Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Pytania, na które nikt nie zna odpowiedzi (pełna wersja)

29,133,462 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Pytania, na które nikt nie zna odpowiedzi (pełna wersja)

29,133,462 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Asia Cybulska Korekta: Capa Girl
(Muzyka)
Każdego dnia w szkole
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
niekończące się godziny spędzamy, ucząc się odpowiedzi na pytania,
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
ale teraz zrobimy odwrotnie.
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Skupmy się na pytaniach, które nie mają odpowiedzi do wykucia,
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
bo tych odpowiedzi po prostu nie znamy.
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Jako chłopiec rozmyślałem nad wieloma sprawami.
Na przykład: Jak by to było być psem?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
Czy ryby czują ból?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
00:41
How about insects?
8
41412
1450
A owady?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
Czy Wielki Wybuch nastąpił przez przypadek?
Czy istnieje Bóg?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
A jeśli tak, to skąd wiemy, że to On, a nie Ona?
Dlaczego tak wiele niewinnych ludzi i zwierząt cierpi?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Czy istnieje jakiś odgórny plan mojego życia?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Czy przyszłość dopiero się tworzy,
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
czy też jest już przesądzona, a my nie mamy o tym pojęcia?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Czy mam wobec tego wolną wolę? Kim ja w ogóle jestem?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Biologiczną maszyną?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Skoro tak, dlaczego jestem świadomy? Czym jest świadomość?
Czy pewnego dnia roboty będą ją mieć?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Zakładałem, że pewnego dnia,
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
ktoś da mi odpowiedzi na te wszystkie pytania.
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
Ktoś musi je znać, prawda?
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Wiesz co? Nie zna ich nikt.
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
Większość z tych pytań zastanawia mnie teraz bardziej niż kiedykolwiek.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
Jednak zanurzanie się w nie jest ekscytujące,
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
bo prowadzi nas do granic poznania, i nigdy nie wiadomo, co tam znajdziemy.
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
Więc oto dwa pytania.
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
Pytania, na które nikt nie zna odpowiedzi.
(Muzyka)
01:50
(Music)
29
110704
1685
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Czasami, podczas długiej podróży samolotem,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
podziwiam wszystkie te góry i pustynie
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
i próbuję sobie wyobrazić, jak rozległa jest nasza planeta.
Przypominam sobie wtedy, że codziennie widzimy obiekt,
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
który zmieściłby w sobie dosłownie milion kul ziemskich:
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
Słońce. Wydaje się niewyobrażalnie duże.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
W większej perspektywie jest jednak główką od szpilki,
jedną z około 400 miliardów gwiazd Drogi Mlecznej,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
które można zobaczyć podczas bezchmurnej nocy
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
jako białą mgiełkę rozciągniętą na niebie.
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
To nie koniec. Może być nawet 100 miliardów galaktyk,
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
wykrywalnych przez nasze teleskopy.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Gdyby każda gwiazda miała rozmiary ziarnka piasku,
sama Droga Mleczna ma ich wystarczającą ilość,
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
by wypełnić kawałek plaży mierzący 9x9 metrów
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
piasku prawie metrowej głębokości.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
Cała Ziemia nie ma nawet tylu plaż,
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
żeby zaprezentować gwiazdy całego wszechświata.
Taka plaża ciągnęła by się setki milionów mil.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Na Stephena Hawkinga, ile tych gwiazd!
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Jednak Hawking, wraz z innymi fizykami, wierzy w rzeczywistość
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
jeszcze większą, niewyobrażalnie większą.
Po pierwsze, sto miliardów galaktyk w zasięgu naszych teleskopów
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
to prawdopodobnie maleńki ułamek całości.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
Sam kosmos rozszerza się w przyspieszającym tempie.
Ogromna większość galaktyk
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
oddala się od nas tak szybko,
że ich światło może nigdy do nas nie dotrzeć.
Mimo to fizyczna rzeczywistość tu, na Ziemi,
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
jest blisko związana z tymi dalekimi, niewidzialnymi galaktykami.
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Możemy myśleć o nich jak o części naszego wszechświata.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Tworzą jedną, gigantyczną strukturę,
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
podlegają tym samym prawom fizyki, są z tych samych elektronów, protonów,
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
kwarków, neutrin, z których składamy się ty i ja.
Jednak ostatnie teorie z zakresu fizyki, w tym teorią strun, mówią,
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
że być może istnieją niezliczone inne wszechświaty
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
zbudowane z innego rodzaju cząstek,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
o innych właściwościach, podlegające innym prawom.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
Większość tych światów nie mogłaby mieścić życia.
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
Powstawałyby i przestawałyby istnieć w ciągu nanosekundy.
