The twins who tricked the Maya gods of death - Ilan Stavans

1,910,719 views ・ 2021-11-11

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:06
Day after day, the twin brothers, Jun and Wuqub,
0
6913
3250
Ден след ден, близнаците Хун и Укуб
00:10
ran back and forth playing ball.
1
10163
2125
тичали напред назад, играейки с топка.
00:12
One day, their vigorous game disturbed the lords of the underworld,
2
12704
4750
Един ден, тяхната бурна игра смутила властелините на долната земя,
00:17
who challenged the twins to a match.
3
17454
2417
които ги предизвикали на двубой.
00:19
But when the brothers arrived, the lords trapped and killed them,
4
19871
4208
Но когато братята пристигнали, властелините ги хванали и убили
00:24
hanging Jun’s head from a tree as a trophy.
5
24079
4000
провесвайки главата на Хун на дърво като трофей.
00:28
The tree soon sprouted massive fruit,
6
28496
2708
Дървото скоро родило огромен плод,
00:31
which caught the attention of one of the lords’ daughters.
7
31204
3083
който привлякъл вниманието на една от дъщерите на властелините.
00:34
When she reached for it, the skull of Jun spat on her hand
8
34496
4416
Когато се протегнала към него, черепът на Хун наплюл ръката ѝ
00:38
and impregnated her.
9
38912
1584
и я забременил.
00:40
Fleeing of her father’s wrath,
10
40662
1792
Бягайки от гнева на баща си,
00:42
she sought refuge with her mother-in-law and gave birth to twin sons:
11
42454
5375
тя потърсила убежище при свекърва си и родила близнаци:
00:47
Junajpu and Ixb’alanke.
12
47829
2458
Хунахпу и Иксб’аланке.
00:50
The second generation of twins discovered their father’s ballgame equipment,
13
50871
4458
Второто поколение близнаци открили съоръженията за игра на топка на баща си,
00:55
which their grandmother had hidden, and began to play.
14
55329
3250
които баба им била скрила и започнали да играят.
00:59
Soon enough, the messengers from the underworld
15
59329
3167
Скоро, вестоносци от долната земя
01:02
arrived to issue another challenge.
16
62496
3083
дошли да оповестят нов двубой.
01:05
Knowing what had happened to their fathers,
17
65829
2209
Макар че знаели какво се случило с баща им,
01:08
the twins nevertheless answered the call,
18
68038
2583
близнаците приели предизвикателството
01:10
trekking through deep caverns
19
70871
1958
преминали през дълбоки пещери
01:12
and across rivers filled with scorpions, blood, and pus,
20
72829
5042
прекосили реки пълни със скорпиони, кръв и гной
01:17
until they reached the great city
21
77871
2250
докато не стигнали до големия град,
01:20
from which the lords of the underworld controlled every aspect of nature
22
80121
4667
от който властелините контролирали всеки аспект на природата
01:24
and caused suffering for humans.
23
84788
2291
и причинявали страдания за хората.
01:27
The twins pressed on, searching for the lords who had challenged them.
24
87413
4208
Близнаците бързали, търсейки властелините, които ги предизвикали.
01:31
The lords had hidden among statues of themselves to confuse their guests,
25
91788
5083
Властелините се били скрили сред техни статуи, за да объркат гостите си,
01:36
but the brothers sent a mosquito ahead of them.
26
96871
3208
но братята изпратили комар напред.
01:40
When it stung the figures, the lords cried out, revealing themselves.
27
100079
4667
Когато той ухапал фигурите, властелините извикали, разкривайки се.
01:44
They forced the twins to spend the night in the House of Darkness.
28
104871
4250
Принудили близнаците да прекарат нощта в Къщата на Тъмата.
01:49
They gave them a torch, but warned they must return it unburnt or face death.
29
109329
5584
Дали им факла, но ги предупредили, че трябва да я върнат неизгоряла
или ще бъдат убити.
01:55
As the darkness closed in,
30
115579
1959
Докато тъмнината ги обграждала
01:57
the quick-thinking brothers adorned the torch
31
117538
2958
хитроумните братя украсили факлата
02:00
with red macaw feathers and fireflies.
32
120496
3208
с пера от червена ара и светулки.
02:04
Come morning, the lords were shocked to see the torch lit, but unburnt.
33
124079
4917
Когато настъпило утрото,
властелините били шокирани да видят факлата светеща, но незапалена.
02:09
They insisted on playing the game with their own ball.
34
129329
3709
Настояли да играят играта с тяхна топка.
02:13
The twins agreed, only to find that the lords had hidden a weapon
35
133246
3917
Близнаците се съгласили, но открили, че властелините скрили оръжие
02:17
inside the ball,
36
137163
1250
вътре в нея,
02:18
which chased them around the court, trying to kill them.
