How can you change someone's mind? (hint: facts aren't always enough) - Hugo Mercier

2,182,376 views ・ 2018-07-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Three people are at a dinner party.
0
6833
2197
Há três pessoas num jantar de festa.
00:09
Paul, who’s married, is looking at Linda.
1
9030
3024
Paul, que é casado, está a olhar para Linda.
00:12
Meanwhile, Linda is looking at John, who’s not married.
2
12054
5426
Entretanto, Linda está a olhar para John, que não é casado.
00:17
Is someone who’s married looking at someone who’s not married?
3
17480
3484
Há alguém que é casado a olhar para alguém que não é casado?
00:20
Take a moment to think about it.
4
20964
3600
Pensem bem.
00:24
Most people answer that there’s not enough information to tell.
5
24564
3831
A maior parte das pessoas dirá
que não têm informação suficiente para responder.
00:28
And most people are wrong.
6
28395
2135
Mas estão erradas.
00:30
Linda must be either married or not married—there are no other options.
7
30530
4240
Linda ou é casada ou não — não há outras opções.
00:34
So in either scenario, someone married is looking at someone who’s not married.
8
34770
5294
Em qualquer destes cenários,
há alguém casado a olhar para alguém não casado.
Quando apresentamos esta explicação, a maior parte das pessoas muda de opinião
00:40
When presented with the explanation, most people change their minds
9
40064
3258
00:43
and accept the correct answer,
10
43322
1477
e aceita a resposta correta,
00:44
despite being very confident in their first responses.
11
44799
3301
apesar de estarem muito confiantes com a sua primeira resposta.
00:48
Now let’s look at another case.
12
48100
1806
Vejamos agora outro caso.
00:49
A 2005 study by Brendan Nyhan and Jason Reifler
13
49906
3875
Um estudo de 2005, de Brendan Nyhan e Jason Reifler,
00:53
examined American attitudes regarding the justifications for the Iraq War.
14
53781
5050
examinou atitudes de norte-americanos
relativas a justificações para a Guerra do Iraque.
00:58
Researchers presented participants with a news article
15
58831
3107
Os investigadores apresentaram aos participantes uma notícia
01:01
that showed no weapons of mass destruction had been found.
16
61938
3636
que mostrava que não tinham sido encontradas armas de destruição maciça.
01:05
Yet many participants not only continued to believe that WMDs had been found,
17
65574
5095
Mas os participantes não só continuavam a acreditar
que elas tinham sido encontradas,
01:10
but they even became more convinced of their original views.
18
70669
3859
como ainda ficavam mais convencidos da sua opinião inicial.
01:14
So why do arguments change people’s minds in some cases and backfire in others?
19
74528
5608
Porque é que há argumentos que alteram a opinião das pessoas
e outros que ainda a confirmam?
01:20
Arguments are more convincing when they rest on a good knowledge of the audience,
20
80136
4898
Os argumentos são mais convincentes
quando se baseiam num bom conhecimento da audiência,
01:25
taking into account what the audience believes,
21
85034
2581
e têm em consideração aquilo em que as pessoas acreditam,
01:27
who they trust,
22
87615
1230
em quem confiam,
01:28
and what they value.
23
88845
2340
e aquilo a que dão valor.
01:31
Mathematical and logical arguments like the dinner party brainteaser work
24
91185
4430
Os argumentos matemáticos e lógicos, como o quebra-cabeças do jantar,
01:35
because even when people reach different conclusions,
25
95615
2600
funcionam porque, mesmo quando as pessoas chegam a conclusões diferentes,
01:38
they’re starting from the same set of shared beliefs.
26
98215
3328
partem do mesmo conjunto de crenças partilhadas.
01:41
In 1931, a young, unknown mathematician named Kurt Gödel presented a proof
27
101543
6019
Em 1931, Kurt Gödel um matemático, jovem e desconhecido, apresentou prova
01:47
that a logically complete system of mathematics was impossible.
28
107562
3785
de que um sistema de matemática completo logicamente, era impossível.
01:51
Despite upending decades of work by brilliant mathematicians
29
111347
3206
Apesar de décadas de esforços de brilhantes matemáticos,
01:54
like Bertrand Russell and David Hilbert,
30
114553
2271
como Bertrand Russell e David Hilbert,
01:56
the proof was accepted
31
116824
1379
a prova foi aceite
01:58
because it relied on axioms that everyone in the field already agreed on.
32
118203
4749
porque se baseava em axiomas com que toda a gente da área concordava.
02:02
Of course, many disagreements involve different beliefs
33
122952
3270
Claro que muitos desacordos envolvem crenças diferentes
02:06
that can’t simply be reconciled through logic.
34
126222
2772
que não podem ser reconciliados através da lógica.
02:08
When these beliefs involve outside information,
35
128994
2764
Quando essas crenças envolvem informações exteriores,
02:11
the issue often comes down to what sources and authorities people trust.
