Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Perguntas para as quais ninguém tem resposta (Versão Completa)

29,092,924 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Perguntas para as quais ninguém tem resposta (Versão Completa)

29,092,924 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Rita Maia
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
Num típico dia de escola,
passam-se inúmeras horas a aprender respostas para perguntas.
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Mas vamos fazer o oposto agora mesmo.
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
Vamos focar-nos em perguntas que ainda não têm respostas,
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
porque não são conhecidas.
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Eu andava intrigado com uma série de coisas quando era miúdo.
Por exemplo, como seria ser cão?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
Os peixes sentem dor?
00:41
How about insects?
8
41412
1450
E os insetos?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
O Big Bang foi só um acidente?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
E Deus, existe?
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
E, se existe, como é que temos a certeza de que é um Ele e não uma Ela?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
Porque é que tantas pessoas e animais inocentes sofrem coisas terríveis?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Há mesmo um plano para a minha vida?
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
O futuro ainda está por ser escrito
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
ou já está escrito e simplesmente não o conseguimos ver?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Mas então, tenho livre-arbítrio? Quem sou eu, já agora?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Sou apenas uma máquina biológica?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Mas então, porque é que sou consciente? O que é a consciência?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Os robôs tornar-se-ão conscientes, um dia?
Quer dizer, eu achava que, um dia,
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
me dariam as respostas a todas estas perguntas.
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Alguém tem de saber, certo?
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
Sabem que mais? Ninguém sabe.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
A maioria destas perguntas intriga-me agora mais do que nunca.
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
Mas mergulhar nelas é entusiasmante
porque nos leva à vanguarda do conhecimento
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
e nunca se sabe o que lá vamos encontrar.
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
Duas perguntas, então –
perguntas para as quais ninguém à face da Terra tem resposta...
01:50
(Music)
29
110704
1685
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
[Quantos Universos existem?]
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
Às vezes, quando estou num longo voo de avião,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
vejo lá fora todas aquelas montanhas e desertos
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
e tento imaginar, na minha cabeça, quão vasta a Terra é.
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
Depois, lembro-me de que há algo que vemos todos os dias
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
em que caberiam literalmente um milhão de Terras: o Sol.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
Parece impossivelmente grande,
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
mas na vastidão do universo, é um micróbio,
uma de cerca de 400 mil milhões de estrelas na Via Láctea,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
que podemos ver numa noite clara
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
como uma névoa branca, pálida e espalhada pelo céu.
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
E isto é o menos. Há talvez 100 mil milhões de galáxias
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
detetáveis pelos nossos telescópios.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Ou seja, se cada estrela fosse do tamanho de um único grão de areia,
só a Via Láctea teria estrelas suficientes
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
para encher um pedaço de praia de 9 x 9 metros,
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
com um metro de profundidade de areia.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
A Terra inteira não tem praias suficientes
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
para representar todas as estrelas de todo o universo.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Uma praia assim estender-se-ia por centenas de milhões de quilómetros.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
Santo Stephen Hawking, isto é muita estrela!
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Mas ele e outros físicos creem agora numa realidade
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
que é inimaginavelmente ainda maior.
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
Quer dizer, as 100 mil milhões de galáxias ao alcance dos nossos telescópios
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
são provavelmente uma minúscula fração do total.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
O próprio espaço está a expandir-se a um ritmo acelerado.
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
A vasta maioria das galáxias
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
está a separar-se de nós tão rapidamente
que a luz que provém delas talvez nunca chegue até nós.
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
Ainda assim, a nossa realidade física aqui na Terra
está intimamente ligada a essas galáxias distantes e invisíveis.
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Podemos pensar nelas como parte do nosso universo.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Constitutem um único e gigante edifício
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
que obedece às mesmas leis físicas e é todo feito do mesmo tipo de átomos
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
— eletrões, protões, quarks, neutrinos — que nos constituem a todos nós.
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
Contudo, teorias recentes da física,
incluindo uma chamada "teoria das cordas",
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
dizem-nos agora que poderá haver inúmeros outros universos
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
constituídos por diferentes tipos de partículas,
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
com diferentes propriedades, obedecendo a diferentes leis.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
A maioria destes universos nunca poderá conter vida
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
e pode existir e deixar de existir num nanossegundo.
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
Mas, de qualquer maneira, combinados constituem um vasto multiverso
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
de possíveis universos com até 11 dimensões,
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
o que inclui maravilhas para lá daquilo que alguma vez possamos imaginar.
