Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Domande a cui ancora non esiste risposta (Versione completa)

28,904,667 views

2012-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Questions No One Knows the Answers to (Full Version)

Domande a cui ancora non esiste risposta (Versione completa)

28,904,667 views ・ 2012-03-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Isabella Piras Revisore: Elena Montrasio
(Musica)
Normalmente a scuola passiamo
00:15
On a typical day at school,
0
15448
2675
ore e ore a imparare le risposte a delle domande
00:18
endless hours are spent learning the answers to questions,
1
18147
4584
ma ora faremo il contrario.
00:22
but right now, we'll do the opposite.
2
22755
2296
Vedremo domande le cui risposte non si possono imparare
00:26
We're going to focus on questions where you can't learn the answers
3
26384
3143
perché non si conoscono.
00:29
because they're unknown.
4
29551
1425
00:31
I used to puzzle about a lot of things as a boy, for example:
5
31320
5318
Da bambino mi scervellavo su un sacco di cose
ad esempio: Cosa si prova a essere un cane?
00:36
What would it feel like to be a dog?
6
36662
2415
I pesci sentono dolore?
00:39
Do fish feel pain?
7
39101
1875
00:41
How about insects?
8
41412
1450
E gli insetti?
00:43
Was the Big Bang just an accident?
9
43784
2864
Il Big Bang è stato un incidente?
Esiste un Dio?
00:47
And is there a God?
10
47607
1369
00:49
And if so, how are we so sure that it's a He and not a She?
11
49000
4533
Se sì, siamo certi che sia un Lui e non una Lei?
Perché accadono cose orribili a persone e animali innocenti?
00:53
Why do so many innocent people and animals suffer terrible things?
12
53557
3185
C'è davvero un piano per la mia vita?
00:57
Is there really a plan for my life?
13
57544
1920
Il futuro deve essere ancora scritto,
01:00
Is the future yet to be written,
14
60596
1751
01:02
or is it already written and we just can't see it?
15
62371
3393
o è già stato scritto ma non possiamo vederlo?
01:05
But then, do I have free will? I mean, who am I anyway?
16
65788
2944
Ho il libero arbitrio? E poi, chi sono io?
01:08
Am I just a biological machine?
17
68756
1524
Sono solo una macchina biologica?
01:11
But then, why am I conscious? What is consciousness?
18
71371
3285
Ma allora perché sono conscio? Cos'è la coscienza?
I robot saranno consci un giorno?
01:15
Will robots become conscious one day?
19
75768
1937
Credevo che un giorno
01:19
I mean, I kind of assumed that some day
20
79291
2406
mi avrebbero dato una risposta a queste domande.
01:21
I would be told the answers to all these questions.
21
81721
2656
Qualcuno dovrà pur saperlo!
01:25
Someone must know, right?
22
85557
1844
Indovinate un po'? Nessuno lo sa.
01:28
Guess what? No one knows.
23
88517
2309
Molte di quelle domande mi sconcertano sempre più.
01:32
Most of those questions puzzle me more now than ever.
24
92167
3593
Ma immergercisi è entusiasmante
01:35
But diving into them is exciting
25
95784
2503
perché ti portano ai confini del sapere e non sai mai cosa troverai.
01:38
because it takes you to the edge of knowledge,
26
98311
2283
01:40
and you never know what you'll find there.
27
100618
2000
Da qui due domande
01:43
So, two questions that no one on Earth knows the answer to.
28
103921
5576
a cui nessuno sa rispondere.
(Musica)
01:50
(Music)
29
110704
1685
01:52
[How many universes are there?]
30
112413
3699
01:57
Sometimes when I'm on a long plane flight,
31
117812
2164
A volte quando viaggio in aereo,
02:00
I gaze out at all those mountains and deserts
32
120000
2868
osservo le montagne e i deserti
02:02
and try to get my head around how vast our Earth is.
33
122892
2702
e cerco di capire quanto è grande la Terra
Poi penso a qualcosa che vediamo sempre
02:06
And then I remember that there's an object we see every day
34
126608
2762
che può contenere un milione di Terre:
02:09
that would literally fit one million Earths inside it:
35
129394
3598
il sole. Sembra enorme.
02:13
the Sun.
36
133016
1016
02:14
It seems impossibly big.
