How can you change someone's mind? (hint: facts aren't always enough) - Hugo Mercier

2,156,892 views

2018-07-26 ・ TED-Ed


New videos

How can you change someone's mind? (hint: facts aren't always enough) - Hugo Mercier

2,156,892 views ・ 2018-07-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Camilla Turco Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Three people are at a dinner party.
0
6833
2197
Tre persone partecipano a una cena.
00:09
Paul, who’s married, is looking at Linda.
1
9030
3024
Paul, che è sposato, osserva Linda.
00:12
Meanwhile, Linda is looking at John, who’s not married.
2
12054
5426
Nel frattempo Linda osserva John, il quale non è sposato.
00:17
Is someone who’s married looking at someone who’s not married?
3
17480
3484
Uno sposato guarda qualcuno che non lo è?
00:20
Take a moment to think about it.
4
20964
3600
Prenditi un momento per pensarci.
00:24
Most people answer that there’s not enough information to tell.
5
24564
3831
La maggior parte direbbe che non abbiamo
abbastanza info per decidere.
00:28
And most people are wrong.
6
28395
2135
E la maggior parte delle persone ha torto.
00:30
Linda must be either married or not married—there are no other options.
7
30530
4240
Linda è sposata o non lo è, non ci sono altre opzioni.
00:34
So in either scenario, someone married is looking at someone who’s not married.
8
34770
5294
In tutti i casi qualcuno che è sposato
sta osservando qualcuno che non lo è.
00:40
When presented with the explanation, most people change their minds
9
40064
3258
Data questa spiegazione, la maggior parte cambia idea
00:43
and accept the correct answer,
10
43322
1477
accettandone la risposta
00:44
despite being very confident in their first responses.
11
44799
3301
nonostante la sicurezza della loro idea.
00:48
Now let’s look at another case.
12
48100
1806
Adesso osserviamo un altro caso.
00:49
A 2005 study by Brendan Nyhan and Jason Reifler
13
49906
3875
Uno studio del 2005
di Brendan Nyhan e Jason Reifler
00:53
examined American attitudes regarding the justifications for the Iraq War.
14
53781
5050
esaminò l’atteggiamento degli americani sui motivi della guerra in Iraq.
00:58
Researchers presented participants with a news article
15
58831
3107
I ricercatori diedero ai partecipanti un articolo di giornale
01:01
that showed no weapons of mass destruction had been found.
16
61938
3636
che mostrava che non era stata trovata nessun’arma di distruzione di massa.
01:05
Yet many participants not only continued to believe that WMDs had been found,
17
65574
5095
Eppure molti non solo continuarono a credere nel ritrovamento di armi,
01:10
but they even became more convinced of their original views.
18
70669
3859
ma si convissero ulteriormente delle loro idee
01:14
So why do arguments change people’s minds in some cases and backfire in others?
19
74528
5608
Perché le discussioni fanno cambiare idea in alcuni casi e in altri no?
01:20
Arguments are more convincing when they rest on a good knowledge of the audience,
20
80136
4898
Le discussioni son più convincenti quando il pubblico conosce l’argomento,
01:25
taking into account what the audience believes,
21
85034
2581
prende in considerazione le idee del pubblico,
01:27
who they trust,
22
87615
1230
di chi si fida,
01:28
and what they value.
23
88845
2340
e a cosa da’ valore.
01:31
Mathematical and logical arguments like the dinner party brainteaser work
24
91185
4430
Dibattiti logico-matematici come il rompicapo della cena funzionano
01:35
because even when people reach different conclusions,
25
95615
2600
perché pur raggiunte diverse conclusioni,
01:38
they’re starting from the same set of shared beliefs.
26
98215
3328
alla base si condividono le stesse idee.
01:41
In 1931, a young, unknown mathematician named Kurt Gödel presented a proof
27
101543
6019
Nel 1931, un giovane matematico sconosciuto di nome Kurt Gödel
provò che un sistema matematico logicamente completo era impossibile.
01:47
that a logically complete system of mathematics was impossible.
28
107562
3785
01:51
Despite upending decades of work by brilliant mathematicians
29
111347
3206
Nonostante rovesciasse decenni di studi di brillanti matematici
01:54
like Bertrand Russell and David Hilbert,
30
114553
2271
come Bertrand Russell e David Hilbert,
01:56
the proof was accepted
31
116824
1379
la prova venne accettata
01:58
because it relied on axioms that everyone in the field already agreed on.
32
118203
4749
perché si basava su assiomi condivisi da tutti nel settore.
02:02
Of course, many disagreements involve different beliefs
33
122952
3270
Sì, molti dissensi riguardano idee diverse
02:06
that can’t simply be reconciled through logic.
34
126222
2772
che non possono risolversi con la logica.
02:08
When these beliefs involve outside information,
35
128994
2764
Quando queste credenze riguardano informazioni esterne,
02:11
