How can you change someone's mind? (hint: facts aren't always enough) - Hugo Mercier

2,182,376 views ・ 2018-07-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Alena Chernykh
00:06
Three people are at a dinner party.
0
6833
2197
За ужином собрались три собеседника.
00:09
Paul, who’s married, is looking at Linda.
1
9030
3024
Пол — он женат — смотрит на Линду.
00:12
Meanwhile, Linda is looking at John, who’s not married.
2
12054
5426
Линда смотрит на Джона. Джон не женат.
00:17
Is someone who’s married looking at someone who’s not married?
3
17480
3484
Правда ли, что тот, кто состоит в браке, смотрит на того, кто не вступал в брак?
00:20
Take a moment to think about it.
4
20964
3600
Задумайтесь об этом на секунду.
00:24
Most people answer that there’s not enough information to tell.
5
24564
3831
Большинство опрашиваемых скажут, что для решения задачи не хватает данных,
00:28
And most people are wrong.
6
28395
2135
и окажутся не правы.
00:30
Linda must be either married or not married—there are no other options.
7
30530
4240
Линда или замужем, или не замужем — других вариантов нет.
00:34
So in either scenario, someone married is looking at someone who’s not married.
8
34770
5294
Поэтому при любом раскладе
кто-то, кто состоит в браке, смотрит на того, кто не вступал в брак.
00:40
When presented with the explanation, most people change their minds
9
40064
3258
Если объяснить задачу опрашиваемым, большинство изменят своё мнение
00:43
and accept the correct answer,
10
43322
1477
и согласятся с правильным ответом,
00:44
despite being very confident in their first responses.
11
44799
3301
несмотря на первоначальную уверенность в собственной правоте.
00:48
Now let’s look at another case.
12
48100
1806
Давайте рассмотрим ещё один пример.
00:49
A 2005 study by Brendan Nyhan and Jason Reifler
13
49906
3875
В 2005 году Брэндон Нихан и Джейсон Райфлер
00:53
examined American attitudes regarding the justifications for the Iraq War.
14
53781
5050
изучили отношение американцев к причинам военных действий в Ираке.
00:58
Researchers presented participants with a news article
15
58831
3107
Учёные представили респондентам статью, в которой говорилось,
01:01
that showed no weapons of mass destruction had been found.
16
61938
3636
что в Ираке не было найдено оружие массового поражения (ОМП).
01:05
Yet many participants not only continued to believe that WMDs had been found,
17
65574
5095
И тем не менее большинство участников эксперимента не только продолжали верить,
что Ирак располагал ОМП, но их убеждение в этом ещё более укрепилось.
01:10
but they even became more convinced of their original views.
18
70669
3859
01:14
So why do arguments change people’s minds in some cases and backfire in others?
19
74528
5608
Так почему же в одних случаях нам удаётся изменить чьё-то мнение,
а в других наши доводы производят обратный эффект?
01:20
Arguments are more convincing when they rest on a good knowledge of the audience,
20
80136
4898
Аргументы всегда более убедительны,
если приводятся со знанием специфики аудитории
01:25
taking into account what the audience believes,
21
85034
2581
и учётом того, во что аудитория верит,
01:27
who they trust,
22
87615
1230
кому доверяет
01:28
and what they value.
23
88845
2340
и что ценит.
Математические и логические доказательства,
01:31
Mathematical and logical arguments like the dinner party brainteaser work
24
91185
4430
как те, что можно было привести в задаче о собеседниках,
01:35
because even when people reach different conclusions,
25
95615
2600
убедительны, поскольку, несмотря на разные выводы,
01:38
they’re starting from the same set of shared beliefs.
26
98215
3328
все опрашиваемые начинали решать задачу с одинаковой отправной точки.
01:41
In 1931, a young, unknown mathematician named Kurt Gödel presented a proof
27
101543
6019
В 1931 году молодой и ещё неизвестный математик Курт Гёдель
представил доказательство, что логически полная система
01:47
that a logically complete system of mathematics was impossible.
28
107562
3785
математических аксиом неизбежно противоречива.
01:51
Despite upending decades of work by brilliant mathematicians
29
111347
3206
Несмотря на многолетние труды выдающихся математиков
01:54
like Bertrand Russell and David Hilbert,
30
114553
2271
Бертрана Рассела и Давида Гильберта,
01:56
the proof was accepted
31
116824
1379
опровергавших доказательство, оно было признано,
01:58
because it relied on axioms that everyone in the field already agreed on.
32
118203
4749
поскольку опиралось на аксиомы,
давно признанные в математических кругах.
02:02
Of course, many disagreements involve different beliefs
33
122952
3270
Безусловно, много споров возникает из-за различий в исходных убеждениях,
02:06
that can’t simply be reconciled through logic.
34
126222
2772
и разрешить их с помощью логики не всегда возможно.
02:08
When these beliefs involve outside information,
35
128994
2764
Когда в основе исходных убеждений лежит внешняя информация,
02:11
the issue often comes down to what sources and authorities people trust.