37
134056
1610
02:15
But in the great scheme of things, it's a pinprick,
38
135690
3460
Ma è solo un puntino nell'universo,
solo una stella della Via Lattea,
02:19
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
39
139174
3944
che nelle notti limpide sembra
02:23
which you can see on a clear night
40
143142
2052
una nebbia bianca nel cielo.
02:25
as a pale white mist stretched across the sky.
41
145218
2143
Potrebbero esserci 100 miliardi
02:28
And it gets worse.
42
148511
1099
02:29
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes.
43
149634
3285
di galassie visibili al telescopio.
02:33
So if each star was the size of a single grain of sand,
44
153758
4279
Se ogni stella fosse un granello di sabbia
la Via Lattea riempirebbe
02:38
just the Milky Way has enough stars
45
158061
2000
02:40
to fill a 30-foot by 30-foot stretch of beach
46
160085
2658
una spiaggia di 9 metri per 9
02:42
three feet deep with sand.
47
162767
1841
e profonda un metro.
02:45
And the entire Earth doesn't have enough beaches
48
165903
2702
La Terra non ha abbastanza spiagge
02:48
to represent the stars in the overall universe.
49
168629
2610
per rappresentare le stelle dell'universo.
Una spiaggia così sarebbe lunga centinaia di metri.
02:51
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
50
171263
3551
Per tutti gli Stephen Hawking, sono un sacco di stelle.
02:55
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
51
175791
3185
02:59
But he and other physicists now believe in a reality
52
179968
2924
Ma lui e altri fisici credono che esista qualcosa
03:02
that is unimaginably bigger still.
53
182916
2183
di ancora più grande.
Sicuramente i 100 miliardi di galassie visibili al telescopio
03:06
I mean, first of all, the 100 billion galaxies
54
186002
2182
03:08
within range of our telescopes
55
188208
1508
03:09
are probably a minuscule fraction of the total.
56
189740
2589
sono sicuramente solo una piccola parte.
03:12
Space itself is expanding at an accelerating pace.
57
192353
4002
Lo spazio si espande a una velocità crescente.
Molte galassie si stanno separando
03:16
The vast majority of the galaxies
58
196379
2379
03:18
are separating from us so fast that light from them may never reach us.
59
198782
3607
da noi così velocemente che la loro luce non ci arriverà mai.
Tuttavia, la nostra esistenza sulla Terra
03:23
Still, our physical reality here on Earth
60
203257
2724
è strettamente legata a quelle galassie così lontane e invisibili.
03:26
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
61
206005
3932
03:29
We can think of them as part of our universe.
62
209961
2195
Possiamo considerarle parte del nostro universo.
03:32
They make up a single, giant edifice
63
212744
2232
Costituiscono un unico, grande edificio
03:35
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms,
64
215000
3460
soggetto alle stesse leggi fisiche e composte dagli stessi
03:38
electrons, protons, quarks, neutrinos, that make up you and me.
65
218484
3537
atomi - elettroni, protoni, quark, neutrini - che formano me e voi.
Tuttavia, alcune nuove teorie della fisica come la teoria delle stringhe
03:42
However, recent theories in physics, including one called string theory,
66
222690
4279
03:46
are now telling us there could be countless other universes
67
226993
2983
sostengono che potrebbero esserci altri innumerevoli universi
03:50
built on different types of particles,
68
230000
1976
formati da altri tipi di particelle
03:52
with different properties, obeying different laws.
69
232000
2381
con proprietà diverse, soggette a leggi diverse.
03:54
Most of these universes could never support life,
70
234928
2508
Molti di questi universi potrebbero essere privi di vita,
03:57
and might flash in and out of existence in a nanosecond.
71
237460
2976
e potrebbero apparire e scomparire in un nanosecondo.
Tuttavia, tutti insieme formano un enorme multiverso
04:01
But nonetheless, combined, they make up a vast multiverse
72
241085
3475
di universi possibili di 11 dimensioni,
04:04
of possible universes in up to 11 dimensions,
73
244584
3038
04:07
featuring wonders beyond our wildest imagination.
74
247646
3734
con meraviglie oltre ogni immaginazione.
La teoria principale delle stringhe ipotizza un multiverso
04:12
The leading version of string theory predicts a multiverse
75
252206
2873
composto da 10 elevato a 500 universi.
04:15
made up of 10 to the 500 universes.
