The twins who tricked the Maya gods of death - Ilan Stavans

1,938,336 views ・ 2021-11-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Oprita Corector: Claudia Pravat
00:06
Day after day, the twin brothers, Jun and Wuqub,
0
6913
3250
În fiecare zi, frații gemeni Jun și Wuqub
00:10
ran back and forth playing ball.
1
10163
2125
se jucau cu mingea.
00:12
One day, their vigorous game disturbed the lords of the underworld,
2
12704
4750
Într-o zi, jocul lor energic i-a deranjat pe stăpânii lumii de dincolo,
00:17
who challenged the twins to a match.
3
17454
2417
care i-au provocat pe gemeni la un meci.
00:19
But when the brothers arrived, the lords trapped and killed them,
4
19871
4208
Însă când cei doi frați au ajuns, stăpânii i-au întemnițat și i-au ucis,
00:24
hanging Jun’s head from a tree as a trophy.
5
24079
4000
apoi au atârnat capul lui Jun de un copac drept trofeu.
00:28
The tree soon sprouted massive fruit,
6
28496
2708
Copacul a dat un rod imens
00:31
which caught the attention of one of the lords’ daughters.
7
31204
3083
care i-a atras atenția uneia dintre fiicele stăpânilor.
00:34
When she reached for it, the skull of Jun spat on her hand
8
34496
4416
Când a dat să-l prindă, craniul lui Jun i-a scuipat pe mână,
00:38
and impregnated her.
9
38912
1584
iar ea a rămas însărcinată.
00:40
Fleeing of her father’s wrath,
10
40662
1792
Fugind de furia tatălui,
00:42
she sought refuge with her mother-in-law and gave birth to twin sons:
11
42454
5375
s-a refugiat la soacra ei și a născut doi fii gemeni:
00:47
Junajpu and Ixb’alanke.
12
47829
2458
Junajpu și Ixb’alanke.
00:50
The second generation of twins discovered their father’s ballgame equipment,
13
50871
4458
A doua generație de gemeni a descoperit echipamentul tatălui lor,
00:55
which their grandmother had hidden, and began to play.
14
55329
3250
pe care bunica lor îl ascunsese, și au început să se joace.
00:59
Soon enough, the messengers from the underworld
15
59329
3167
Aproape imediat, mesagerii lumii de dincolo
01:02
arrived to issue another challenge.
16
62496
3083
au venit cu o nouă provocare.
01:05
Knowing what had happened to their fathers,
17
65829
2209
Deși știau ce a pățit tatăl lor,
01:08
the twins nevertheless answered the call,
18
68038
2583
gemenii au acceptat totuși provocarea,
01:10
trekking through deep caverns
19
70871
1958
călătorind prin peșteri adânci
01:12
and across rivers filled with scorpions, blood, and pus,
20
72829
5042
și peste râuri pline cu scorpioni, sânge și puroi,
01:17
until they reached the great city
21
77871
2250
până ce au ajuns la marele oraș
01:20
from which the lords of the underworld controlled every aspect of nature
22
80121
4667
de unde stăpânii lumii de dincolo controlau fiecare aspect al naturii
01:24
and caused suffering for humans.
23
84788
2291
și provocau suferință oamenilor.
01:27
The twins pressed on, searching for the lords who had challenged them.
24
87413
4208
Gemenii au continuat să-i caute pe cei care îi provocaseră.
01:31
The lords had hidden among statues of themselves to confuse their guests,
25
91788
5083
Stăpânii se ascunseseră printre statuile ce-i înfățișau, ca să-i inducă în eroare,
01:36
but the brothers sent a mosquito ahead of them.
26
96871
3208
însă frații au trimis un țânțar înaintea lor.
01:40
When it stung the figures, the lords cried out, revealing themselves.
27
100079
4667
Când i-a înțepat, stăpânii au urlat, trădându-și poziția.
01:44
They forced the twins to spend the night in the House of Darkness.
28
104871
4250
I-au forțat pe gemeni să-și petreacă noaptea în Casa Întunericului.
01:49
They gave them a torch, but warned they must return it unburnt or face death.
29
109329
5584
Le-au dat o torță, avertizându-i că dacă o aprind, vor muri.
01:55
As the darkness closed in,
30
115579
1959
Pe măsură ce se întuneca mai tare,
01:57
the quick-thinking brothers adorned the torch
31
117538
2958
frații cei isteți au împodobit torța
02:00
with red macaw feathers and fireflies.
32
120496
3208
cu pene roșii de papagal și cu licurici.
02:04
Come morning, the lords were shocked to see the torch lit, but unburnt.
33
124079
4917
Dimineața, stăpânii au fost șocați să vadă torța aprinsă, dar nearsă.
02:09
They insisted on playing the game with their own ball.
34
129329
3709
Au insistat să joace cu mingea lor.
02:13
The twins agreed, only to find that the lords had hidden a weapon
35
133246
3917
Gemenii au acceptat, însă au descoperit că stăpânii ascunseseră o armă
02:17
inside the ball,
36
137163
1250
în interiorul mingii
02:18
which chased them around the court, trying to kill them.
