How can you change someone's mind? (hint: facts aren't always enough) - Hugo Mercier

2,182,376 views ・ 2018-07-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Natalie Solbach
00:06
Three people are at a dinner party.
0
6833
2197
Drei Leute sind auf einer Dinnerparty.
00:09
Paul, who’s married, is looking at Linda.
1
9030
3024
Paul, der verheiratet ist, schaut Linda an.
00:12
Meanwhile, Linda is looking at John, who’s not married.
2
12054
5426
Derweil schaut Linda John an, der nicht verheiratet ist.
00:17
Is someone who’s married looking at someone who’s not married?
3
17480
3484
Sieht jemand, der verheiratet ist, jemanden an, der nicht verheiratet ist?
00:20
Take a moment to think about it.
4
20964
3600
Nimm dir einen Moment Zeit, um darüber nachzudenken.
00:24
Most people answer that there’s not enough information to tell.
5
24564
3831
Die meisten Leute sagen:
Es gibt zu wenige Informationen für eine Antwort.
00:28
And most people are wrong.
6
28395
2135
Und die meisten Leute irren sich.
00:30
Linda must be either married or not married—there are no other options.
7
30530
4240
Linda ist entweder verheiratet oder nicht --
es gibt keine anderen Möglichkeiten.
00:34
So in either scenario, someone married is looking at someone who’s not married.
8
34770
5294
In beiden Szenarien schaut also jemand, der verheiratet ist,
jemanden an, der nicht verheiratet ist.
Nach dieser Erklärung ändern die meisten Leute ihre Meinung
00:40
When presented with the explanation, most people change their minds
9
40064
3258
und akzeptieren die richtige Antwort,
00:43
and accept the correct answer,
10
43322
1477
00:44
despite being very confident in their first responses.
11
44799
3301
obwohl sie sich vorher sehr sicher waren.
00:48
Now let’s look at another case.
12
48100
1806
Schauen wir uns einen anderen Fall an.
00:49
A 2005 study by Brendan Nyhan and Jason Reifler
13
49906
3875
Eine Studie von Brendan Nyhan und Jason Reifler aus dem Jahr 2005
00:53
examined American attitudes regarding the justifications for the Iraq War.
14
53781
5050
untersuchte Einstellungen von Amerikanern zu den Rechtfertigungen für den Irakkrieg.
00:58
Researchers presented participants with a news article
15
58831
3107
Die Forscher zeigten den Teilnehmern einen Artikel,
01:01
that showed no weapons of mass destruction had been found.
16
61938
3636
aus dem hervorging, dass keine Massenvernichtungswaffen gefunden wurden.
01:05
Yet many participants not only continued to believe that WMDs had been found,
17
65574
5095
Dennoch glaubten viele Teilnehmer nicht nur weiterhin,
dass Massenvernichtungswaffen gefunden wurden,
01:10
but they even became more convinced of their original views.
18
70669
3859
sondern waren sogar noch überzeugter von ihrer ursprünglichen Ansicht.
01:14
So why do arguments change people’s minds in some cases and backfire in others?
19
74528
5608
Warum also ändern Argumente in einigen Fällen die Meinung der Menschen
und gehen in anderen nach hinten los?
01:20
Arguments are more convincing when they rest on a good knowledge of the audience,
20
80136
4898
Argumente sind überzeugender,
wenn sie auf einer guten Kenntnis der Zielgruppe basieren
01:25
taking into account what the audience believes,
21
85034
2581
und berücksichtigen, woran die Adressaten glauben,
01:27
who they trust,
22
87615
1230
wem sie vertrauen
01:28
and what they value.
23
88845
2340
und wie ihre Wertvorstellungen aussehen.
01:31
Mathematical and logical arguments like the dinner party brainteaser work
24
91185
4430
Mathematische, logische Argumente wie das Dinnerparty-Rätsel funktionieren,
01:35
because even when people reach different conclusions,
25
95615
2600
weil Leute selbst, wenn sie zu verschiedenen Schlüssen gelangen,
01:38
they’re starting from the same set of shared beliefs.
26
98215
3328
auf der Basis gemeinsamer Überzeugungen agieren.
01:41
In 1931, a young, unknown mathematician named Kurt Gödel presented a proof
27
101543
6019
1931 bewies ein junger, unbekannter Mathematiker namens Kurt Gödel,
01:47
that a logically complete system of mathematics was impossible.
28
107562
3785
dass ein logisch vollständiges mathematisches System unmöglich war.
01:51
Despite upending decades of work by brilliant mathematicians
29
111347
3206
Trotz jahrzehntelanger Arbeit
brillanter Mathematiker wie Bertrand Russell und David Hilbert
01:54
like Bertrand Russell and David Hilbert,
30
114553
2271
01:56
the proof was accepted
31
116824
1379
wurde der Beweis akzeptiert, weil er auf Grundsatztheorien basierte,
01:58
because it relied on axioms that everyone in the field already agreed on.
32
118203
4749
über die sich auf dem Gebiet bereits alle einig waren.
02:02
Of course, many disagreements involve different beliefs
33
122952
3270
Vielen Meinungsverschiedenheiten liegen aber Überzeugungen zugrunde,
02:06
that can’t simply be reconciled through logic.
34
126222
2772
die sich nicht durch Logik in Einklang bringen lassen.
02:08
When these beliefs involve outside information,
35
128994
2764
Wenn die Überzeugungen Informationen von außen beinhalten,
02:11
the issue often comes down to what sources and authorities people trust.