36
131758
4914
улаживание конфликта
сводится к определению источников и лиц, пользующихся доверием.
02:16
One study asked people to estimate several statistics
37
136672
3159
Было проведено исследование, в котором участников попросили
02:19
related to the scope of climate change.
38
139831
2562
определить некоторые параметры изменения климата.
02:22
Participants were asked questions,
39
142393
2078
Среди задаваемых вопросов был в том числе:
02:24
such as “how many of the years between 1995 and 2006
40
144471
4826
«На протяжении скольких лет в период с 1995 по 2006 год
среднегодовая температура на Земле достигла одной из самых высоких отметок
02:29
were one of the hottest 12 years since 1850?”
41
149297
4522
из 12, зарегистрированных в период с 1850-го?»
02:33
After providing their answers,
42
153819
1632
Ответив на все вопросы, респонденты ознакомились с данными,
02:35
they were presented with data from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
43
155451
4060
представленными Межправительственной группой экспертов по изменению климата.
02:39
in this case showing that the answer was 11 of the 12 years.
44
159511
4633
Ответ экспертов на этот вопрос был 11 из 12 лет.
02:44
Being provided with these reliable statistics from a trusted official source
45
164144
4126
Поскольку статистические данные были из достоверных источников,
02:48
made people more likely to accept the reality that the earth is warming.
46
168270
4502
опрашиваемые были более склонны поверить в потепление климата на Земле.
02:52
Finally, for disagreements that can’t be definitively settled
47
172772
3827
Ну и наконец, в спорах, которые нельзя решить
02:56
with statistics or evidence,
48
176599
1957
с помощью статистики или подтверждающей информации,
02:58
making a convincing argument
49
178556
1792
можно привести убедительный аргумент,
03:00
may depend on engaging the audience’s values.
50
180348
3118
взывая к ценностям, проповедуемым аудиторией.
03:03
For example, researchers have conducted a number of studies
51
183466
3860
Вот пример. Исследователи провели несколько опросов,
03:07
where they’ve asked people of different political backgrounds
52
187326
3011
в которых просили респондентов,
принадлежавших к разным политическим партиям, проранжировать свои ценности.
03:10
to rank their values.
53
190337
1917
03:12
Liberals in these studies, on average, rank fairness—
54
192254
3236
Результаты опроса показали, что в среднем либералы ставили справедливость,
03:15
here meaning whether everyone is treated in the same way—above loyalty.
55
195490
4915
то есть равное отношение ко всем, выше лояльности.
03:20
In later studies, researchers attempted to convince liberals
56
200405
4343
В последовавших опросах исследователи попытались убедить либералов
03:24
to support military spending with a variety of arguments.
57
204748
3588
поддержать статьи раcходов на военные нужды, приведя ряд аргументов.
03:28
Arguments based on fairness—
58
208336
1943
Аргументы, в которых упор делался на справедливость, —
03:30
like that the military provides employment
59
210279
2454
что военный сектор создаёт рабочие места
03:32
and education to people from disadvantaged backgrounds—
60
212733
2725
и предоставляет бесплатное образование лицам из малообеспеченных семей, —
03:35
were more convincing than arguments based on loyalty—
61
215458
3635
оказывались более убедительными, чем аргументы, основанные на лояльности,
03:39
such as that the military unifies a nation.
62
219093
2842
такие как «военный сектор сплачивает народ».
03:41
These three elements—
63
221935
2388
Все три составляющие:
03:44
beliefs, trusted sources, and values—
64
224323
2846
изначальные убеждения, достоверные источники и ценности
03:47
may seem like a simple formula for finding agreement and consensus.
65
227169
4063
представляют, казалось бы, простой ответ на вопрос, как достичь консенсуса.
03:51
The problem is that our initial inclination is to think of arguments
66
231232
4214
Проблема заключается в том, что мы склонны приводить аргументы,
03:55
that rely on our own beliefs, trusted sources, and values.
67
235446
4214
основанные на собственных убеждениях, источниках информации и ценностях.
03:59
And even when we don’t,
68
239660
1293
И даже если это не совсем так,
04:00
it can be challenging to correctly identify what’s held dear
69
240953
3543
узнать, во что и кому верят люди, с которыми мы не согласны,
04:04
by people who don’t already agree with us.
70
244496
2763
бывает довольно сложно.
04:07
The best way to find out is simply to talk to them.
71
247259
2784
Проще всего было бы спросить их об этом.
04:10
In the course of discussion,
72
250043
1706
Во время дискуссии
04:11
you’ll be exposed to counter-arguments and rebuttals.
73
251749
3178
ваш собеседник представит свои контраргументы и опровержения.
04:14
These can help you make your own arguments and reasoning more convincing
74
254927
4167
В ответ вы сможете либо привести более веские аргументы,
04:19
and sometimes, you may even end up being the one changing your mind.
75
259094
4209
либо, что часто бывает, даже измените свою первоначальную точку зрения.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7