How can you change someone's mind? (hint: facts aren't always enough) - Hugo Mercier

2,187,508 views ・ 2018-07-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: Guillaume Rouy
00:06
Three people are at a dinner party.
0
6833
2197
Trois personnes sont à un dîner.
00:09
Paul, who’s married, is looking at Linda.
1
9030
3024
Paul, qui est marié, regarde Linda.
00:12
Meanwhile, Linda is looking at John, who’s not married.
2
12054
5426
Au même moment, Linda regarde John, qui n'est pas marié.
00:17
Is someone who’s married looking at someone who’s not married?
3
17480
3484
Quelqu'un de marié regarde-t-il quelqu'un de non marié ?
00:20
Take a moment to think about it.
4
20964
3600
Pensez-y un moment.
00:24
Most people answer that there’s not enough information to tell.
5
24564
3831
La plupart des gens disent qu'il n'y pas assez d'informations pour le savoir.
00:28
And most people are wrong.
6
28395
2135
Mais la plupart des gens ont tort.
00:30
Linda must be either married or not married—there are no other options.
7
30530
4240
Linda doit être mariée, ou non : il n'y pas d'autre option.
00:34
So in either scenario, someone married is looking at someone who’s not married.
8
34770
5294
Dans les deux cas, quelqu'un de marié regarde quelqu'un qui n'est pas marié.
Devant cette explication, la plupart des gens changent d'avis
00:40
When presented with the explanation, most people change their minds
9
40064
3258
00:43
and accept the correct answer,
10
43322
1477
et acceptent la réponse correcte,
00:44
despite being very confident in their first responses.
11
44799
3301
même s'ils étaient très sûrs de leur première réponse.
00:48
Now let’s look at another case.
12
48100
1806
Regardons maintenant un autre cas.
00:49
A 2005 study by Brendan Nyhan and Jason Reifler
13
49906
3875
Une étude datant de 2005, de Brendan Nyhan et Jason Reifler,
00:53
examined American attitudes regarding the justifications for the Iraq War.
14
53781
5050
a étudié les comportements américains envers les motifs de la guerre en Irak.
00:58
Researchers presented participants with a news article
15
58831
3107
Les chercheurs ont montré aux participants un article de journal
01:01
that showed no weapons of mass destruction had been found.
16
61938
3636
selon lequel on n'avait pas trouvé d'armes de destruction massive.
01:05
Yet many participants not only continued to believe that WMDs had been found,
17
65574
5095
Non seulement certains participants continuaient de croire
qu'on avait trouvé ces armes,
01:10
but they even became more convinced of their original views.
18
70669
3859
mais ils étaient d'autant plus convaincus de leur opinion initiale.
01:14
So why do arguments change people’s minds in some cases and backfire in others?
19
74528
5608
Pourquoi certains arguments font changer les gens d'avis et d'autres font inverse ?
01:20
Arguments are more convincing when they rest on a good knowledge of the audience,
20
80136
4898
Les arguments sont plus convaincants
quand ils reposent sur une bonne connaissance du public,
01:25
taking into account what the audience believes,
21
85034
2581
en prenant en compte ce qu'il croit, en qui les gens ont confiance,
01:27
who they trust,
22
87615
1230
01:28
and what they value.
23
88845
2340
et ce qui leur est important.
01:31
Mathematical and logical arguments like the dinner party brainteaser work
24
91185
4430
Les arguments mathématiques et logiques comme le casse-tête du dîner fonctionnent
01:35
because even when people reach different conclusions,
25
95615
2600
parce que même si l'on parvient à des solutions différentes,
01:38
they’re starting from the same set of shared beliefs.
26
98215
3328
on commence à partir du même ensemble de croyances communes.
01:41
In 1931, a young, unknown mathematician named Kurt Gödel presented a proof
27
101543
6019
En 1931, un jeune mathématicien inconnu appelé Kurt Gödel présenta une preuve
01:47
that a logically complete system of mathematics was impossible.
28
107562
3785
qu'un système mathématique logiquement complet était impossible.
01:51
Despite upending decades of work by brilliant mathematicians
29
111347
3206
Même si elle renversait le travail de mathématiciens brillants
01:54
like Bertrand Russell and David Hilbert,
30
114553
2271
comme Bertrand Russell et David Hilbert,
01:56
the proof was accepted
31
116824
1379
la preuve fut acceptée,
01:58
because it relied on axioms that everyone in the field already agreed on.
32
118203
4749
parce qu'elle se basait sur des axiomes admis par tous les experts du domaine.
02:02
Of course, many disagreements involve different beliefs
33
122952
3270
En effet, les désaccords concernent des croyances diverses
02:06
that can’t simply be reconciled through logic.
34
126222
2772
qui ne peuvent pas être conciliées de manière logique.
02:08
When these beliefs involve outside information,
35
128994
2764
Quand ces croyances concernent des infos externes,
02:11
the issue often comes down to what sources and authorities people trust.