36
131758
4914
kommt es oft darauf an, welchen Quellen und Behörden die Menschen vertrauen.
02:16
One study asked people to estimate several statistics
37
136672
3159
In einer Studie wurden Personen gebeten,
02:19
related to the scope of climate change.
38
139831
2562
Statistiken zum Ausmaß des Klimawandels zu schätzen.
02:22
Participants were asked questions,
39
142393
2078
Den Teilnehmern wurden Fragen gestellt wie:
02:24
such as “how many of the years between 1995 and 2006
40
144471
4826
„Wie viele der Jahre zwischen 1995 und 2006
02:29
were one of the hottest 12 years since 1850?”
41
149297
4522
waren eines der heißesten 12 Jahre seit 1850?“
02:33
After providing their answers,
42
153819
1632
Nachdem sie geantwortet hatten,
02:35
they were presented with data from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
43
155451
4060
wurden ihnen Daten des Intergovernmental Panel on Climate Change vorgelegt,
02:39
in this case showing that the answer was 11 of the 12 years.
44
159511
4633
die zeigten, dass die Antwort 11 von 12 Jahren lautete.
02:44
Being provided with these reliable statistics from a trusted official source
45
164144
4126
Diese zuverlässigen Statistiken
von einer vertrauenswürdigen, offiziellen Quelle
02:48
made people more likely to accept the reality that the earth is warming.
46
168270
4502
steigerten die Akzeptanz der Realität, dass sich die Erde erwärmt.
02:52
Finally, for disagreements that can’t be definitively settled
47
172772
3827
Und schließlich kann ein überzeugendes Argument
bei Meinungsverschiedenheiten, die mit Statistiken oder Beweisen
02:56
with statistics or evidence,
48
176599
1957
02:58
making a convincing argument
49
178556
1792
nicht beigelegt werden können,
03:00
may depend on engaging the audience’s values.
50
180348
3118
davon abhängen, ob man die Werte der Adressaten berücksichtigt.
03:03
For example, researchers have conducted a number of studies
51
183466
3860
Forscher führten beispielsweise eine Reihe von Studien durch,
03:07
where they’ve asked people of different political backgrounds
52
187326
3011
in denen Menschen mit verschiedenen politischen Hintergründen
03:10
to rank their values.
53
190337
1917
ihre Werte nach Wichtigkeit ordnen sollten.
03:12
Liberals in these studies, on average, rank fairness—
54
192254
3236
Liberale stufen Fairness in diesen Studien -- hier bedeutet das,
03:15
here meaning whether everyone is treated in the same way—above loyalty.
55
195490
4915
ob alle gleich behandelt werden -- im Durchschnitt höher ein als Loyalität.
03:20
In later studies, researchers attempted to convince liberals
56
200405
4343
In späteren Studien versuchten Forscher, die Liberalen mit vielen Argumenten
03:24
to support military spending with a variety of arguments.
57
204748
3588
davon zu überzeugen, Militärausgaben zu unterstützen.
03:28
Arguments based on fairness—
58
208336
1943
Argumente, die auf Fairness beruhten --
03:30
like that the military provides employment
59
210279
2454
wie etwa, dass das Militär Menschen aus benachteiligten Verhältnissen
03:32
and education to people from disadvantaged backgrounds—
60
212733
2725
Beschäftigung und Bildung ermöglicht --
03:35
were more convincing than arguments based on loyalty—
61
215458
3635
waren überzeugender als Loyalitätsargumente --
03:39
such as that the military unifies a nation.
62
219093
2842
wie etwa, dass das Militär eine Nation vereint.
03:41
These three elements—
63
221935
2388
Diese drei Elemente --
03:44
beliefs, trusted sources, and values—
64
224323
2846
Überzeugungen, Quellen, denen man vertraut, und Werte --
03:47
may seem like a simple formula for finding agreement and consensus.
65
227169
4063
mögen wie eine einfache Formel erscheinen, um Einigkeit und Konsens zu finden.
03:51
The problem is that our initial inclination is to think of arguments
66
231232
4214
Das Problem ist, dass wir dazu neigen,
zunächst Argumente zu suchen, die auf unseren eigenen Überzeugungen,
03:55
that rely on our own beliefs, trusted sources, and values.
67
235446
4214
Quellen und Werten beruhen.
03:59
And even when we don’t,
68
239660
1293
Und selbst wenn nicht,
04:00
it can be challenging to correctly identify what’s held dear
69
240953
3543
kann es schwierig sein, zu erkennen,
was Menschen am Herzen liegt, die uns noch nicht zustimmen.
04:04
by people who don’t already agree with us.
70
244496
2763
04:07
The best way to find out is simply to talk to them.
71
247259
2784
Der beste Weg, das herauszufinden, ist, mit ihnen zu sprechen.
04:10
In the course of discussion,
72
250043
1706
Im Laufe der Diskussion
04:11
you’ll be exposed to counter-arguments and rebuttals.
73
251749
3178
wirst du Gegenargumenten und Widerlegungen ausgesetzt sein.
04:14
These can help you make your own arguments and reasoning more convincing
74
254927
4167
Die können dir helfen, eigene Argumente
und Schlussfolgerungen überzeugender zu gestalten,
04:19
and sometimes, you may even end up being the one changing your mind.
75
259094
4209
und manchmal bist am Ende sogar du derjenige, der seine Meinung ändert.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7