37
138413
3208
care îi urmărea în întreaga curte, încercând să-i omoare.
02:21
The twins survived that first round,
38
141913
2250
Gemenii au supraviețuit primei runde,
02:24
but by now they were sure this would be no ordinary match.
39
144163
4125
dar și-au dat seama că acest joc nu era unul obișnuit.
02:28
They played many more rounds,
40
148788
1750
Au jucat mai multe runde
02:30
and each time the twins scored no better than a tie,
41
150538
3750
și de fiecare dată se ajungea la remiză,
02:34
leaving them to face whatever supernatural trial
42
154288
2833
iar gemenii erau supuși încercării supranaturale
02:37
the lords set for them before picking up the game again.
43
157121
4125
pe care stăpânii o pregătiseră, înainte de a relua jocul.
02:41
They survived the House of Cold by lighting a fire,
44
161704
3292
Au supraviețuit Casei Frigului aprinzând un foc
02:44
and the House of Jaguars by feeding bones to the beasts.
45
164996
3917
și Casei Jaguarilor oferindu-le oase jaguarilor.
02:49
But in the House of Bats, a bat bit off Junajpu’s head.
46
169038
5333
Dar în Casa Liliecilor, un liliac i-a smuls capul lui Junajpu.
02:54
Certain they now had the advantage,
47
174913
2208
Siguri că au un avantaj,
02:57
the lords called for another round of the ballgame,
48
177121
2833
stăpânii au cerut încă un joc cu mingea,
03:00
hanging Junajpu’s head over the court.
49
180204
2959
atârnându-i capul lui Junajpu deasupra terenului.
03:03
The quick-thinking Ixb’alanke called the animals to him.
50
183163
3333
Ixb’alanke cel ager a chemat animalele la el.
03:06
A turtle brought him a chilacayote squash,
51
186746
3125
O țestoasă i-a adus un bostan
03:09
and he carved it into the likeness of a head.
52
189871
2875
pe care l-a cioplit astfel încât să semene cu un cap.
03:13
While the lords chased the ball, he swapped it with the head.
53
193121
4417
În timp ce stăpânii urmăreau mingea, a înlocuit capul cu bostanul.
03:17
With Junajpu’s head back on his body, the twins played harder than ever.
54
197871
4917
Cu capul lui Junajpu înapoi pe umeri, gemenii au jucat mai bine ca niciodată.
03:22
Finally, they won the game,
55
202871
2250
Într-un final, au câștigat jocul,
03:25
hitting the hanging squash so it shattered on the ground.
56
205121
3458
lovind bostanul atârnat și strivindu-l de pământ.
03:28
The twins knew their treacherous hosts would not take the loss well.
57
208954
4375
Gemenii știau că gazdele înșelătoare n-aveau să accepte înfrângerea.
03:33
To protect themselves, they enlisted a pair of seers.
58
213538
3958
Pentru a se apăra, au apelat la doi profeți.
03:37
Sure enough, the lords burned the brothers in an oven,
59
217746
3375
Stăpânii au ars frații într-un cuptor,
03:41
but the seers made sure their remains were thrown in the river,
60
221371
3625
dar profeții s-au asigurat că rămășițele le sunt împrăștiate în râu,
03:44
which restored them to life.
61
224996
1708
de unde i-au adus înapoi la viață.
03:46
The brothers then came before the lords disguised as two disheveled children
62
226871
5083
S-au deghizat apoi în doi copii necăjiți, au apărut în fața stăpânilor
03:52
and began to dance and perform miracles.
63
232038
3000
și au început să danseze și să facă miracole.
03:55
For their final trick, Ixb’alanke pretended to kill Junajpu,
64
235038
4333
Pentru numărul final, Ibx’alanke s-a prefăcut că-l ucide pe Junajpu,
03:59
then resurrect him.
65
239371
1750
iar apoi îl învie.
04:01
The lords were so delighted that they demanded the same trick
66
241371
3583
Stăpânii fuseseră așa de uimiți, încât au cerut ca același număr
04:04
be performed on them.
67
244954
1792
să le fie făcut și lor.
04:07
Still in disguise, the brothers were only too happy to oblige,
68
247163
4458
Încă deghizați, frații erau bucuroși să le facă pe plac
04:11
and began killing the lords one by one.
69
251621
3000
și au început să-i ucidă, unul câte unul.
04:14
As the surviving lords realized who stood before them
70
254954
3542
Când stăpânii rămași și-au dat seama cine se afla înaintea lor
04:18
and that no resurrection was forthcoming,
71
258496
2917
și că nu urma nici o înviere,
04:21
they begged for mercy, and the twins spoke their curse.
72
261413
4333
au implorat milă, iar gemenii și-au aruncat blestemul asupra lor.
04:26
Henceforth, the lords would have no sacrifices
73
266079
3292
Din acel moment, stăpânii au pierdut orice putere și sacrificii
04:29
and no power over the surface world.
74
269371
3000
venite din partea lumii de la suprafață.
04:32
Their days of terrorizing humans were over.
75
272371
3833
Zilele de terorizat oamenii au luat sfârșit.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7