76
255103
1873
04:17
That's a one followed by 500 zeros,
77
257000
3869
Ovvero 1 seguito da 500 zeri,
04:20
a number so vast that if every atom
78
260892
2402
un numero così grande che se ogni atomo
04:23
in our observable universe had its own universe,
79
263318
4106
nel nostro universo conosciuto avesse il suo universo,
e se tutti gli atomi di quegli universi avessero
04:27
and all of the atoms in all those universes each had
80
267448
2429
04:29
their own universe,
81
269901
1983
un loro universo e lo moltiplicassimo per
04:32
and you repeated that for two more cycles,
82
272000
2322
altri due cicli, avremmo solamente
04:34
you'd still be at a tiny fraction of the total,
83
274346
3401
una briciola del totale,
04:37
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion
84
277771
3477
cioè, un trilionesimo di un trilione di trilioni di trilioni di trilioni di trilioni di trilioni di trilioni di trilioni di trilioni di trilioni di trilioni di trilioni
04:41
trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
85
281272
4736
04:46
(Laughter)
86
286421
1313
Ma anche questa cifra
04:47
But even that number is minuscule compared to another number:
87
287758
4465
non è nulla in confronto a un altro numero:
l'infinito.
04:53
infinity.
88
293012
1008
04:54
Some physicists think the space-time continuum is literally infinite
89
294488
3191
Alcuni fisici credono che il continuum spazio temporale sia infinito
04:57
and that it contains an infinite number of so-called pocket universes
90
297703
3377
e che contenga un numero infinito di cosiddetti
universi tascabili con proprietà variabili.
05:01
with varying properties.
91
301104
1143
Come sta il vostro cervello?
05:03
How's your brain doing?
92
303107
1129
La teoria dei quanti pone un altro problema.
05:05
Quantum theory adds a whole new wrinkle.
93
305061
1915
05:07
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
94
307000
2652
La teoria è già stata comprovata
05:09
but interpreting it is baffling,
95
309676
2209
ma la sua interpretazione è complessa,
05:11
and some physicists think you can only un-baffle it
96
311909
3097
e alcuni fisici credono che si possa capire solo
immaginando tantissimi universi paralleli
05:15
if you imagine that huge numbers of parallel universes
97
315030
2602
05:17
are being spawned every moment,
98
317656
2581
che vengono creati continuamente,
e molti di questi universi potrebbero essere simili al nostro
05:20
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
99
320261
3524
05:23
would include multiple copies of you.
100
323809
2152
con copie multiple di voi stessi.
05:25
In one such universe, you'd graduate with honors
101
325985
2506
In uno di questi universi, vi laureereste con la lode
05:28
and marry the person of your dreams, and in another, not so much.
102
328515
4052
e sposereste la persone dei vostri sogni,
e in un altro, il contrario.
05:33
Well, there are still some scientists who would say, hogwash.
103
333293
2984
Ci sono alcuni scienziati che dicono siano tutte sciocchezze.
05:36
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one.
104
336301
3905
La sola risposta sensata alla domanda quanti universi ci sono
è uno. Un solo universo.
05:40
Only one universe.
105
340822
1154
05:42
And a few philosophers and mystics might argue
106
342678
3198
Filosofi e mistici
05:45
that even our own universe is an illusion.
107
345900
2649
potrebbero obiettare che anche il nostro universo è un'illusione.
Quindi, come potete vedere, al momento
05:49
So, as you can see, right now
108
349672
1381
05:51
there is no agreement on this question, not even close.
109
351077
3671
non vi è il benché minimo accordo al riguardo.
05:54
All we know is the answer is somewhere between zero and infinity.
110
354772
3487
Sappiamo solo che la risposta è compresa tra zero e l'infinito.
Sappiamo anche un'altra cosa.
05:59
Well, I guess we know one other thing.
111
359173
1974
06:01
This is a pretty cool time to be studying physics.
112
361782
3194
È un buon momento per studiare fisica.
06:05
We just might be undergoing the biggest paradigm shift in knowledge
113
365000
3653
Potremmo essere testimoni di uno dei più grandi cambiamenti nel sapere
06:08
that humanity has ever seen.
114
368677
1811
che l'umanità abbia mai visto.
06:10
(Music)
115
370512
2699
(Musica)
06:14
[Why can't we see evidence of alien life?]