Mimo wszystko, połączone, tworzą rozległy wieloświat
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
złożony z możliwych wszechświatów nawet w 11 wymiarach,
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
zawierający cuda wykraczające poza najdzikszą wyobraźnię.
Wiodąca wersja teorii strun zakłada, że wieloświat
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
złożony jest z 10 do 500 wszechświatów.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
To jedynka i 500 zer,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
numer tak olbrzymi, że gdyby każdy atom
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
w naszym obserwowalnym wszechświecie miałby własny wszechświat,
a ze wszystkich atomów w tych wszechświatach
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
04:29
their own universe,
81
269901
1983
każdy miałby własny, i gdyby powtórzyć to jeszcze dwa razy,
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
wciąż bylibyście maleńkim ułamkiem całości,
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
jedną bilion bilionów bilionów bilionów bilionów bilionów bilionów...
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
...bilionów bilionów bilionów bilionów bilionów bilionów bilionów bilionową.
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
Ale nawet taka liczba jest niczym w porównaniu do innej:
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
nieskończoności.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Niektórzy fizycy uważają,
że kontinuum czasoprzestrzenne jest nieskończone
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
i zawiera nieskończoną ilość tzw. "kieszonkowych wszechświatów"
o rozmaitych właściwościach.
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
Mózg już ci paruje?
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
Teoria kwantowa rzuca nowe światło na sytuację.
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
Sama teoria została udowodniona,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
ale interpretacja jest zaskakująca
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
i niektórzy fizycy twierdzą, że można ją zrozumieć
tylko wyobrażając sobie, że ogromna liczba wszechświatów równoległych
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
mnoży się z każdą chwilą,
i wiele z nich przypominałoby pod wieloma względami nasz świat,
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
z wieloma wersjami ciebie włącznie.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
W jednym z takich wszechświatów skończyłoby się studia z wyróżnieniem
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
i poślubiło wymarzoną osobę,
podczas gdy w innym nie za bardzo.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Niektórzy naukowcy wciąż uważają, że to bzdury.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
Że jedyną sensowną odpowiedzą na pytanie o liczbę wszechświatów jest jeden.
Tylko jeden wszechświat.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Według paru filozofów i mistyków nawet nasz wszechświat jest iluzją.
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
Jak widzisz, obecnie nie ma żadnej zgody w tej kwestii.
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Wiadomo jedynie, że odpowiedź leży między zerem a nieskończonością.
Zdaje się, że wiemy jeszcze jedno.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
To niezłe czasy, żeby zajmować się fizyką.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Możemy właśnie przechodzić największą zmianę poglądów odnośnie wiedzy,
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
jakiej kiedykolwiek doświadczyła ludzkość.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Muzyka)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Gdzieś tam, daleko w rozległym wszechświecie,
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
muszą być niezliczone planety tętniące życiem.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
Dlaczego jednak nie ma na to żadnego dowodu?
To sławne pytanie, które w 1950 roku zadał Enrico Fermi:
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Gdzie są ci kosmici?
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
Miłośnicy teorii spiskowych twierdzą, że cały czas odwiedza nas UFO,
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
a doniesienia o tym są ukrywane, ale to niezbyt przekonujące.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Pozostaje prawdziwa zagadka.
W zeszłym roku teleskop kosmiczny Kepler
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
wykrył setki planet wokół pobliskich gwiazd.
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
Nasuwa się wniosek,
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
że najwyraźniej pół biliona planet znajduje się
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
w samej naszej galaktyce.
Jeśli nawet tylko jedna na 10 tysięcy
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
ma warunki konieczne do utrzymania jakieś formy życia,
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
oznacza to istnienie 50 milionów planet mogących zawierać życie
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
tutaj, na Drodze Mlecznej.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Oto zagadka: nasza Ziemia nie uformowała się
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
aż do mniej więcej 9 miliardów lat po Wielkim Wybuchu.
Niezliczone planety naszej galaktyki uformowały się wcześniej,
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
i mogły dać szansę istnieniu życia
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
miliardy, a na pewno wiele milionów lat wcześniej,
niż stało się to na Ziemi.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Jeśli choćby na kilku z nich namnożyły się inteligentne formy życia,
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
które zaczęłyby tworzyć technologie,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
miałyby one miliony lat,
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
żeby się rozwinąć i urosnąć w siłę.
Na Ziemi
07:39
On Earth,
145
459166
1579
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
byliśmy świadkami spektakularnego postępu technologicznego
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
w ciągu zaledwie 100 lat.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
W ciągu milionów lat inteligentna obca cywilizacja
mogłaby z łatwością rozprzestrzenić się w galaktyce,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
być może tworząc gigantyczne struktury generujące energię
lub floty statków-kolonizatorów,
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
albo wspaniałe dzieła sztuki wypełniające niebo nocą.