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
A versão vigente da teoria das cordas prevê um multiverso
constituído por 10 elevado a 500 universos.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Isto é um 1 seguido de 500 zeros,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
um número tão grande que, se cada átomo
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
no nosso universo observável tivesse o seu próprio universo
e todos os átomos de todos esses universos tivessem, cada um,
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
04:29
their own universe,
81
269901
1983
o seu próprio universo, e repetíssemos isso por mais dois ciclos,
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
ainda teríamos uma minúscula fração do total
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
ou seja: um bilionésimo do bilionésimo do bilionésimo do bilionésimo
do bilionésimo do bilionésimo do bilionésimo do bilionésimo
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
do bilionésimo do bilionésimo do bilionésimo do bilionésimo
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
Mas mesmo este número
é minúsculo comparado com outro número:
o infinito.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Alguns físicos pensam que o contínuo espaço-tempo é literalmente infinito
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
e que contém um número infinito dos chamados universos compactos,
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
com propriedades variáveis.
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
Como é que está o vosso cérebro?
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
A teoria quântica acrescenta uma nuance totalmente nova.
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
A teoria foi comprovada para lá de qualquer dúvida,
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
mas interpretá-la é desconcertante.
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
Alguns físicos acham que só a conseguimos compreender
se imaginarmos que imensos universos paralelos
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
estão a ser criados a todo o instante,
e muitos destes universos seriam muito parecidos
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
com o mundo em que estamos,
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
incluiriam múltiplas cópias de nós próprios.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
Num desses universos, licenciar-nos-íamos com distinção
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
e casar-nos-íamos com a pessoa dos nossos sonhos.
Num outro, nem por isso.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Bem, há ainda alguns cientistas que dirão: disparate.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
Esta pergunta para quantos universos existem só tem uma resposta.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
Um único universo.
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Alguns filósofos e místicos
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
poderão argumentar que até mesmo o nosso próprio universo é uma ilusão.
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
Portanto, como podem ver, neste momento
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
não há unanimidade sobre esta pergunta, nem perto disso.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Tudo o que sabemos é que a resposta está algures entre o zero e o infinito.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
E acho que sabemos uma outra coisa.
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
Este é um tempo mesmo excitante para se estudar física.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Podemos estar a assistir à maior mudança paradigmática no conhecimento
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
a que a humanidade já assistiu.
06:10
(Music)
115
370512
2699
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
[Porque é que não conseguimos ver vida extraterrestre?]
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Algures neste vasto universo,
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
há certamente inúmeros outros planetas a fervilhar de vida.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
Mas porque é que não encontramos nenhum indício disso?
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
Há uma famosa pergunta feita por Enrico Fermi em 1950:
"Onde está toda a gente?"
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
Teorias da conspiração defendem que há ovnis a visitar-nos a toda a hora
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
e que os relatos estão a ser encobertos
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
mas, honestamente, não são muito convincentes.
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Mas isso deixa-nos um verdadeiro enigma.
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
No ano passado, o observatório espacial Kepler
descobriu centenas de planetas em volta de estrelas próximas.
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
Se extrapolarmos esses dados,
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
parece que poderá haver meio bilião de planetas
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
só na nossa galáxia.
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
Se apenas 1 em 10 000 tiver condições
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
que possam permitir a existência de vida,
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
isso ainda são 50 milhões de possíveis planetas contendo vida
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
aqui mesmo na Via Láctea.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Portanto, enigma é este:
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
a nossa Terra só se formou cerca de 9 mil milhões de anos
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
após o Big Bang.
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
Muitos outros planetas na nossa galáxia devem ter-se formado antes
e dado uma oportunidade vida de se desenvolver vida
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
milhares de milhões ou, certamente, muitos milhões de anos
antes do que aconteceu na Terra.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Se apenas alguns deles tivessem gerado vida inteligente
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
que tivesse começado a criar tecnologias,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
essas tecnologias teriam tido milhões de anos
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
para crescer em complexidade e poder.
07:39
On Earth,
145
459166
1579
Na Terra,
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
temos assistido a quão drasticamente a tecnologia pode acelerar
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
em apenas cem anos.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
Num milhão de anos, uma civilização extraterrestre inteligente
poderia ter-se facilmente espalhado pela galáxia,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
criando talvez dispositivos de recolha de energia
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
ou frotas de naves espaciais colonizadoras
ou gloriosas obras de arte que enchessem o céu noturno.