116
374609
2800
06:17
Somewhere out there in that vast universe
117
377704
3149
Da qualche parte lì fuori nell'universo
06:20
there must surely be countless other planets teeming with life.
118
380877
3060
ci devono essere altri pianeti con vita.
06:23
But why don't we see any evidence of it?
119
383961
2015
Ma perché non ne vediamo traccia?
Questa è la famosa domanda di Enrico Fermi
06:27
Well, this is the famous question asked by Enrico Fermi in 1950:
120
387265
3000
del 1950: "Dove sono tutti quanti?"
06:30
Where is everybody?
121
390289
1478
I teorici della cospirazione dicono che gli UFO ci visitano continuamente
06:33
Conspiracy theorists claim that UFOs are visiting all the time
122
393006
3814
06:36
and the reports are just being covered up,
123
396844
2146
e che le prove vengano insabbiate, ma non sono molto convincenti.
06:39
but honestly, they aren't very convincing.
124
399014
2844
06:41
But that leaves a real riddle.
125
401882
1429
Ma questo implica un vero mistero.
L'anno scorso, l'osservatorio spaziale Kepler
06:44
In the past year, the Kepler space observatory
126
404330
2690
ha scoperto centinaia di pianeti intorno alle stelle vicine.
06:47
has found hundreds of planets just around nearby stars.
127
407044
2881
E se estrapoliamo quei dati,
06:50
And if you extrapolate that data,
128
410580
1731
06:52
it looks like there could be half a trillion planets
129
412335
3362
vediamo che potrebbero esserci mezzo trilione di pianeti
06:55
just in our own galaxy.
130
415721
1365
solamente nella nostra galassia.
Se uno su 10.000 avesse le condizioni
06:58
If any one in 10,000 has conditions
131
418267
2087
07:00
that might support a form of life,
132
420378
2598
per ospitare una forma di vita, sarebbero sempre
07:03
that's still 50 million possible life-harboring planets
133
423000
2976
50 milioni di pianeti con vita
07:06
right here in the Milky Way.
134
426000
1515
proprio qui nella Via Lattea.
07:08
So here's the riddle:
135
428551
1688
Ecco il mistero: la Terra si è formata
07:10
our Earth didn't form
136
430263
1636
07:11
until about nine billion years after the Big Bang.
137
431923
2593
circa nove miliardi di anni dopo il Big Bang.
Tantissimi altri pianeti nella nostra galassia possono essersi formati prima
07:15
Countless other planets in our galaxy should have formed earlier,
138
435685
3408
permettendo alla vita di generarsi
07:19
and given life a chance to get underway
139
439117
2318
07:21
billions, or certainly many millions of years earlier than happened on Earth.
140
441459
4801
miliardi, o comunque molti milioni,
di anni prima rispetto alla Terra.
07:27
If just a few of them had spawned intelligent life
141
447268
2709
Se alcuni avessero sviluppato vita intelligente
07:30
and started creating technologies,
142
450001
2544
e avessero creato delle tecnologie,
07:32
those technologies would have had millions of years
143
452569
3240
queste avrebbero impiegato milioni di anni
07:35
to grow in complexity and power.
144
455833
2004
per diventare più complesse e potenti.
Sulla Terra,
07:39
On Earth,
145
459166
1579
07:40
we've seen how dramatically technology can accelerate
146
460769
2871
abbiamo visto come la tecnologia può evolversi
07:43
in just 100 years.
147
463664
1361
enormemente in soli 100 anni.
07:46
In millions of years, an intelligent alien civilization
148
466407
3569
In milioni di anni, una civiltà aliena intelligente
si sarebbe potuta diffondere nella galassia,
07:50
could easily have spread out across the galaxy,
149
470000
2707
07:52
perhaps creating giant energy-harvesting artifacts
150
472731
3383
magari creando dei dispositivi per la raccolta di energia
o flotte di navicelle per l'invasione
07:56
or fleets of colonizing spaceships
151
476138
2401
o grandi opere d'arte che riempiono il cielo di notte.
07:59
or glorious works of art that fill the night sky.
152
479104
2635
Per lo meno, si può pensare che rivelino
08:03
At the very least, you'd think they'd be revealing their presence,
153
483000
3129
la loro presenza, deliberatamente o meno,
08:06
deliberately or otherwise,
154
486153
1330
08:07
through electromagnetic signals of one kind or another.
155
487507
2953
attraverso segnali elettromagnetici di qualche tipo.