36
131758
4914
le problème se réduit souvent aux sources et aux autorités en qui on a confiance.
02:16
One study asked people to estimate several statistics
37
136672
3159
Une étude a demandé aux participants d'évaluer diverses statistiques
02:19
related to the scope of climate change.
38
139831
2562
liées à la portée du changement climatique.
02:22
Participants were asked questions,
39
142393
2078
On leur demandait des questions comme :
02:24
such as “how many of the years between 1995 and 2006
40
144471
4826
« Combien d'années entre 1995 et 2006
02:29
were one of the hottest 12 years since 1850?”
41
149297
4522
sont parmi les 12 années les plus chaudes depuis 1850 ? »
02:33
After providing their answers,
42
153819
1632
Après avoir répondu, on leur a présenté les données
02:35
they were presented with data from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
43
155451
4060
venant d'experts du GIEC sur l'évolution du climat
02:39
in this case showing that the answer was 11 of the 12 years.
44
159511
4633
montrant que la réponse était 11 sur les 12 années.
02:44
Being provided with these reliable statistics from a trusted official source
45
164144
4126
Avoir ces statistiques fiables d'une source officielle sûre
02:48
made people more likely to accept the reality that the earth is warming.
46
168270
4502
a rendu les gens plus susceptibles d'accepter que la Terre se réchauffe.
02:52
Finally, for disagreements that can’t be definitively settled
47
172772
3827
Finalement, pour les désaccords qu'on ne peut pas résoudre définitivement
02:56
with statistics or evidence,
48
176599
1957
avec des statistiques ou des preuves,
02:58
making a convincing argument
49
178556
1792
faire valoir son argument peut dépendre des valeurs du public.
03:00
may depend on engaging the audience’s values.
50
180348
3118
03:03
For example, researchers have conducted a number of studies
51
183466
3860
Par exemple, des chercheurs ont mené des études
03:07
where they’ve asked people of different political backgrounds
52
187326
3011
en demandant à des personnes d'opinions politiques différentes
03:10
to rank their values.
53
190337
1917
de classer leurs valeurs.
03:12
Liberals in these studies, on average, rank fairness—
54
192254
3236
En moyenne, les libéraux de ces études classent la justice -
03:15
here meaning whether everyone is treated in the same way—above loyalty.
55
195490
4915
le fait que tout le monde soit traité de la même façon -
au-dessus de la loyauté.
03:20
In later studies, researchers attempted to convince liberals
56
200405
4343
Ensuite, des chercheurs ont essayé de convaincre des libéraux
03:24
to support military spending with a variety of arguments.
57
204748
3588
de supporter les dépenses militaires avec une variété d'arguments.
03:28
Arguments based on fairness—
58
208336
1943
Les arguments basés sur la justice,
03:30
like that the military provides employment
59
210279
2454
comme le fait que l'armée fournit des emplois
03:32
and education to people from disadvantaged backgrounds—
60
212733
2725
et offre une éducation aux gens issus de milieux défavorisés,
03:35
were more convincing than arguments based on loyalty—
61
215458
3635
étaient plus convaincants que les arguments basés sur la loyauté,
03:39
such as that the military unifies a nation.
62
219093
2842
comme le fait que l'armée unit la nation.
03:41
These three elements—
63
221935
2388
Ces trois éléments,
03:44
beliefs, trusted sources, and values—
64
224323
2846
croyances, sources fiables et valeurs, paraissent être une formule simple
03:47
may seem like a simple formula for finding agreement and consensus.
65
227169
4063
pour trouver un accord et un consensus.
03:51
The problem is that our initial inclination is to think of arguments
66
231232
4214
Le problème est que notre tendance initiale est d'élaborer des arguments
03:55
that rely on our own beliefs, trusted sources, and values.
67
235446
4214
qui s'appuient sur nos propres croyances, sources fiables et valeurs.
03:59
And even when we don’t,
68
239660
1293
Même quand on ne le fait pas,
04:00
it can be challenging to correctly identify what’s held dear
69
240953
3543
il peut être difficile d'identifier correctement ce qui est important
04:04
by people who don’t already agree with us.
70
244496
2763
pour les gens qui ne sont pas déjà d'accord avec nous.
04:07
The best way to find out is simply to talk to them.
71
247259
2784
La meilleure façon de le savoir est simplement de discuter.
04:10
In the course of discussion,
72
250043
1706
Au cours du débat,
04:11
you’ll be exposed to counter-arguments and rebuttals.
73
251749
3178
vous recevrez des contre-arguments et des réfutations.
04:14
These can help you make your own arguments and reasoning more convincing
74
254927
4167
Cela peut aider à rendre vos arguments et raisonnements plus convaincants
04:19
and sometimes, you may even end up being the one changing your mind.
75
259094
4209
et vous pourriez même parfois être celui qui change d'avis.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7