élet nyomát?]
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Valahol ott kint a hatalmas univerzumban
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
biztosan számtalan más bolygón is virágzik az élet.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
De miért nem látjuk a nyomát?
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Enrico Fermi 1950-es híres kérdése:
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
Hol van mindenki?
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
Az összeesküvés-elmélet hívei szerint rendszeresen látogatnak minket ufók,
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
csakhogy ezt titkolják előlünk.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
Ez azért nem túl meggyőző.
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Úgyhogy marad a rejtély.
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
Tavaly a Kepler űrtávcső
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
több száz bolygót talált csak a közeli csillagok körül.
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
Ha extrapoláljuk ezt az adatot,
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
akkor akár félbillió bolygó is létezhet
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
csupán a mi galaxisunkban.
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
Ha 10 000-ből csak egyen megfelelők
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
az élet kialakulásához a körülmények,
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
akkor is 50 millió életre alkalmas bolygó lehet
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
itt a Tejútrendszerben.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Úgyhogy a rejtély a következő:
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
Földünk csak az ősrobbanás után
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
kb. 9 milliárd évvel jött létre.
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
Valószínűleg számtalan más bolygó keletkezett korábban,
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
és tette lehetővé élet kialakulását
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
több milliárd, de biztosan több millió évvel a földi élet keletkezése előtt.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Ha közülük csak néhányon keletkezett intelligens élet,
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
és kezdtek technológiák létrejönni,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
ezeknek akkor is több millió év állt rendelkezésükre,
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
hogy elég komplexek és erősek legyenek.
07:39
On Earth,
145
459166
1579
A Földön láthattuk,
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
milyen drámaian felgyorsult a műszaki fejlődés
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
az elmúlt 100 évben.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
Sok millió év alatt egy intelligens földönkívüli civilizáció
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
könnyen elterjedhetett volna a galaxisban,
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
létrehozhatott volna akár hatalmas energiagyűjtő szerkezeteket,
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
vagy hódító űrhadsereget,
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
vagy tündöklő műalkotásokat, amelyek betöltik az éjszakai eget.
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
Azt gondolnánk, hogy legalábbis felfednék a jelenlétüket,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
szándékosan vagy máshogy,
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
valamiféle elektromágneses jelekkel.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
Mégsem találunk semmilyen meggyőző nyomot.
08:13
Why?
157
493804
1012
Miért?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Számos lehetséges válasz van, némelyik egészen baljós.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Talán egy szuperintelligens civilizáció
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
már el is foglalta a galaxist,
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
és szigorú rádiójel-sugárzási tilalmat vezetett be,
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
mert fél az esetleges konkurenciától.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Csak kuksol ott csendben, készen rá,
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
hogy kiirtson minden lehetséges támadót.
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
De esetleg nem is annyira intelligensek,
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
vagy bonyolult technikát létrehozni képes
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
intelligenciák evolúciója
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
sokkal ritkább, mint feltételeztük.
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
Elvégre ez a Földön is csak egyszer történt meg négymilliárd év alatt.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Esetleg ez is elképesztő szerencse.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Lehet, hogy mi vagyunk az első ilyen civilizáció a galaxisban.
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
Vagy a civilizációk magukban hordozzák saját elpusztításuk magvait azáltal,
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
hogy képtelenek kontrollálni a létrehozott technológiákat.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
De van sok más reménytelibb válasz is.
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Először: nem is keressük annyira nagyon,
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
és csak szánalmas kis összeget költünk rá.
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
Galaxisunk csillagainak csak kis töredékét
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
kutattuk meg alaposan érdekes jelek után.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Az is lehet, hogy nem jó irányban keresünk.
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
Lehet, hogy a civilizációk fejlődésük során hamar felfedeznek
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
az elektromágneses hullámoknál is
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
sokkal kifinomultabb és hatékonyabb kommunikációs technológiákat.
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
De lehet, hogy minden a nemrég felfedezett, titokzatos
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
sötét anyagban vagy sötét energiában megy végbe,
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
amely az univerzum tömegének túlnyomó többségét teszi ki.
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
Vagy rossz nagyságrendekkel dolgozunk.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Lehet, hogy az intelligens civilizációk rájönnek,
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
hogy az élet végső soron csak információk komplex,
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
egymással gyönyörűen kölcsönható mintája,
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
és hogy ez kis léptékben hatékonyabb.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Ahogyan a Földön az ormótlan táskarádiók szép kis iPodokká zsugorodtak,
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
az intelligens élet maga is,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
hogy csökkentse ökológiai lábnyomát,
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
mikroszkopikussá változott.
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Lehet, hogy a Naprendszer tele van élettel,
csak nem vesszük észre.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Maga a gondolat a fejünkben is lehet a földönkívüli élet egy formája.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Jó, ez azért elég őrült ötlet.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
Az E. T.-k mondatták velem.
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
De remek, hogy a gondolatoknak is, úgy tűnik, van saját életük,
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
és hogy túlélik kitalálóikat.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Lehet, hogy a biológiai élet csak múló fázis.
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
A következő 15 éven belül
ígéretes közeli bolygók valódi spektroszkopikus információit
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
kezdhetjük elemezni,
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
amiből kiderülhet, mennyire alkalmasak élet kifejlődésére.
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
Mindeközben a SETI, a földönkívüli életet kutató új tudományág
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
nyilvánosságra hozza adatait,
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
hogy amatőr tudósok milliói, közöttük akár ti is,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
bekapcsolódhassanak a kutatásba.
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
A Földön döbbenetes kísérletek folynak,
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
hogy a semmiből hozzanak létre életet,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
ami nagyon különbözhet az ismert DNS-alapú élettől.
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
Mindez segíteni fog megértenünk, hogy az univerzum bővelkedhet-e életben
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
vagy tényleg csak mi vagyunk.
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
Mindkét válasz lenyűgöző
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
a maga nemében,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
mert ha egyedül vagyunk is,
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
az, hogy gondolkozunk, álmodunk és ilyen kérdéseket teszünk fel,
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
kiderülhet,
hogy az egyik legfontosabb dolog az univerzumban.
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
És van még egy jó hírem.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
A tudásvágy és a megértés sosem válik unalmassá.
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Sosem. Pont ellenkezőleg.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Minél többet tudunk, annál izgalmasabbnak tűnik a világ.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
És az őrült lehetőségek, és a megválaszolatlan kérdések
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
visznek minket tovább.
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Úgyhogy maradjatok kíváncsiak.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7