36
131758
4914
a questão muitas vezes reduz-se
a quais as fontes e autoridades em que as pessoas confiam.
02:16
One study asked people to estimate several statistics
37
136672
3159
Um estudo pedia às pessoas que calculassem diversas estatísticas,
02:19
related to the scope of climate change.
38
139831
2562
relacionadas com a questão da alteração climática.
02:22
Participants were asked questions,
39
142393
2078
As perguntas feitas aos participantes eram do tipo
02:24
such as “how many of the years between 1995 and 2006
40
144471
4826
"Quantos anos, entre 1995 e 2006,
02:29
were one of the hottest 12 years since 1850?”
41
149297
4522
"foram um dos 12 anos mais quentes desde 1850?"
02:33
After providing their answers,
42
153819
1632
Depois de fornecerem as respostas, recebiam os dados
02:35
they were presented with data from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
43
155451
4060
do Painel Intergovernamental para a Alteração Climática
02:39
in this case showing that the answer was 11 of the 12 years.
44
159511
4633
que mostrava que a resposta era 11 desses 12 anos.
02:44
Being provided with these reliable statistics from a trusted official source
45
164144
4126
Receber aquelas estatísticas fiáveis de uma fonte oficial fidedigna
02:48
made people more likely to accept the reality that the earth is warming.
46
168270
4502
tornava as pessoas mais propensas a aceitar a realidade
de que a Terra está a aquecer.
02:52
Finally, for disagreements that can’t be definitively settled
47
172772
3827
Por fim, para os desacordos que podem ser resolvidos definitivamente
02:56
with statistics or evidence,
48
176599
1957
com estatísticas ou provas,
02:58
making a convincing argument
49
178556
1792
fazer um argumento convincente
03:00
may depend on engaging the audience’s values.
50
180348
3118
pode depender de envolver os valores da audiência.
03:03
For example, researchers have conducted a number of studies
51
183466
3860
Por exemplo, os investigadores realizaram uma série de estudos
03:07
where they’ve asked people of different political backgrounds
52
187326
3011
em que perguntaram às pessoas de diferentes áreas políticas
03:10
to rank their values.
53
190337
1917
para alinharem os seus valores.
03:12
Liberals in these studies, on average, rank fairness—
54
192254
3236
Nestes estudos, os liberais, em média, colocaram a igualdade de classes
03:15
here meaning whether everyone is treated in the same way—above loyalty.
55
195490
4915
— significando aqui que todos são tratados da mesma maneira —
acima da lealdade.
03:20
In later studies, researchers attempted to convince liberals
56
200405
4343
Em estudos posteriores, os investigadores tentaram convencer os liberais
03:24
to support military spending with a variety of arguments.
57
204748
3588
a apoiar despesas militares com uma série de argumentos.
03:28
Arguments based on fairness—
58
208336
1943
Os argumentos baseados na igualdade
03:30
like that the military provides employment
59
210279
2454
— de que as forças armadas proporcionam emprego e educação
03:32
and education to people from disadvantaged backgrounds—
60
212733
2725
a pessoas de origens desfavorecidas —
03:35
were more convincing than arguments based on loyalty—
61
215458
3635
foram mais convincentes do que os argumentos baseados na lealdade
03:39
such as that the military unifies a nation.
62
219093
2842
— de que as forças armadas unificam uma nação.
03:41
These three elements—
63
221935
2388
Estes três elementos
03:44
beliefs, trusted sources, and values—
64
224323
2846
— crenças, fontes fidedignas e valores —
03:47
may seem like a simple formula for finding agreement and consensus.
65
227169
4063
podem parecer uma fórmula simples para chegar a acordo e consenso.
03:51
The problem is that our initial inclination is to think of arguments
66
231232
4214
O problema é que a nossa inclinação inicial é pensar em argumentos
03:55
that rely on our own beliefs, trusted sources, and values.
67
235446
4214
que se baseiam nas nossas crenças,
nas nossas fontes fidedignas e nos nossos valores.
03:59
And even when we don’t,
68
239660
1293
Mesmo que não o façamos,
04:00
it can be challenging to correctly identify what’s held dear
69
240953
3543
pode ser difícil identificar corretamente o que é considerado importante
04:04
by people who don’t already agree with us.
70
244496
2763
pelas pessoas que já não concordam connosco.
04:07
The best way to find out is simply to talk to them.
71
247259
2784
A melhor forma de o descobrir é falar com elas.
04:10
In the course of discussion,
72
250043
1706
No decorrer da conversa,
04:11
you’ll be exposed to counter-arguments and rebuttals.
73
251749
3178
seremos expostos a contra-argumentos e refutações.
04:14
These can help you make your own arguments and reasoning more convincing
74
254927
4167
Isso pode ajudar a criar os nossos argumentos
e a raciocinar de forma mais convincente
04:19
and sometimes, you may even end up being the one changing your mind.
75
259094
4209
e, por vezes, podemos acabar por sermos nós a mudar de ideias.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7