the issue often comes down to what sources and authorities people trust.
36
131758
4914
il problema si riduce alle fonti e autorità in cui si crede.
02:16
One study asked people to estimate several statistics
37
136672
3159
Uno studio ha chiesto di stimare diverse statistiche
02:19
related to the scope of climate change.
38
139831
2562
legate alla portata del cambiamento climatico.
02:22
Participants were asked questions,
39
142393
2078
Ai partecipanti venne domandato,
02:24
such as “how many of the years between 1995 and 2006
40
144471
4826
“Quanti anni tra 1995 e 2006
02:29
were one of the hottest 12 years since 1850?”
41
149297
4522
sono stati tra i 12 più caldi dal 1850?”
02:33
After providing their answers,
42
153819
1632
Dopo aver dato le loro risposte,
02:35
they were presented with data from the Intergovernmental Panel on Climate Change,
43
155451
4060
si presentavano i dati ufficiali sul cambiamento climatico del IPCC,
02:39
in this case showing that the answer was 11 of the 12 years.
44
159511
4633
dimostrando che la risposta era 11 anni su 12.
02:44
Being provided with these reliable statistics from a trusted official source
45
164144
4126
Fornite queste statistiche da una fonte ufficiale affidabile
02:48
made people more likely to accept the reality that the earth is warming.
46
168270
4502
la gente si mostrava propensa ad accettare il riscaldamento della Terra.
02:52
Finally, for disagreements that can’t be definitively settled
47
172772
3827
Infine, per i disaccordi irrisolvibili
02:56
with statistics or evidence,
48
176599
1957
né con statistiche né con prove,
02:58
making a convincing argument
49
178556
1792
far valere le proprie argomentazioni
03:00
may depend on engaging the audience’s values.
50
180348
3118
può dipendere dai valori del pubblico.
03:03
For example, researchers have conducted a number of studies
51
183466
3860
Per esempio, studiosi hanno condotto ricerche
03:07
where they’ve asked people of different political backgrounds
52
187326
3011
dove chiedevano a persone dalle diverse idee politiche
03:10
to rank their values.
53
190337
1917
di classificare i loro valori.
03:12
Liberals in these studies, on average, rank fairness—
54
192254
3236
Nei liberali prevaleva l’equità --
03:15
here meaning whether everyone is treated in the same way—above loyalty.
55
195490
4915
il fatto che tutti siano trattati allo stesso modo -- sulla lealtà.
03:20
In later studies, researchers attempted to convince liberals
56
200405
4343
In studi successivi, i ricercatori tentarono di convincere i liberali
03:24
to support military spending with a variety of arguments.
57
204748
3588
a supportare la spesa militare attraverso varie tesi.
03:28
Arguments based on fairness—
58
208336
1943
Tesi basate sull’equità,
03:30
like that the military provides employment
59
210279
2454
come il fatto che l’esercito dia un lavoro
03:32
and education to people from disadvantaged backgrounds—
60
212733
2725
e istruzione a gente proveniente da condizioni svantaggiate,
03:35
were more convincing than arguments based on loyalty—
61
215458
3635
erano più convincenti delle tesi basate sulla lealtà,
03:39
such as that the military unifies a nation.
62
219093
2842
come il fatto che l’esercito unifichi la nazione.
03:41
These three elements—
63
221935
2388
Questi tre elementi,
03:44
beliefs, trusted sources, and values—
64
224323
2846
credenze, fonti affdiabili e valori,
03:47
may seem like a simple formula for finding agreement and consensus.
65
227169
4063
potrebbe sembrare una semplice formula per trovare accordo e consenso.
03:51
The problem is that our initial inclination is to think of arguments
66
231232
4214
Il problema è che inizialmente siamo inclini a pensare a tesi
03:55
that rely on our own beliefs, trusted sources, and values.
67
235446
4214
che confermino le nostre credenze, fonti affidabili e valori.
03:59
And even when we don’t,
68
239660
1293
E anche quando non lo si fa
04:00
it can be challenging to correctly identify what’s held dear
69
240953
3543
può essere difficile identificare correttamente cos’è importante
04:04
by people who don’t already agree with us.
70
244496
2763
per le persone che non sono d’accordo con noi.
04:07
The best way to find out is simply to talk to them.
71
247259
2784
Il miglior modo per scoprirlo è semplicemente parlarne.
04:10
In the course of discussion,
72
250043
1706
Nel corso della discussione
04:11
you’ll be exposed to counter-arguments and rebuttals.
73
251749
3178
si è esposti a obiezioni e contestazioni.
04:14
These can help you make your own arguments and reasoning more convincing
74
254927
4167
Può aiutare a rendere le proprie idee e ragionamenti più convincenti
04:19
and sometimes, you may even end up being the one changing your mind.
75
259094
4209
e talvolta, si può anche finire per cambiare idea.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7