E tuttavia non riusciamo a considerarle delle prove convincenti.
08:11
And yet we see no convincing evidence of any of it.
156
491271
2509
08:13
Why?
157
493804
1012
Perché?
08:16
Well, there are numerous possible answers, some of them quite dark.
158
496000
4639
Le risposte possibili sono tante.
Alcune poche chiare.
08:21
Maybe a single, superintelligent civilization
159
501331
2645
Forse una civiltà superintelligente
08:24
has indeed taken over the galaxy
160
504000
3101
ha conquistato la galassia e ha imposto il silenzio radio
08:27
and has imposed strict radio silence
161
507125
2522
08:29
because it's paranoid of any potential competitors.
162
509671
2570
perché è paranoica riguardo altri potenziali concorrenti.
08:32
It's just sitting there ready to obliterate
163
512926
2901
Rimane lì seduta pronta a distruggere
08:35
anything that becomes a threat.
164
515851
1717
qualsiasi possibile minaccia.
O forse non è così intelligente,
08:39
Or maybe they're not that intelligent,
165
519010
1966
o forse un'intelligenza evoluta
08:42
or perhaps the evolution of an intelligence
166
522299
2652
08:44
capable of creating sophisticated technology
167
524975
2048
capace di creare tecnologie sofisticate
08:47
is far rarer than we've assumed.
168
527047
1970
è più rara di quanto si pensi.
08:49
After all, it's only happened once on Earth in four billion years.
169
529041
4783
Dopotutto, è successo una sola volta sulla Terra in 4 miliardi di anni.
08:53
Maybe even that was incredibly lucky.
170
533848
2128
Forse anche quello è stato un colpo di fortuna.
08:56
Maybe we are the first such civilization in our galaxy.
171
536452
3127
Forse siamo la prima civiltà di questo tipo nella nostra galassia.
O, forse,
09:01
Or, perhaps civilization carries with it the seeds of its own destruction
172
541042
5458
la civiltà ha in sé i semi della sua autodistruzione
attraverso l'incapacità di controllare le tecnologie che crea.
09:06
through the inability to control the technologies it creates.
173
546524
2858
Ma ci sono tante altre risposte promettenti.
09:11
But there are numerous more hopeful answers.
174
551478
2122
09:13
For a start, we're not looking that hard,
175
553624
1997
Innanzi tutto, non ci stiamo impegnando tanto e stiamo investendo poco.
09:15
and we're spending a pitiful amount of money on it.
176
555645
2381
Solo una piccola parte delle stelle della nostra galassia
09:18
Only a tiny fraction of the stars in our galaxy
177
558547
3300
09:21
have really been looked at closely for signs of interesting signals.
178
561871
3191
è stata osservata attentamente in cerca di segnali interessanti.
E forse non stiamo osservando nel modo giusto.
09:26
And perhaps we're not looking the right way.
179
566144
2118
Forse con l'evolversi della civiltà,
09:29
Maybe as civilizations develop,
180
569000
1976
09:31
they quickly discover communication technologies
181
571000
2286
scoprono rapidamente delle tecnologie comunicative
09:33
far more sophisticated and useful than electromagnetic waves.
182
573310
3666
più sofisticate e utili delle onde elettromagnetiche.
Forse tutto avviene all'interno della misteriosa
09:38
Maybe all the action takes place inside the mysterious
183
578183
3300
09:41
recently discovered dark matter,
184
581507
2017
materia oscura scoperta di recente,
09:43
or dark energy, that appear to account for most of the universe's mass.
185
583548
3789
o energia oscura, che costituisce
quasi tutta la massa dell'universo.
09:49
Or, maybe we're looking at the wrong scale.
186
589348
2628
O, consideriamo il tutto su una scala sbagliata.
09:52
Perhaps intelligent civilizations come to realize
187
592000
2976
Forse le civiltà intelligenti hanno capito
09:55
that life is ultimately just complex patterns of information
188
595000
2810
che la vita è solo una serie di informazioni complesse
09:57
interacting with each other in a beautiful way,
189
597834
2204
che interagiscono stupendamente tra di loro,
10:00
and that that can happen more efficiently at a small scale.
190
600062
2777
e che sono più efficienti su piccola scala.