37
138413
3208
което ги преследвало из игрището, за да ги убие.
02:21
The twins survived that first round,
38
141913
2250
Близнаците оцелели в първия кръг,
02:24
but by now they were sure this would be no ordinary match.
39
144163
4125
но знаели, че това няма да е обикновена игра.
02:28
They played many more rounds,
40
148788
1750
Изиграли още много кръгове,
02:30
and each time the twins scored no better than a tie,
41
150538
3750
и всеки път близнаците отбелязвали не повече от равенство,
02:34
leaving them to face whatever supernatural trial
42
154288
2833
което щяло да доведе до свръхестествено изпитание,
02:37
the lords set for them before picking up the game again.
43
157121
4125
което властелините им били подготвили преди да започнат играта отново.
02:41
They survived the House of Cold by lighting a fire,
44
161704
3292
Оцелели в Къщата на Студа, като си запалили огън
02:44
and the House of Jaguars by feeding bones to the beasts.
45
164996
3917
и Къщата на Ягуарите като ги нахранили с кокали.
02:49
But in the House of Bats, a bat bit off Junajpu’s head.
46
169038
5333
Но в къщата на Прилепите един прилеп отхапал главата на Хунахпу.
02:54
Certain they now had the advantage,
47
174913
2208
Убедени в преимуществото си,
02:57
the lords called for another round of the ballgame,
48
177121
2833
властелините ги призовали за още една игра,
03:00
hanging Junajpu’s head over the court.
49
180204
2959
увесвайки главата на Хунахпу над игрището.
03:03
The quick-thinking Ixb’alanke called the animals to him.
50
183163
3333
Хитрият Иксб’аланке извикал животните при себе си.
03:06
A turtle brought him a chilacayote squash,
51
186746
3125
Костенурка му донесла тиква чилакайот
03:09
and he carved it into the likeness of a head.
52
189871
2875
и той я издълбал във формата на глава.
03:13
While the lords chased the ball, he swapped it with the head.
53
193121
4417
Докато властелините гонели топката, той я разменил с главата.
03:17
With Junajpu’s head back on his body, the twins played harder than ever.
54
197871
4917
С главата на Хунахпу обратно на тялото,
близнаците започнали да играят по-силно от всякога.
03:22
Finally, they won the game,
55
202871
2250
Най-сетне спечелили играта,
03:25
hitting the hanging squash so it shattered on the ground.
56
205121
3458
удряйки висящата тиква така, че се разбила в земята.
03:28
The twins knew their treacherous hosts would not take the loss well.
57
208954
4375
Близнаците знаели, че домакините им няма да приемат загубата лесно.
03:33
To protect themselves, they enlisted a pair of seers.
58
213538
3958
За да се предпазят свикали няколко ясновидци.
03:37
Sure enough, the lords burned the brothers in an oven,
59
217746
3375
Разбира се властелините изгорили братята в пещ,
03:41
but the seers made sure their remains were thrown in the river,
60
221371
3625
но ясновидците подсигурили останките им да бъдат хвърлени в реката,
03:44
which restored them to life.
61
224996
1708
която ги съживила.
03:46
The brothers then came before the lords disguised as two disheveled children
62
226871
5083
Тогава братята се изправили пред властелините
предрешени като две рошави деца
03:52
and began to dance and perform miracles.
63
232038
3000
и започнали да танцуват и да правят фокуси.
03:55
For their final trick, Ixb’alanke pretended to kill Junajpu,
64
235038
4333
Коронният им номер бил Иксб’аланке да се престори, че убива Хунахпу
03:59
then resurrect him.
65
239371
1750
и да го съживи.
04:01
The lords were so delighted that they demanded the same trick
66
241371
3583
Властелините били толкова възторжени, че пожелали
04:04
be performed on them.
67
244954
1792
да опитат номера върху тях.
04:07
Still in disguise, the brothers were only too happy to oblige,
68
247163
4458
Все още дегизирани, братята били изключително щастливи да угодят
04:11
and began killing the lords one by one.
69
251621
3000
и започнали да избиват властелините един по един.
04:14
As the surviving lords realized who stood before them
70
254954
3542
Когато оцелелите властелини осъзнали кой стои пред тях
04:18
and that no resurrection was forthcoming,
71
258496
2917
и че не следва никакво съживяване
04:21
they begged for mercy, and the twins spoke their curse.
72
261413
4333
започнали да се молят за милост и близнаците ги проклели.
04:26
Henceforth, the lords would have no sacrifices
73
266079
3292
От този ден насетне властелините нямало да получават жертвопринушения
04:29
and no power over the surface world.
74
269371
3000
и няма да имат власт над горната земя.
04:32
Their days of terrorizing humans were over.
75
272371
3833
Дните на тормоз над хората приключили.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7