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
No mínimo, pensaríamos que eles revelassem a sua presença
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
deliberadamente ou, de outra maneira,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
através de sinais eletromagnéticos de qualquer tipo.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
Porém, não vemos evidências convincentes de nada disso.
08:13
Why?
157
493804
1012
Porquê?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Bem, há numerosas respostas possíveis,
algumas delas um pouco negras.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Talvez uma única civilização, super inteligente,
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
tenha, de facto, ocupado a galáxia e imposto um silêncio radiofónico estrito
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
por ser paranoica em relação a potenciais concorrentes.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Limita-se a esperar, pronta a obliterar
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
qualquer coisa que se torne uma ameaça.
Ou talvez não sejam assim tão inteligentes
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
ou talvez a evolução de uma inteligência
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
capaz de criar tecnologia sofisticada
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
seja muito mais rara do que o que assumimos.
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
Afinal, apenas aconteceu na Terra uma vez, em quatro mil milhões de anos.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Talvez mesmo isso tenha sido uma sorte incrível.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Talvez sejamos a primeira civilização deste género na nossa galáxia.
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
Ou, talvez,as civilizações transporten consigo
as sementes da sua própria destruição
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
através da incapacidade de controlar as tecnologias que criam.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
Mas há numerosas respostas mais otimistas.
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Para começar, não estamos a procurar assim tanto.
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
e estamos a gastar uma quantia de dinheiro miserável
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
Apenas uma minúscula fração das estrelas na nossa galáxia
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
foram estudadas com atenção, à procura de sinais interessantes.
Talvez não estejamos à procura da maneira certa.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Talvez, à medida que uma civilização se desenvolve,
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
descubra rapidamente tecnologias de comunicação
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
muito mais sofisticadas e úteis que as ondas eletromagnéticas.
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
Talvez aconteça tudo dentro da misteriosa matéria escura
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
recentemente descoberta
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
ou energia escura, que parece representar a maior parte da massa do universo.
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
Ou talvez estejamos a procurar na escala errada.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Talvez as civilizações inteligentes comecem a perceber
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
que, no fundo, a vida é apenas padrões complexos de informação
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
que interagem uns com os outros maravilhosamente
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
e que pode acontecer mais eficazmente a uma escala mais pequena.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Portanto, tal como na Terra os pesadões sistemas de estéreo
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
se reduziram a iPods, bonitos e minúsculos ,
talvez a própria vida inteligente,
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
para reduzir a sua pegada ecológica, se tenha tornado microscópica.
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
O sistema solar pode estar cheio de aliens e nós não damos por eles.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Talvez as ideias na nossa cabeça sejam uma forma de vida alienígena.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Pronto, está bem, é um pensamento louco.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
Foram os extraterrestres que me fizeram dizer isto.
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Mas é giro que as ideias pareçam ter realmente vida própria
e que sobrevivam aos seus criadores.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Talvez a vida biológica seja só uma fase passageira.
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
Nos próximos quinze anos,
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
vamos começar a ter verdadeira informação espetroscópica
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
de promissores planetas próximos,
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
que revelarão quão favoráveis à vida podem ser.
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
Entretanto, o SETI, que procura inteligência extraterrestre,
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
está agora a divulgar os seus dados ao público
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
para que milhões de cidadãos cientistas, vocês inclusive,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
possam contribuir num esforço coletivos e juntar-se a esta procura.
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
Aqui na Terra, estão a fazer-se experiências maravilhosas
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
para tentar criar vida do zero,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
vida que pode ser muito diferente daquelas com ADN que conhecemos.
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
Tudo isto vai ajudar.nos a compreender
se o universo está a fervilhar de vida
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
ou se, realmente, somos só nós.
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
Qualquer uma das respostas, à sua maneira,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
é extremamente inspiradora
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
porque, mesmo que não estejamos sozinhos,
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
o facto de que pensamos e sonhamos e fazemos estas perguntas
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
pode vir ainda a ser um dos factos mais importantes sobre o universo.
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
Tenho mais uma boa notícia para vocês.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
A procura do conhecimento e da compreensão nunca se torna monótona.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Não se torna. Na verdade, é o contrário.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Quanto mais sabemos, mais maravilhoso parece ser o mundo.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
São as possibilidades loucas, as perguntas sem resposta,
que nos empurram para a frente.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
Portanto, mantenham-se curiosos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7