10:03
So, just as on Earth, clunky stereo systems have shrunk
191
603379
2597
Così proprio come gli enormi stereo sulla Terra sono stati ridotti
10:06
to beautiful, tiny iPods, maybe intelligent life itself,
192
606000
2976
a meravigliosi, piccoli iPod, forse la vita intelligente stessa
10:09
in order to reduce its footprint on the environment,
193
609000
2724
si è rimpicciolita per ridurre la propria impronta nell'ambiente.
10:11
has turned itself microscopic.
194
611748
1943
10:13
So the Solar System might be teeming with aliens,
195
613715
2309
Perciò il Sistema Solare potrebbe pullulare di alieni, e noi non li vediamo.
10:16
and we're just not noticing them.
196
616048
1605
10:17
Maybe the very ideas in our heads are a form of alien life.
197
617677
2999
Forse le nostre stesse idee sono una forma di vita aliena.
Beh, ok, questo è un pensiero assurdo.
10:21
Well, okay, that's a crazy thought.
198
621580
2670
Gli alieni me l'hanno fatto dire.
10:24
The aliens made me say it.
199
624274
1325
10:26
But it is cool that ideas do seem to have a life all of their own
200
626445
3778
Ma è bello che le idee sembrino avere una vita propria
e che sopravvivano ai loro artefici.
10:30
and that they outlive their creators.
201
630247
2471
Forse la vita biologica è una fase passeggera.
10:33
Maybe biological life is just a passing phase.
202
633724
3323
Entro i prossimi 15 anni,
10:39
Well, within the next 15 years,
203
639459
1517
10:41
we could start seeing real spectroscopic information
204
641000
2976
potremmo iniziare a vedere delle vere informazioni spettroscopiche
10:44
from promising nearby planets
205
644000
1810
da promettenti pianeti vicini che ci riveleranno quanto possono essere ospitali.
10:45
that will reveal just how life-friendly they might be.
206
645834
2536
Nel frattempo, il SETI, Ricerca di Intelligenza Extraterrestre,
10:48
And meanwhile, SETI, the Search for Extraterrestrial Intelligence,
207
648394
3582
10:52
is now releasing its data to the public
208
652000
1976
sta rendendo noti i dati raccolti
10:54
so that millions of citizen scientists, maybe including you,
209
654000
2976
in modo che milioni di cittadini-scienziati, tra cui forse anche voi,
10:57
can bring the power of the crowd to join the search.
210
657000
2477
possano unirsi alla ricerca.
E qui sulla Terra, incredibili esperimenti
11:00
And here on Earth, amazing experiments
211
660582
2014
11:02
are being done to try to create life from scratch,
212
662620
2356
sono effettuati per cercare di creare la vita da zero,
11:05
life that might be very different from the DNA forms we know.
213
665000
3694
una vita che potrebbe essere diversa dalle forme di DNA che conosciamo.
Tutto ciò ci aiuterà a capire
11:09
All of this will help us understand whether the universe is teeming with life
214
669320
4656
se l'universo pullula di vita
11:14
or whether, indeed, it's just us.
215
674000
3828
o se, di fatto, siamo soli.
Qualunque sia la risposta, a modo suo,
11:19
Either answer, in its own way,
216
679823
2485
incute timore,
11:22
is awe-inspiring,
217
682332
1846
perché anche se fossimo soli,
11:25
because even if we are alone,
218
685407
1569
11:27
the fact that we think and dream and ask these questions
219
687000
4531
il fatto che pensiamo e sogniamo e facciamo queste domande
potrebbe rivelarsi una delle verità più importanti sull'universo.
11:31
might yet turn out to be
220
691555
1592
11:33
one of the most important facts about the universe.
221
693171
2381
E ho anche un'altra buona notizia per voi.
11:36
And I have one more piece of good news for you.
222
696347
2734
La ricerca della conoscenza e della comprensione non è mai noiosa.
11:39
The quest for knowledge and understanding never gets dull.
223
699105
2826
11:41
It doesn't. It's actually the opposite.
224
701955
2021
Non lo è. È tutto il contrario.
11:44
The more you know, the more amazing the world seems.
225
704000
2976
Più sai, più il mondo sembra fantastico.
11:47
And it's the crazy possibilities, the unanswered questions,
226
707758
3433
E sono proprio le possibilità insolite, le domande senza risposta,
che ci spingono avanti.
11:51
that pull us forward.
227
711215
1237
11:52
So stay curious.
228
712476
2853
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7