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
Przynajmniej wydawałoby się,
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
że powinni ujawnić swoją obecność, celowo lub nie,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
poprzez takie czy inne sygnały elektromagnetyczne.
Mimo to, wciąż nie mamy prawdziwego dowodu.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
08:13
Why?
157
493804
1012
Dlaczego?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Możliwych odpowiedzi jest wiele, a niektóre są dość mroczne.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Być może jedna, superinteligentna cywilizacja
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
przejęła całą galaktykę i zarządziła ciszę w eterze,
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
obawiając się paranoicznie wszelkiej możliwej konkurencji.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Po prostu czeka tam, gotowa zniszczyć wszystko,
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
co stanie się zagrożeniem.
A może wcale nie są tak inteligentni,
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
lub na przykład ewolucja inteligencji
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
zdolnej do tworzenia skomplikowanych technologii
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
jest dużo rzadsza niż założyliśmy. W końcu...
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
Na Ziemi nastąpiło to tylko raz w ciągu czterech miliardów lat.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Może to był łut szczęścia.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Może jesteśmy pierwszą taką cywilizacją w naszej galaktyce.
Albo, być może cywilizacja niesie ze sobą
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
zapowiedź własnej destrukcji
poprzez niemożność kontroli technologii, które tworzy.
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
Jest też wiele optymistycznych odpowiedzi.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Po pierwsze, nie wysilamy się w poszukiwaniach
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
i nie inwestujemy w nie zbyt dużo.
Jedynie mały ułamek gwiazd naszej galaktyki
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
został poddany bliskim obserwacjom w poszukiwaniu interesujących sygnałów.
A może szukamy w zły sposób.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Może cywilizacje te, wraz z rozwojem,
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
szybko odkrywają techniki komunikacji,
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
o wiele bardziej zaawansowane i przydatne niż fale elektromagnetyczne.
Może wszystko rozgrywa się wewnątrz tajemniczej,
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
niedawno odkrytej ciemnej materii lub ciemnej energii,
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
które zdają się odpowiadać za większość masy wszechświata.
A może to skala poszukiwań jest nieodpowiednia.
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Może rozwinięte cywilizacje dochodzą do wniosku,
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
że życie to po prostu złożone formy informacji,
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
komunikujące się ze sobą w piękny sposób,
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
i że może to następować sprawniej na małą skalę.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
I tak jak toporny sprzęt muzyczny skurczył się
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
do malutkiego, zgrabnego iPoda, może samo inteligentne życie,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
aby zmniejszyć zły wpływ na środowisko
zmniejszyło się do mikroskopijnych rozmiarów.
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Układ Słoneczny może obfitować w kosmitów, których my po prostu nie widzimy.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Może same myśli w naszych głowach są formą obcego życia.
Dobrze, to szalony pomysł.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Kosmici kazali mi to powiedzieć.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Ale fajnie, że idee rzeczywiście zdają się żyć własnym życiem
i że przeżywają własnych twórców.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
Może życie biologiczne to jedynie faza przejściowa.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Cóż, w ciągu najbliższych 15 lat
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
zdobędziemy może prawdziwe spektroskopowe informacje
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
które pokażą, jak przyjazne życiu są najbliższe, obiecujące planety.
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
W międzyczasie SETI, projekt naukowy, poszukiwania pozaziemskich cywilizacji,
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
udostępnia swoje dane publicznie,
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
dzięki czemu miliony domowych naukowców, może nawet ty,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
mogą zasilić szeregi i dołączyć do poszukiwań.
Tu, na Ziemi, przeprowadza się zdumiewające eksperymenty,
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
mające na celu stworzenie życia z niczego,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
życia, które może znacznie się różnić od znanych nam form DNA.
Wszystko to pomoże nam zrozumieć,
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
czy wszechświat obfituje w życie,
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
czy rzeczywiście jesteśmy sami.
Obie odpowiedzi, na swój sposób,
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
budzą podziw,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
bo nawet jeśli jesteśmy sami,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
fakt, że myślimy, marzymy i zadajemy te pytania
może się okazać jedną z najważniejszych informacji o wszechświecie.
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
Mam jeszcze jedną dobrą wiadomość.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
Pogoń za wiedzą i zrozumieniem nigdy staje się nudna.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Nigdy. Jest wręcz przeciwnie.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Im więcej wiesz, tym bardziej zdumiewający wydaje się świat.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
I to właśnie szalone teorie i pytania bez odpowiedzi
pchają nas do przodu.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Więc nie traćcie ciekawości.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7